"mais certaines" - Translation from French to Arabic

    • لكن بعض
        
    • ولكن بعض
        
    • فإن بعض
        
    • غير أن بعض
        
    • إلا أن بعض
        
    • بيد أن بعض
        
    • لكن البعض
        
    • رغم أن بعض
        
    • ولكن بعضها
        
    • وإن كانت بعض
        
    • ولكن هناك بعض
        
    • غير أن البعض
        
    • الوقوف على بعض الخسائر
        
    • وإن كان بعضها
        
    • لكن هناك بعض
        
    Les hommes et les femmes disposent des mêmes droits Mais certaines institutions peuvent demander la signature du mari pour garantir le prêt. UN ويحق للرجل والمرأة على حد سواء التمتع بنفس الحقوق، لكن بعض المؤسسات قد تتطلب توقيع الزوج ضامنا للقرض.
    Mais certaines choses que vous avez dites dans cette pièce... Open Subtitles لكن بعض الأشياء التي قولتيها في هذه الحجرة.
    Mais, certaines personnes ne peuvent pas supporter ce genre de pression. Open Subtitles ولكن, بعض الناس لا تستطيع التعامل مع تلك الضغوطات
    L'Afrique subsaharienne ne manifestait pas encore le même dynamisme, Mais certaines des économies les plus importantes de la région semblaient prêtes à aborder une phase de croissance plus soutenue. UN ومع أن أفريقيا جنوب الصحراء لم تكن تظهر الحيوية نفسها آنذاك، فإن بعض أكبر الاقتصادات في المنطقة كانت على وشك تحقيق المزيد من النمو المستدام.
    La Cour suprême a disposé que les biens devaient être équitablement répartis après le divorce, Mais certaines parties ont opté pour se conformer à la charia. UN وقد قررت المحكمة العليا أنه يجب توزيع الممتلكات بالتساوي بعد الطلاق، غير أن بعض الأطراف تختار إتباع أحكام الشريعة.
    Mais certaines des activités de l'OACI présentent un intérêt en la matière : UN إلا أن بعض أنشطتها قد تكون ذات أهمية، وهي تشمل ما يلي:
    Mais certaines idées du Siècle des Lumières sont un peu extrêmes, ne pensez-vous pas? Open Subtitles لكن بعض التنويريين لهم أفكار متطرفه ، ألا تظن ذلك ؟
    Je lui ai dit que le chèque était déjà parti, Mais certaines personnes n'écoutent jamais. Open Subtitles أخبرته أنك أرسلت الشيك منذ عدة أسابيع لكن بعض الناس لايصغون جيدا
    Ils ont laissé entendre parfois qu'ils allaient les transporter vers d'autres cliniques, Mais certaines de ces personnes sont toujours portées disparues. UN وأوهموا الناس في بعض الأحيان بأنهم سينقلونهم إلى عيادات أخرى، لكن بعض أولئك الأشخاص لا يزالون مفقودين حتى الآن.
    Toutes les formes et manifestations de la violence à l'égard des femmes nécessitent une attention accrue, Mais certaines ont été particulièrement négligées. UN 155 - كل أشكال العنف ضد المرأة ومظاهره تستدعي مزيداً من الاهتمام، لكن بعض هذه الأشكال أُهمِلَت بوجه خاص.
    L'idée a été exprimée que la dénationalisation était interdite par le droit international, Mais certaines délégations étaient d'avis que la dénationalisation pouvait être autorisée dans des circonstances exceptionnelles. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن القانون الدولي يحظر التجريد من الجنسية، لكن بعض الوفود رأى جوازه في الظروف الاستثنائية.
    Le pays hôte poursuit ses efforts pour régler le problème, Mais certaines missions permanentes n'ont toujours pas de services bancaires. UN وواصل البلد المضيف جهوده الرامية إلى حل المشكلة، ولكن بعض البعثات الدائمة لا تزال بدون خدمات مصرفية.
    Sans nul doute, des progrès ont été réalisés, Mais certaines des questions importantes, comme la portée du futur traité et ses paramètres, exigent un travail plus approfondi. UN لقد أُحرز تقدم بالقطع، ولكن بعض المسائل الحاسمة، مثل نطاق المعاهدة المستقبلية وبارامتراتها، بحاجة إلى المزيد من العمل.
    Le programme a été établi en tenant compte des capacités économiques du pays, Mais certaines des activités prévues pourraient s'étendre jusqu'à 2017. UN وقد وُضع البرنامج على أساس قدرات البلد الاقتصادية، ولكن بعض الأنشطة المُزمعة قد تمتد حتى عام 2017.
