Les hommes et les femmes disposent des mêmes droits Mais certaines institutions peuvent demander la signature du mari pour garantir le prêt. | UN | ويحق للرجل والمرأة على حد سواء التمتع بنفس الحقوق، لكن بعض المؤسسات قد تتطلب توقيع الزوج ضامنا للقرض. |
Mais certaines choses que vous avez dites dans cette pièce... | Open Subtitles | لكن بعض الأشياء التي قولتيها في هذه الحجرة. |
Mais, certaines personnes ne peuvent pas supporter ce genre de pression. | Open Subtitles | ولكن, بعض الناس لا تستطيع التعامل مع تلك الضغوطات |
L'Afrique subsaharienne ne manifestait pas encore le même dynamisme, Mais certaines des économies les plus importantes de la région semblaient prêtes à aborder une phase de croissance plus soutenue. | UN | ومع أن أفريقيا جنوب الصحراء لم تكن تظهر الحيوية نفسها آنذاك، فإن بعض أكبر الاقتصادات في المنطقة كانت على وشك تحقيق المزيد من النمو المستدام. |
La Cour suprême a disposé que les biens devaient être équitablement répartis après le divorce, Mais certaines parties ont opté pour se conformer à la charia. | UN | وقد قررت المحكمة العليا أنه يجب توزيع الممتلكات بالتساوي بعد الطلاق، غير أن بعض الأطراف تختار إتباع أحكام الشريعة. |
Mais certaines des activités de l'OACI présentent un intérêt en la matière : | UN | إلا أن بعض أنشطتها قد تكون ذات أهمية، وهي تشمل ما يلي: |
Mais certaines idées du Siècle des Lumières sont un peu extrêmes, ne pensez-vous pas? | Open Subtitles | لكن بعض التنويريين لهم أفكار متطرفه ، ألا تظن ذلك ؟ |
Je lui ai dit que le chèque était déjà parti, Mais certaines personnes n'écoutent jamais. | Open Subtitles | أخبرته أنك أرسلت الشيك منذ عدة أسابيع لكن بعض الناس لايصغون جيدا |
Ils ont laissé entendre parfois qu'ils allaient les transporter vers d'autres cliniques, Mais certaines de ces personnes sont toujours portées disparues. | UN | وأوهموا الناس في بعض الأحيان بأنهم سينقلونهم إلى عيادات أخرى، لكن بعض أولئك الأشخاص لا يزالون مفقودين حتى الآن. |
Toutes les formes et manifestations de la violence à l'égard des femmes nécessitent une attention accrue, Mais certaines ont été particulièrement négligées. | UN | 155 - كل أشكال العنف ضد المرأة ومظاهره تستدعي مزيداً من الاهتمام، لكن بعض هذه الأشكال أُهمِلَت بوجه خاص. |
L'idée a été exprimée que la dénationalisation était interdite par le droit international, Mais certaines délégations étaient d'avis que la dénationalisation pouvait être autorisée dans des circonstances exceptionnelles. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن القانون الدولي يحظر التجريد من الجنسية، لكن بعض الوفود رأى جوازه في الظروف الاستثنائية. |
Le pays hôte poursuit ses efforts pour régler le problème, Mais certaines missions permanentes n'ont toujours pas de services bancaires. | UN | وواصل البلد المضيف جهوده الرامية إلى حل المشكلة، ولكن بعض البعثات الدائمة لا تزال بدون خدمات مصرفية. |
Sans nul doute, des progrès ont été réalisés, Mais certaines des questions importantes, comme la portée du futur traité et ses paramètres, exigent un travail plus approfondi. | UN | لقد أُحرز تقدم بالقطع، ولكن بعض المسائل الحاسمة، مثل نطاق المعاهدة المستقبلية وبارامتراتها، بحاجة إلى المزيد من العمل. |
Le programme a été établi en tenant compte des capacités économiques du pays, Mais certaines des activités prévues pourraient s'étendre jusqu'à 2017. | UN | وقد وُضع البرنامج على أساس قدرات البلد الاقتصادية، ولكن بعض الأنشطة المُزمعة قد تمتد حتى عام 2017. |
