Les plus de 75 ans ont droit à la gratuité du traitement médical de certaines maladies graves, dont les insuffisances cardiaques ou rénales et le cancer. | UN | ويحق للمواطنين الذين جاوزوا الخامسة والسبعين أن يُعالجوا مجاناً من الأمراض الخطيرة مثل أمراض القلب والكلى والسرطان. |
Nous sommes convaincus que la lutte contre les maladies graves à impact social est une priorité. | UN | نحن مقتنعون بأن مكافحة هذه الأمراض الخطيرة التي تؤثر على مجتمعاتنا هي ذات أولوية قصوى. |
Cible 8. D'ici à 2015, avoir arrêté et commencé à inverser la progression du paludisme et d'autres maladies graves | UN | الغاية 8: وقف انتشار الملاريا وغيرها من الأمراض الرئيسية بحلول عام 2015 وبدء انحساره اعتبارا من ذلك التاريخ |
Cible 3 : d'ici à 2015, avoir arrêté et commencé à inverser la progression du paludisme et d'autres maladies graves | UN | الغاية 3: وقف انتشار الملاريا وغيرها من الأمراض الرئيسية بحلول عام 2015 والبدء بعكس مساره اعتبارا من ذلك التاريخ. |
La plupart souffrent de maladies graves et sont rejetées par leurs familles, souvent à cause de la pression de leurs communautés. | UN | وغالبيتهن يعانين من أمراض خطيرة وقد تخلت عنهن أسرهن وذلك في أغلب الأحيان بسبب الضغط من مجتمعاتهن. |
Bon nombre de ces prisonniers souffrent de maladies graves, provoquées par la dureté des conditions de détention, les mauvais traitements et l'absence de soins médicaux. | UN | ويعاني العديد من المحتجزين من أمراض خطيرة نتيجة لظروف العيش القاسية، وسوء المعاملة والحرمان من الرعاية الطبية. |
Nous avons besoin des ressources nécessaires, des médicaments et des traitements appropriés pour lutter contre ces maladies graves et destructrices. | UN | ونحتاج إلى الموارد الضرورية والدواء والعلاج الملائمين لمكافحة تلك الأمراض الخطيرة والمدمرة. |
De nombreuses substances toxiques continuent d'être libérées dans l'air, causant une série de maladies graves. | UN | وما زال الكثير من التوكسينات الضارة يطلق في البيئة، مما يسفر عن الإصابة بمختلف الأمراض الخطيرة. |
En ce qui concerne les maladies graves, la démarche est celle de l'autonomie personnelle, du contrôles sur sa propre vie et son propre corps et sur la compréhension de la maladie. | UN | ويرتكز النهج المتبع إزاء الأمراض الخطيرة على الاستقلال الشخصي، وتحكم الشخص في حياته وفي جسمه، وتفهم نوعية المرض. |
Par exemple, la prévalence parmi les enfants du sida et d'autres maladies graves, comme l'hépatite et la malaria, est en augmentation. | UN | وعلى سبيل المثال فانتشار الإيدز وانتشار الأمراض الخطيرة الأخرى كالالتهاب الكبدي والملاريا بين الأطفال آخذ في الزيادة. |
De telles études devraient également porter sur des maladies graves, comme le SIDA. | UN | وقالت إنه ينبغي أن تغطي تلك الدراسات الأمراض الخطيرة مثل الإيدز. |
Cible 6C : D'ici à 2015, avoir arrêté et commencé à inverser la progression du paludisme et d'autres maladies graves | UN | الغاية 6- جيم: وقف انتشار الملاريا وغيرها من الأمراض الرئيسية بحلول عام 2015 وبدء انحسارها اعتباراً من ذلك التاريخ |
Cible 6C: < < D'ici à 2015, avoir arrêté et commencé à inverser la progression du paludisme et d'autres maladies graves > > | UN | الغاية 6 جيم: ``وقف انتشار الملاريا وغيرها من الأمراض الرئيسية بحلول عام 2015 وبدء انحسارها اعتباراً من ذلك التاريخ ' ' |
Cible 6.C : d'ici à 2015, avoir enrayé et commencé à inverser l'incidence du paludisme et d'autres maladies graves | UN | الغاية 6 - جيم: وقف انتشار الملاريا وغيرها من الأمراض الرئيسية بحلول عام 2015 وبدء انحسارها اعتبارا من ذلك التاريخ |
Cible 6.C la progression du paludisme et d'autres maladies graves | UN | وقف انتشار الملاريا وغيرها من الأمراض الرئيسية بحلول عام 2015 والبدء بعكس مساره اعتبارا من ذلك التاريخ |
Cible 6.C la progression du paludisme et d'autres maladies graves | UN | وقف انتشار الملاريا وغيرها من الأمراض الرئيسية بحلول عام 2015 وبدء انحسارها اعتبارا من ذلك التاريخ |
Bon nombre de ces détenus souffrent de maladies graves, provoquées par la dureté des conditions de détention, les mauvais traitements et l'absence de soins médicaux. | UN | ويعاني كثير من المعتقلين من أمراض خطيرة نتيجة لظروف الحياة القاسية، والتعرض لسوء المعاملة، والحرمان من الرعاية الطبية. |