    Il est le même pour les adolescentes et les adolescents, Mais certaines écoles organisent les leçons séparément. UN وهو متماثل بالنسبة لكل من البنات والأولاد، ومع هذا، فإن بعض المدارس تقدم الدروس على أساس منفصل.
    Nous l'avons déjà dit à plusieurs occasions, Mais certaines délégations n'écoutaient peut-être pas. UN وبالرغم من إننا قلنا ذلك في العديد من المناسبات، فإن بعض الوفود ربما لم تكن تستمع.
    Leurs réponses ont été reproduites dans leur intégralité dans la mesure du possible Mais certaines ont été résumées afin de limiter le nombre de pages du rapport. UN وقد استنسخت الردود بكاملها، حيثما تسنى ذلك، غير أن بعض الردود قد اختصرت للحد من عدد صفحات التقرير.
    Mais certaines personnes dans la haute hiérarchie militaire ont décidé de faire passer leurs intérêts privés et locaux avant les souhaits de la population du Burundi. UN إلا أن بعض الناس في المؤسسة العسكرية قرروا وضع مصالحهم الخاصة والضيقة فوق رغبات اﻹنسان العادي في بوروندي.
    L'enregistrement des partis est une procédure obligatoire prévoyant des critères précis, Mais certaines forces politiques choisissent de les ignorer. UN وتسجيل الأحزاب هو إجراء إلزامي يتضمن معايير محددة، بيد أن بعض القوى السياسية تسعى لتجاهلها.
    Eh bien, j'aurais pu marcher dans la combine, Mais certaines de ses demandes étaient... eh bien, un peu inhabituelles, même pour moi. Open Subtitles ,لكن البعض من طلباته , كانت ,حسناً , غير طبيعية , حتى بالنسبة لي
    Il est le même pour les adolescentes et les adolescents, Mais certaines écoles organisent les leçons séparément. UN والمنهاج متماثل بالنسبة للإناث القاصرات والذكور القصّر، رغم أن بعض المدارس توفر الدروس بشكل منفصل.
    Ainsi qu'on s'y attendait, bon nombre de ces recommandations ne présentent aucune nouveauté Mais certaines appelleront peut-être une décision du Comité. UN ومن المتوقع أن يكون الكثير من التوصيات قابلا للتنبؤ، ولكن بعضها قد يستلزم بت اللجنة فيه بقرار.
    De nombreuses délégations se sont dites satisfaites par les tableaux de résultats figurant dans le rapport, Mais certaines ont jugé que des progrès pouvaient encore être accomplis dans ce domaine. UN كذلك أعربت وفود كثيرة عن ارتياحها لنتائج المصفوفات التي تضمنها التقرير، وإن كانت بعض الوفود قد اقترحت إدخال تحسينات عليها.
    Peut-être pas, Mais certaines informations manquent. Open Subtitles ربما لا أعذار، ولكن هناك بعض المعلومات المفقودة
    Mais certaines ne reçoivent aucun financement de l'État. UN غير أن البعض منها لا يتلقى أي تمويل من الدولة.
    Elles ont fait apparaître dans une large mesure les mêmes tendances que dans le cas des principaux contingents de réclamations et, s'il y avait lieu, les pertes C5-TAV ont donc fait l'objet d'un reclassement, Mais certaines ont néanmoins été considérées comme valides et indemnisables. UN وعلى حين أن الاتجاهات التي تم تعيينها على صعيد البلدان الأكبر حجماً كانت تتسم إلى حد بعيد بالازدواج بينها وبين المطالبات المقدمة بمبالغ أصغر والخسائر من الفئة جيم/5 المتعلقة بالأسهم أو السندات أعيد تصنيفها على أساس فردي، تم الوقوف على بعض الخسائر الثابتة والقابلة للتعويض من الفئة جيم/5 المتعلقة بالسندات أو الأسهم.
    Toutes les manifestations de violence contre les femmes sont condamnables et injustifiées, Mais certaines d'entre elles préoccupent tout particulièrement la société costa-ricienne à l'heure actuelle. UN وكل مظاهر العنف ضد المرأة مرفوضة وغير مبررة، وإن كان بعضها يشغل الآن، بشكل خاص، بال المجتمع الكوستاريكي.
    Mais certaines personnes dire que je ne ai pas de cœur. Open Subtitles لكن هناك بعض الناس تقول .أنني لا أملك قلباً إطلاقاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more