Il est le même pour les adolescentes et les adolescents, Mais certaines écoles organisent les leçons séparément. | UN | وهو متماثل بالنسبة لكل من البنات والأولاد، ومع هذا، فإن بعض المدارس تقدم الدروس على أساس منفصل. |
Nous l'avons déjà dit à plusieurs occasions, Mais certaines délégations n'écoutaient peut-être pas. | UN | وبالرغم من إننا قلنا ذلك في العديد من المناسبات، فإن بعض الوفود ربما لم تكن تستمع. |
Leurs réponses ont été reproduites dans leur intégralité dans la mesure du possible Mais certaines ont été résumées afin de limiter le nombre de pages du rapport. | UN | وقد استنسخت الردود بكاملها، حيثما تسنى ذلك، غير أن بعض الردود قد اختصرت للحد من عدد صفحات التقرير. |
Mais certaines personnes dans la haute hiérarchie militaire ont décidé de faire passer leurs intérêts privés et locaux avant les souhaits de la population du Burundi. | UN | إلا أن بعض الناس في المؤسسة العسكرية قرروا وضع مصالحهم الخاصة والضيقة فوق رغبات اﻹنسان العادي في بوروندي. |
L'enregistrement des partis est une procédure obligatoire prévoyant des critères précis, Mais certaines forces politiques choisissent de les ignorer. | UN | وتسجيل الأحزاب هو إجراء إلزامي يتضمن معايير محددة، بيد أن بعض القوى السياسية تسعى لتجاهلها. |
Eh bien, j'aurais pu marcher dans la combine, Mais certaines de ses demandes étaient... eh bien, un peu inhabituelles, même pour moi. | Open Subtitles | ,لكن البعض من طلباته , كانت ,حسناً , غير طبيعية , حتى بالنسبة لي |
Il est le même pour les adolescentes et les adolescents, Mais certaines écoles organisent les leçons séparément. | UN | والمنهاج متماثل بالنسبة للإناث القاصرات والذكور القصّر، رغم أن بعض المدارس توفر الدروس بشكل منفصل. |
Ainsi qu'on s'y attendait, bon nombre de ces recommandations ne présentent aucune nouveauté Mais certaines appelleront peut-être une décision du Comité. | UN | ومن المتوقع أن يكون الكثير من التوصيات قابلا للتنبؤ، ولكن بعضها قد يستلزم بت اللجنة فيه بقرار. |
De nombreuses délégations se sont dites satisfaites par les tableaux de résultats figurant dans le rapport, Mais certaines ont jugé que des progrès pouvaient encore être accomplis dans ce domaine. | UN | كذلك أعربت وفود كثيرة عن ارتياحها لنتائج المصفوفات التي تضمنها التقرير، وإن كانت بعض الوفود قد اقترحت إدخال تحسينات عليها. |
Peut-être pas, Mais certaines informations manquent. | Open Subtitles | ربما لا أعذار، ولكن هناك بعض المعلومات المفقودة |
Mais certaines ne reçoivent aucun financement de l'État. | UN | غير أن البعض منها لا يتلقى أي تمويل من الدولة. |
Elles ont fait apparaître dans une large mesure les mêmes tendances que dans le cas des principaux contingents de réclamations et, s'il y avait lieu, les pertes C5-TAV ont donc fait l'objet d'un reclassement, Mais certaines ont néanmoins été considérées comme valides et indemnisables. | UN | وعلى حين أن الاتجاهات التي تم تعيينها على صعيد البلدان الأكبر حجماً كانت تتسم إلى حد بعيد بالازدواج بينها وبين المطالبات المقدمة بمبالغ أصغر والخسائر من الفئة جيم/5 المتعلقة بالأسهم أو السندات أعيد تصنيفها على أساس فردي، تم الوقوف على بعض الخسائر الثابتة والقابلة للتعويض من الفئة جيم/5 المتعلقة بالسندات أو الأسهم. |
Toutes les manifestations de violence contre les femmes sont condamnables et injustifiées, Mais certaines d'entre elles préoccupent tout particulièrement la société costa-ricienne à l'heure actuelle. | UN | وكل مظاهر العنف ضد المرأة مرفوضة وغير مبررة، وإن كان بعضها يشغل الآن، بشكل خاص، بال المجتمع الكوستاريكي. |
Mais certaines personnes dire que je ne ai pas de cœur. | Open Subtitles | لكن هناك بعض الناس تقول .أنني لا أملك قلباً إطلاقاً |