"maladies dans" - Translation from French to Arabic

    • الأمراض في
        
    • للأمراض في
        
    • المرض في
        
    • باﻷمراض في
        
    • الأمراض على
        
    • الأمراض من
        
    On estime que les fonds de santé mondiaux ont fait des contributions significatives à la lutte contre les maladies dans les pays récipiendaires. UN يُنظر إلى الصناديق الصحية العالمية على أنها أسهمت بشكل كبير في السيطرة على الأمراض في البلدان المستفيدة.
    La grande majorité de maladies dans le monde sont causées par les matières fécales. UN تنجم الأغلبيّة الكبرى من الأمراض في العالم عن الموادّ البرازية.
    L'absence de mesures efficaces dans ce domaine pourrait entraîner une hausse de près de 20 % de l'incidence de ces maladies dans les pays en développement d'ici à 2015. UN ومن الممكن أن تنتج عن عدم اتخاذ التدابير الفعالة في هذا المجال زيادة بنسبة 20 في المائة في معدل الإصابة بتلك الأمراض في البلدان النامية بحلول عام 2015.
    Des membres du personnel national ayant reçu une formation sont progressivement affectés à des activités de vaccination plus larges, notamment la lutte contre la rougeole et la surveillance intégrée des maladies dans certaines régions. UN وجرى توزيع الأفراد المدربين من الموظفين الوطنيين على أنشطة التحصين الأوسع نطاقا، بما في ذلك مكافحة الحصبة والمراقبة المتكاملة للأمراض في بعض المناطق.
    Il axe ses efforts sur le renforcement des capacités pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à l'alimentation et traite des maladies dans le contexte de l'approvisionnement alimentaire. UN وهي تركز جهودها على بناء القدرات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالغذاء وتعالج مسألة المرض في سياق الإمدادات الغذائية.
    . Selon la même source, les pesticides organophosphorés ont sensiblement accru les risques de maladies dans les pays en développement. UN ويفيد المصدر ذاته بأن مبيدات اﻵفات الفوسفورية العضوية تسببت في زيادة كبيرة في مخاطر الاصابة باﻷمراض في البلدان النامية.
    La planification et le ciblage des interventions, ainsi que la surveillance des maladies dans le temps, ont été adaptés et on a proposé d'en utiliser les résultats dans un système d'information pour la gestion sanitaire. UN وقد صُممت عمليتا تخطيط التدخلات وتوجيهها، وكذلك عملية رصد الأمراض على امتداد الزمن، كما اقتُرح الناتج المتأتي لاستخدامه في نظام معلومات للإدارة الصحية.
    Le Mozambique a décidé d'inscrire la lutte contre ces maladies dans le cadre de sa politique sectorielle de santé et du plan quinquennal du Gouvernement. UN قررت موزامبيق إدماج مكافحة هذه الأمراض في سياسات قطاعنا الصحي وفي الخطة الخمسية للحكومة.
    À l'heure actuelle, elles touchent plus de 260 millions de Chinois, sont à l'origine de 85 % des décès et représentent 69 % des maladies dans le pays. UN فهي تؤثر حالياً على أكثر من 260 مليون صيني، وتمثل 85 في المائة من الوفيات و 69 في المائة من عبء الأمراض في البلد.
    Nous entendons engager nos recherches sur la prévalence des maladies non transmissibles au Rwanda l'an prochain, mais nous savons d'ores et déjà que les maladies non transmissibles représentent quelque 25 % du fardeau global des maladies dans notre pays. UN وإننا نعتزم البدء بالبحث في مدى انتشار الأمراض غير المعدية في رواندا في السنة المقبلة، لكننا نعلم تماما أن الأمراض غير المعدية يمكن أن تشكل نحو 25 في المائة من أعباء الأمراض في البلد.
    Pendant ce temps, l'épidémie émergente de MNT s'aggrave. En effet, le Forum Économique Mondial prévoit 21,3 mille milliards de dollars de pertes à cause de ces maladies dans les pays en développement à l'horizon 2030. News-Commentary ومن ناحية أخرى، تتفاقم أوبئة الأمراض غير المعدية الناشئة. إذ يتوقع المنتدى الاقتصادي العالمي خسائر تعادل 21.3 تريليون دولار بسبب هذه الأمراض في البلدان النامية حتى عام 2030.
    Je veux dire, pour que quelqu'un ait toutes ces maladies dans son système, ils devraient avoir, genre... 2000 ans. Open Subtitles أعني، شخص ما لديها جميع تلك الأمراض في نظامه، أنه لابد أن يكون، بمثل بعمر 2,000 سنة
    L'accès à l'eau potable et à des installations sanitaires est aussi une priorité pour prévenir les maladies dans les camps. UN 47 - من الأولويات أيضاً تأمين الوصول إلى المياه النظيفة ومرافق الصرف الصحي درءاً لتفشي الأمراض في المخيمات.
