La lutte contre des maladies telles que le paludisme et l'éradication des maux que sont les conflits et la mauvaise gouvernance sont également essentielles pour la croissance. | UN | فمكافحة أمراض مثل الملاريا واجتثاث أمراض الصراع وسوء الإدارة عوامل أساسية للنمو. |
De même, la prévalence de maladies telles que le paludisme et le choléra continue d'être un problème grave. | UN | وبالمثل، فإن انتشار أمراض مثل الملاريا والكوليرا لا يزال يمثل واحدة من المشاكل الخطيرة. |
En revanche, le rapport révèle la recrudescence de certaines maladies telles que le diabète et l'obésité, notamment chez les femmes âgées arabes. | UN | ومن ناحية أخرى، يبيِّن التقرير زيادة في الأمراض مثل مرض السكري والبدانة، وخصوصاً بين السيدات العربيات المسنّات. |
:: Que la santé mentale devienne une partie intégrante des programmes de prise en charge des maladies telles que le VIH/sida, le cancer, etc.; | UN | جعل مسألة الصحة العقلية جزءا لا يتجزأ من برامج السيطرة على الأمراض مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسرطان، إلخ؛ |
Nombreux seraient les prisonniers qui souffrent de maladies telles que la tuberculose et autres maladies de peau et qui ne reçoivent aucun traitement médical. | UN | ويقال إن العديد من السجناء مصابون بأمراض مثل السل وأمراض الجلد الأخرى ولا يتلقون أي علاج طبي. |
Ils ont également mené des campagnes de vaccination pour prévenir la réapparition de maladies telles que la rougeole et le choléra. | UN | وتصدت الأمم المتحدة وشركاؤها أيضا لعودة ظهور أمراض من قبيل الحصبة والكوليرا من خلال حملات التطعيم. |
De même, des résultats importants ont été obtenus dans le traitement des maladies telles que l'hémophilie, l'hépatite, le cancer, le sida, la maladie d'Alzheimer et la maladie de Parkinson. | UN | كما تم إحراز تقدم ضخم في علاج أمراض مثل الناعور والتهاب الكبد والسرطان والإيدز ومرض ألزهايمر ومرض باركنسون. |
Outre la pauvreté, les maladies telles que le VIH/sida menacent la survie même de nos pays. | UN | وفضلا عن الفقر، تهدد أمراض مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بقاء بلداننا ذاته. |
Chaque année des maladies telles que le paludisme, la tuberculose et la pneumonie laissent des millions d'enfants sans parents et des millions de parents sans enfants. | UN | وفي كل سنة تؤدي أمراض مثل الملاريا والسل والالتهاب الرئوي الى جعل ملايين اﻷطفال يفقدون آباءهم وأمهاتهم وملايين اﻵباء واﻷمهات يفقدون أطفالهم. |
Bien que les taux de couverture vaccinale pour la région soient satisfaisants dans l'ensemble, des poussées de maladies telles que la diphtérie ont récemment été signalées. | UN | ومع أن معدلات تغطية التحصين في المنطقة جيدة إجمالا، أفيد مؤخرا بظهور أمراض مثل الخناق. |
Les campagnes de vaccination menées pour la prévention de maladies telles que la grippe, l'hépatite virale et la méningite se heurtent néanmoins à des difficultés. | UN | ومع ذلك لا تزال هناك مشاكل تتعلق بالتحصين ضد أمراض مثل اﻹنفلونزا، والتهاب الكبد الفيروسي، والالتهاب السحائي. |
Du fait de la grave détérioration des conditions de vie, des maladies telles que la gale sont courantes. | UN | ونظرا للتدهور الحاد في اﻷوضاع المعيشية، تشيع أمراض مثل الجرب. |
Il se déclare en outre gravement préoccupé par le nombre d'enfants souffrant de malnutrition, ainsi que par la multiplication des cas de maladies telles que la poliomyélite et la méningite causée par la difficulté d'accéder à des eaux salubres et par le manque d'hygiène. | UN | ويعرب المجلس أيضا عن قلقه الشديد إزاء عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية وإزاء تفشي الأمراض مثل شلل الأطفال والتهاب السحايا بسبب عدم إمكانية الحصول على المياه النقية والمرافق الصحية. |
