iii) Confère pleine autorité à une magistrature indépendante conformément aux principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature; | UN | ' ٣ ' يمكﱢن سلطة قضائية مستقلة تتفق والمبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة المتعلقة باستقلالية السلطة القضائية؛ |
— Création d'une magistrature indépendante, impartiale et multiethnique; | UN | ● إيجاد سلطة قضائية مستقلة ونزيهة ومتعددة اﻹثنيات؛ |
Les Principes soulignent qu'en tant qu'élément essentiel de la démocratie, une magistrature indépendante doit reposer sur la confiance des justiciables. | UN | وتؤكد هذه المبادئ أن أي جهاز قضائي مستقل يجب أن يستند إلى ثقة الجمهور بوصفه عنصراً حيوياً من عناصر الديمقراطية. |
Réalisation escomptée 3.2 : Instauration de l'état de droit au Soudan, notamment sous la forme d'une magistrature indépendante et d'une administration pénitentiaire professionnelle | UN | الإنجاز المتوقع 3-2: إرساء سيادة القانون، بما في ذلك إنشاء جهاز قضائي مستقل وخدمات إصلاحية في السودان |
Une magistrature indépendante et impartiale constitue une garantie fondamentale dans un État démocratique fondé sur le principe de la primauté du droit. | UN | ووجود قضاء مستقل ونزيه ضمانة أساسية لدولة ديمقراطية قائمة على سيادة القانون. |
L'absence d'une magistrature indépendante aggrave la situation et fait obstacle au progrès. | UN | ويؤدي عدم وجود قضاء مستقل إلى تفاقم هذه الحالة وإعاقة تحقيق تقدم بهذا الشأن. |
Toutefois, il convient de souligner le rôle crucial d'une magistrature indépendante et efficace; | UN | ومع ذلك، ينبغي التأكيد على الدور الحاسم لوجود سلطة قضائية مستقلة وفعالة. |
La séparation des pouvoirs et une magistrature indépendante sont aussi indispensables à l'état de droit. | UN | والفصل بين سلطات مختلف فروع الحكومة ووجود هيئة قضائية مستقلة لا غنى عنهما بالنسبة لضمان سيادة القانون. |
Fidji possède une magistrature indépendante et impartiale qui fonctionne dans le cadre d'un nouvel ordre juridique. | UN | يوجد في فيجي هيئة قضائية مستقلة ومحايدة تعمل بموجب نظام قانوني جديد. |
Le pouvoir judiciaire de la Région est confié à une magistrature indépendante et exercé par elle. | UN | تتولى هيئة قضائية مستقلة السلطة القضائيـة فـي إقليـم الحكم الذاتـي الخـاص لتيمور الشرقيـة وتمارسها. |
Il fallait protéger une magistrature indépendante qui soit à l'abri de toute restriction. | UN | ويجب أن توفر الحماية لسلطة قضائية مستقلة تعمل على أتم وجه. |
Dans certains pays, il n'existe pas de magistrature indépendante qui puisse mener de telles enquêtes ou bien le système judiciaire ne fonctionne pas dans la pratique. | UN | وفي بعض البلدان لا توجد سلطة قضائية مستقلة يمكن أن تجري تحقيقات، أو النظام القضائي فيها لا يعمل بالفعل. |
3.2 Instauration de l'état de droit au Soudan, notamment sous la forme d'une magistrature indépendante et d'une administration pénitentiaire professionnelle | UN | 3-2 إرساء سيادة القانون، بما في ذلك إنشاء جهاز قضائي مستقل وخدمات إصلاحية في السودان |
Le système judiciaire laisse beaucoup à désirer. Il lui manque une magistrature indépendante, des avocats qui agissent véritablement au nom des accusés, des jurys qui jouent le rôle de contrepoids indispensable à la bonne administration de la justice. | UN | 27 - ويعاني نظام العدل من قصور شديد، وهو يفتقر إلى جهاز قضائي مستقل ومحامين مستقلين يمكنهم العمل بصدق بالنيابة عن المتهمين، وإلى هيئات محلفين توفر الضوابط والتوازنات اللازمة لإعمال العدل. |
Réalisation escomptée 3.2 : Instauration de l'état de droit au Soudan, notamment sous la forme d'une magistrature indépendante et d'une administration pénitentiaire professionnelle | UN | الإنجاز المتوقع 3-2: إرساء سيادة القانون، بما في ذلك إنشاء جهاز قضائي مستقل وخدمات الإصلاحيات في السودان |
3.2 Instauration de l'état de droit au Soudan, notamment sous la forme d'une magistrature indépendante et d'une administration pénitentiaire professionnelle | UN | 3-2 إرساء سيادة القانون، بما في ذلك إنشاء جهاز قضائي مستقل وخدمات إصلاحية في السودان |
3.2 Instauration de l'état de droit au Soudan, notamment sous la forme d'une magistrature indépendante et d'une administration pénitentiaire professionnelle | UN | 3-2 إرساء سيادة القانون، بما في ذلك إنشاء جهاز قضائي مستقل وخدمات إصلاحية في السودان |
L'existence d'une magistrature indépendante exige non seulement que soient promulguées les dispositions juridiques nécessaires à cet effet mais aussi que soit pleinement respectée dans la pratique l'indépendance de la magistrature. | UN | وقيام قضاء مستقل لا يستلزم سن الأحكام القانونية اللازمة لذلك فحسب، بل يستلزم أيضاً احترام استقلال القضاء احتراماً كاملاً في الممارسة العملية. |
L'état de droit est un principe de gouvernance selon lequel les citoyens et les institutions sont égaux devant la loi et peuvent demander justice à une magistrature indépendante. | UN | 8 - إن مبدأ سيادة القانون مبدأ للحكم يكون فيه الأشخاص والمؤسسات متساوين أمام القانون ويحتكمون إلى قضاء مستقل. |
L'absence d'une magistrature indépendante et d'une institution nationale des droits de l'homme aggrave la situation et fait obstacle au progrès. | UN | ويؤدي الافتقار إلى قضاء مستقل وعدم وجود مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان إلى تفاقم حالة حقوق الإنسان وإعاقة تحقيق تقدم بهذا الشأن. |
66. Il est urgent d'instaurer le principe de la légalité au Kosovo, notamment par la reconstitution immédiate d'une magistrature indépendante, impartiale et multiethnique. | UN | 66 - هناك حاجة ملحة إلى أن تكون سيادة القانون في كوسوفو سيادة حقيقية بوسائل منها القيام على الفور بإنشاء قضاء مستقل ومحايد ومتعدد الأعراق. |
Il s'inquiète aussi de l'absence d'une magistrature indépendante dans l'État partie et des conditions de nomination et de révocation des juges, système qui ne garantit pas la séparation voulue entre le pouvoir exécutif et le pouvoir judiciaire. | UN | وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء عدم استقلالية السلطة القضائية في الدولة الطرف وإزاء شروط تعيين وتسريح القضاة، مما لا يكفل الفصل الصحيح بين السلطتين التنفيذية والقضائية. |