Parmi ces derniers, on comptait 118 femmes, 376 mineurs de moins de 18 ans; 183 sont morts et 1 000 souffraient de maladies graves. | UN | ومن بين هؤلاء 118 امرأة، و 376 طفلا دون سن الثامنة عشر، و 183 قضوا نحبهم و 000 1 يعانون من أمراض خطيرة. |
II a été blessé 4 ou 5 fois, a eu des maladies graves et de gros problèmes psychiques. | Open Subtitles | وتجاوزت مخاطر المهنة تم اصابة جيم 4 او 5 مرات اصابته أمراض خطيرة |
Le surpeuplement se traduit par de nombreux décès et maladies graves. | UN | وقد مات وأصيب الكثيرون بأمراض خطيرة بسبب الاكتظاظ الشديد. |
On recommandait à la population locale de ne pas consommer de poissons, crustacés ou coquillages provenant des eaux contaminées, les BPC étant soupçonnés de favoriser l'apparition d'un certain nombre de maladies graves. | UN | وأشير على الأهالي بعدم أكل الأسماك التي تم صيدها من المياه الملوثة لأن مواد مركبات ثنائية الفينيل المتعدد الكلورات ربما تسبب مجموعة منوعة كبيرة من المشاكل الصحية الخطيرة. |
La qualité des examens et traitements médicaux s'est améliorée et l'on a fait face dans de bonnes conditions aux maladies graves telles que le goitre et le paludisme. | UN | وتحسنت نوعية الفحص الطبي والمعالجة الطبية، بحيث أمكن التحكم بالأمراض الخطيرة مثل تضخم الغدة الدرقية والملاريا. |
Par ailleurs, les services de soins de santé ont été orientés vers le traitement des maladies graves, ce qui a entraîné la réduction du taux de mortalité due à la tuberculose, qui est passé de 4,7 % en 1999 à 2,4 % en 2008. | UN | كذلك تم توجيه خدمات الرعاية الصحية نحو معالجة الأمراض الحادة مما نتج عنه انخفاض في معدل الوفيات في حالات السل الرئوي من 4.7 في المائة في عام 1999 إلى 2.4 في المائة في عام 2008. |
Les services destinés aux femmes pendant la grossesse et l'accouchement, les services de maternité et de planification familiale, la détection précoce des maladies graves et le traitement des maladies sexuellement transmissibles et autres maladies sont assurés par un gynécologue avec l'assistance de sages-femmes. | UN | ويتولى أخصائيون في مجال الطب النسائي، بمساعدة ممرضات متخصصات في أمراض النساء، توفير خدمات الرعاية الصحية للنساء فيما يتعلق بالحمل والوضع والأمومة وتنظيم الأسرة والكشف المبكر عن الأمراض الخبيثة وعلاج الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وغيرها. |
D'ici à 2015, avoir arrêté et commencé à inverser la progression du paludisme et d'autres maladies graves | UN | وقف انتشار الملاريا وغيرها من الأمراض الهامة بحلول عام 2015 وبدء انحسارها |
Dans une lettre datée du 29 juillet 2009, le Ministère a de nouveau refusé la réouverture du dossier au motif que la hernie et le diabète de type 2 n'étaient pas considérés comme des maladies graves pouvant justifier la délivrance d'un permis de séjour pour raisons humanitaires. | UN | وبموجب رسالة 29 تموز/يوليه 2009، رفضت الوزارة مرة أخرى إعادة فتح ملف طلب صاحب الشكوى فيما يتعلق بالحصول على تصريح إقامة لأسباب إنسانية، بالنظر إلى أن الفتق والسكري من النوع 2 لا يعتبران أمراضاً جسدية خطيرة للغاية يمكن أن يبررا إصدار تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |
L'usage croissant du tabac chez les femmes, en particulier les femmes jeunes, a augmenté les risques de cancer et d'autres maladies graves ainsi que les risques sexospécifiques du tabagisme actif et passif. | UN | وأدى ارتفاع حالات تعاطي التبغ بين النساء، ولا سيما الشابات، إلى زيادة خطر الإصابة بالسرطان والأمراض الخطرة الأخرى والأخطار المرتبطة بنوع الجنس التي تنجم عن التبغ والبيئة الملوثة بدخان التبغ. |
Le projet de loi vise à garantir que les recherches prometteuses, qui pourraient donner lieu au traitement de maladies graves (comme la maladie d'Alzheimer, la maladie de Parkinson et le cancer) touchant les femmes et les hommes, puissent se dérouler dans un contexte réglementé et dans les limites de l'éthique. | UN | ويسعى مشروع القانون إلى ضمان أن يتم في بيئة تحكمها ضوابط وتقيدها حدود أخلاقية أي بحث مفيد قد يفضي إلى إيجاد علاج لأمراض خطيرة تصيب النساء والرجال على حد سواء كأمراض الزيمر وباركنسون والسرطان. |