    En outre, 140 millions ont été versés à l'appui des centres d'excellence régionaux en Afrique de l'Ouest, et 10 millions de dollars pour la surveillance des maladies dans les pays de la CEDEAO. UN وإضافة إلى ذلك، فقد تم توفير مبلغ 140 مليون دولار لدعم مراكز الامتياز الإقليمية في غرب أفريقيا، وتم تقديم 10 ملايين دولار لمراقبة انتشار الأمراض في بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Les efforts intenses des partenaires ont permis de réduire la propagation de maladies dans les camps de personnes déplacées, mais la population continue d'être confrontée à des risques sanitaires du fait des conditions d'hygiène et d'assainissement épouvantables. UN وفي حين حدت الجهود المكثفة التي يبذلها الشركاء من انتشار الأمراض في المواقع التي يقيم فيها المشردون، فلا يزال السكان يواجهون مخاطر صحية ناجمة عن أوضاع مزرية للنظافة الصحية وخدمات الصرف الصحي.
    Il préconise l'intégration de la majeure partie des programmes et des activités de lutte contre les maladies dans les centres de santé, qui offrent des soins axés sur le patient, et les centres à but non lucratif. UN وتدعو هذه المدونة إلى دمج معظم برامج وأنشطة مكافحة الأمراض في المراكز الصحية التي تقدم رعاية يكون المرضى محورها وكذلك في المرافق الصحية غير الربحية.
    Il met également au point des produits qui appuient la lutte intégrée contre les maladies dans les systèmes de production, et il perfectionne la caractérisation des ressources génétiques animales. UN كذلك يعمل المعهد على تطوير منتجات لدعم السيطرة المتكاملة على الأمراض في نظُم الإنتاج، والنهوض بتوصيف الموارد الوراثية الحيوانية.
    Pour ce faire, il convenait de faire usage des flexibilités prévues dans l'Accord sur les ADPIC; promouvoir le développement et la mise sur le marché de nouveaux médicaments, vaccins et outils de diagnostic visant les maladies dans les pays en développement; multiplier les incitations économiques, financières et commerciales pour orienter les activités de recherche et développement vers des besoins de santé publique précis. UN ويشمل هذا الاستفادة من المرونة التي يوفرها الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة؛ وتطوير وتوفير أدوية ولقاحات وأدوات تشخيص جديدة للأمراض في البلدان النامية؛ وتقديم الحوافز الاقتصادية والمالية والتجارية لتوجيه البحث والتطوير نحو تلبية احتياجات صحية معينة.
    À propos de la possibilité de recevoir des soins de santé, le Rapporteur spécial signale que le surpeuplement est tel qu'il est quasiment impossible pour le personnel de donner à manger et de fournir des soins de santé aux détenus et note l'incidence élevée des maladies dans les centres3. UN وفي ما يتعلق بامكانية الحصول على الرعاية الصحية، يبيّن التقرير أن الاكتظاظ يزيد من عجز الموظفين عن توفير الغذاء والرعاية الصحية، ويشير إلى نسبة الانتشار العالية للأمراض في تلك المراكز(3).
    54. Le NNC indique que les méthodes de diagnostic précoce des maladies dans les centres médicaux − y compris au stade prénatal − sont dépassées. UN 54- وذكرت الشبكة الوطنية لشؤون الطفل أن أساليب التشخيص المبكر للأمراض في المرافق الطبية بما في ذلك في مرحلة ما قبل الولادة عفا عليها الزمن(104).
    D'après le Ministère de la protection sociale, la plupart des décès dus aux maladies dans les centres d'évacuation étaient des enfants de moins de 2 ans. UN وحسب وزارة الرفاهية الاجتماعية، فإن معظم حالات الوفاة التي تم الإبلاغ عنها لأسباب ترجع إلى المرض في مراكز الإجلاء هي الأطفال دون سن الثانية من العمر.
    Cela nécessite des mesures telles que des programmes d’assainissement, qui ont manifestement été négligés, les insuffisances de l’assainissement étant la principale cause de maladies dans les pays en développement. Économie UN وثمة حاجة إلى تنفيذ تدابير لصون نوعية المياه، تشمل فيما تشمل برامج للتصحاح الذي أهمل حتى اﻵن بشكل ملحوظ، حيث أن الحالة السيئة للتصحاح البيئي هي السبب الرئيسي ﻹصابة البشر باﻷمراض في البلدان النامية.
    Comme le signale l'Organisation mondiale de la Santé, l'incidence croissante de telles maladies dans le monde entier porte à croire qu'elles sont à l'origine de plus de décès que toutes les autres causes réunies. UN ووفقا لتقارير منظمة الصحة العالمية، فإن اتساع انتشار تلك الأمراض على نطاق العالم يدل على أن تلك الأمراض مسؤولة حاليا عن عدد من الوفيات يفوق عدد الوفيات الناجمة عن الأسباب الأخرى كافة.
    Selon certaines projections, d'ici à 2020, les maladies non transmissibles seront responsables d'environ 73 % des décès et de 60 % des maladies dans le monde. UN وهناك توقعات بأنه بحلول العام 2020 ستكون الأمراض غير المعدية مسؤولة عن حوالي 73 في المائة من الوفيات على الصعيد العالمي وحوالي 60 في المائة من مما تشكله الأمراض من عبء على العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more