Je prends toutes ces informations très au sérieux, mais l'ONU ne dispose pas des moyens nécessaires pour les vérifier de façon indépendante. | UN | وأنا آخذ هذه التقارير على محمل الجد فعليا، ولكن الأمم المتحدة لا تملك الوسائل الكفيلة بالتحقق منها بشكل مستقل. |
mais l'ONU n'en est pas la seule responsable, il y a aussi les États et, donc nous, les gouvernements. | UN | ولكن الأمم المتحدة لا تتحمل بمفردها المسؤولية في هذا الصدد؛ بل إن الدول الأعضاء والحكومات تتحمل المسؤولية أيضا. |
mais l'ONU ne peut faire davantage à elle seule. | UN | ولكن الأمم المتحدة لا تستطيع أن تفعل الكثير بمفردها. |
mais l'ONU est aussi un prestataire de services au même titre qu'une administration ou un service public national. | UN | بيد أن الأمم المتحدة هي أيضا جهة مقدمة للخدمات، وفي هذا تشبه كثيرا وكالة حكومية أو إدارة حكومية. |
mais l'ONU ne peut être efficace que pour autant que ses membres lui en donnent les moyens. | UN | بيد أن الأمم المتحدة لا يمكن أن تكون فعالة إلا بالقدر الذي تسمح لها به الدول الأعضاء. |
La reconfiguration du système aurait pu être l'occasion rêvée d'étudier avec les institutions la viabilité d'un tel mécanisme, mais l'ONU a malheureusement poursuivi ses propres plans sans les consulter au préalable. | UN | وعلى الرغم من أن إعادة تصميم نظام الوثائق الرسمية كان يمكن أن يتيح فرصة ذهبية لمناقشة جدوى هذا النظام مع الوكالات، فإن الأمم المتحدة مع الأسف مضت قُدُما في تنفيذ خططها دون التشاور المسبق مع الوكالات. |
mais l'ONU n'est rien de plus que la somme de ses États Membres. | UN | غير أن اﻷمم المتحدة لا تعدو كونها جماع الدول اﻷعضاء بها. |
Je sais que les autorités américaines vont enquêter sur ce scandale, mais l'ONU ne doit pas l'ignorer non plus. | UN | أنا أعرف أن أمريكا ممكن ستحقق في هذه الفضيحة، وحكومتها وسلطاتها. لكن الأمم المتحدة لن تترك هذه القضية. |
J'accorde à ces informations toute l'attention qu'elles méritent, mais l'ONU n'a pas les moyens de les vérifier de façon indépendante. | UN | وإني أحمل تلك التقارير على محمل الجد ولكن الأمم المتحدة تفتقر إلى الوسائل التي تمكنها من التحقق منها بشكل مستقل. |
Je prends ces rapports au sérieux, mais l'ONU n'a pas les moyens d'en déterminer de façon indépendante la véracité. | UN | وإني أحمل هذه التقارير على محمل الجد ولكن الأمم المتحدة تفتقر للوسائل التي تمكنها من التحقق منها بشكل مستقل. |
Le monde a changé depuis 1945, mais l'ONU n'a pas évolué avec lui. | UN | لقد تغيـــر العالم منــذ عام 1945، ولكن الأمم المتحدة لم تواكب هذا التغيير. |
mais l'ONU est on ne peut plus bien placée pour coordonner et donner une vigueur particulière à la réaction internationale contre le terrorisme. | UN | ولكن الأمم المتحدة في موقف فريد تنسق منه وتعزز رد فعل المجتمع الدولي للإرهاب. |
C'est avant tout aux gouvernements qu'incombe la responsabilité d'instau-rer un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, mais l'ONU existe pour nous y aider. | UN | والمسؤولية الأساسية عن إيجاد عالم أكثر سلاما ورخاء وعدلا تقع على عاتق الحكومات، ولكن الأمم المتحدة يمكنها أن تساعدنا. |
Les cas de violence à l'égard d'hommes ou de garçons sont très peu signalés, mais l'ONU a appris que des détenus avaient été menacés de violences sexuelles. | UN | وتوجد قيود شديدة على الإبلاغ عن العنف الجنسي المرتكب ضد الرجال والفتيان، ولكن الأمم المتحدة تلقت بلاغات عن تهديدات بارتكاب العنف الجنسي ضد الرجال في أماكن الاحتجاز. |
Je prends moi-même ces informations très au sérieux, mais l'ONU n'a pas les moyens de les vérifier de façon indépendante. | UN | وإنني أحمل هذه التقارير على محمل الجد ولكن الأمم المتحدة لا تملك الوسائل للتحقق منها بشكل مستقل. |
La consultation s'est certes déroulée avec un minimum de problèmes de sécurité, mais l'ONU demeure préoccupée par la possibilité d'une éruption de violence avant, pendant ou immédiatement après les élections, que ni les forces de la MONUC, ni les Forces armées de la République démocratique du Congo ne seraient capables de contenir. | UN | ولم يشهد الاستفتاء سوى مشاكل أمنية لا تُذكر، ضئيلة بيد أن الأمم المتحدة متخوفة من أن تقع قبل الانتخابات أو أثناءها أو بعدها مباشرة أعمال عنف لن تقوى على احتوائها لا القوات التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولا القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Quelques autres obstacles, notamment le temps nécessaire aux organisations non gouvernementales pour se faire enregistrer, le gel de certaines activités liées aux projets et le blocage des véhicules utilisés, ont commencé à entraver certaines opérations humanitaires, mais l'ONU a entamé des négociations pour régler ces problèmes. | UN | وثمة عراقيل أخرى تقف في وجه بعض أنشطة المساعدات الإنسانية، تتمثل في وقوع فترات تأخير في تسجيل بعض المنظمات غير الحكومية، وتجميد أنشطة معينة من أنشطة المشروع، والمركبات التابعة له، بيد أن الأمم المتحدة شرعت في مفاوضات تهدف إلى إيجاد حلول لهذه المسائل. |
Ayant établi qu'un < < nettoyage ethnique > > avait lieu en Abkhazie (Géorgie), l'OSCE a demandé l'envoi d'une mission d'enquête pour faire avancer le processus de paix, mais l'ONU est réticente à accepter les conclusions de l'OSCE. | UN | فبعد أن تحققت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من حدوث " التطهير العرقي " في أبخازيا، جورجيا، دعت إلى إيفاد بعثة لتقصي الحقائق من أجل دفع عملية السلام إلى الأمام. بيد أن الأمم المتحدة لا تزال مترددة في قبول النتائج التي توصلت إليها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Le Gouvernement des Pays-Bas aurait souhaité être intégralement payé au moment de la signature, mais l'ONU s'est efforcée d'échelonner les versements - au cas où des problèmes imprévus apparaîtraient. | UN | وعلى الرغم من أن حكومة هولندا كانت تطمح في تلقي المبلغ بالكامل بمجرد التوقيع على الاتفاق، فإن الأمم المتحدة قد سعت إلى توزيع دفعات السداد على مدى فترة من الزمن تحسبا لظهور مشاكل غير متوقعة في المباني. |
Les membres des comités ne perçoivent pas de salaire pour le travail qu'ils accomplissent, mais l'ONU défraie leurs déplacements pour participer aux sessions des comités. | UN | 15 - وعلى الرغم من أن أعضاء اللجنة لم يتقاضوا مرتبا نظير ما يؤدونه من عمل، فإن الأمم المتحدة تغطي تكلفة سفرهم للمشاركة في دورات اللجان. |
mais l'ONU est davantage. | UN | غير أن اﻷمم المتحدة أكثر من ذلك. |
mais l'ONU fait également face à une énorme tension, imputable à la structure de l'Organisation elle-même. | UN | لكن الأمم المتحدة تعاني من إجهاد هائل. وهذا الإجهاد نابع من هيكل المنظمة نفسها. |
À Bürgenstock, celle-ci est restée assise à attendre qu'on veuille bien l'inviter à participer aux réunions, mais l'ONU n'a pas organisé de réunion. | UN | ففي غرينستوك بقي الجانب القبرصي منتظرا دون جدوى أملاً في أن يُدعى للاجتماعات إلا أن الأمم المتحدة لم تنظم أي اجتماعات. |