Les établissements de soins offrent des services universels tels que des soins prénatals et pédiatriques, ils administrent des vaccins, établissent des diagnostics et soignent des maladies telles que les affections cardiaques, la tuberculose et les cancers selon les besoins des populations locales. | UN | وتوفر مراكز الرعاية الصحية خدمات شاملة مثل الرعاية في فترة الحمل، وصحة الطفل ونمائه، والتحصينات، وتشخيص وعلاج الأمراض مثل أمراض القلب والسل والسرطان، وفقا لاحتياجات المنطقة المحلية. |
En outre, on redoute la propagation de maladies telles que le choléra, qui entraînerait une nouvelle hausse de la mortalité dans les zones à forte densité de population. | UN | بالإضافة إلى كل ذلك، هناك خوف من انتشار الأمراض مثل الكوليرا التي سوف تسبب المزيد من الوفيات في التجمعات السكانية المزدحمة. |
L'impact de maladies telles que le VIH/sida et le paludisme a épuisé les ressources humaines. Il reste beaucoup à faire. | UN | والموارد البشرية تستـنـزفها الأمراض مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وما زال ينبغي عمل الكثير. |
De ce fait, l'incidence de maladies telles que le choléra et le paludisme est en augmentation, en particulier parmi les enfants. | UN | ونتيجة لذلك تتزايد الإصابة بأمراض مثل الكوليرا والملاريا في ارتفاع وخاصة بين الأطفال. |
Les campagnes de vaccination des enfants ont donné de bons résultats contre des maladies telles que la poliomyélite et la rougeole, qui ont été pratiquement éliminées dans notre pays. | UN | وحققت حملات تحصين الأطفال نتائج إيجابية فيما يتعلق بأمراض مثل شلل الأطفال والحصبة، اللذين قضينا عليهما تقريباً في بلدنا. |
On a fait état d'une progression de la prévalence de maladies telles que le choléra, la fièvre jaune, la méningite, la rougeole et la poliomyélite. | UN | وقد أفيد بارتفاع معدل انتشار أمراض من قبيل الكوليرا والحمى الصفراء والتهاب السحايا والحصبة وشلل الأطفال. |
La lutte contre les maladies évitables grâce à la vaccination a été telle que des maladies telles que la poliomyélite, le tétanos néonatal, la coqueluche et la diphtérie ont disparu. | UN | وسيطرت على الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتطعيم إلى حد أن أمراضاً مثل شلل الأطفال، وكزاز المواليد، والسعال الديكي، والخناق لم تعد موجودة. |
Comme si cela ne suffisait pas, de nouvelles menaces sont apparues parallèlement au processus de mondialisation : la criminalité internationale, le terrorisme, le trafic d'armes et de stupéfiants et la montée des maladies telles que le VIH/sida et le paludisme. | UN | وإن لم يكن ذلك كافيا، فقد شهدنا في عملية العولمة هذه ظهور تهديدات جديدة: هي الجريمة الدولية والإرهاب والاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات وانتشار أمراض كفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا. |
Nous avons réussi à éradiquer des maladies telles que le paludisme et la polio. | UN | وقد استطعنا أن نستأصل أمراضا مثل الملاريا وشلل الأطفال. |
Ceux-ci sont vulnérables face aux maladies telles que la tuberculose et à certaines maladies respiratoires, intestinales et infectieuses. | UN | فهم معرضون للأمراض مثل السل وغيره من الأمراض التنفسية، والأمراض المعوية والمعدية. |
Au XXIe siècle, des maladies telles que le VIH et la tuberculose peuvent se répandre encore plus rapidement à travers les frontières nationales et toucher des communautés partout dans le monde. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين، يمكن لأمراض مثل الإيدز والسل أن تنتشر عبر حدود البلدان بسرعة أكبر عما مضى وأن تؤثر على المجتمعات في طول العالم وعرضه. |
Avec la prévalence de maladies telles que la tuberculose, le paludisme et toute une gamme de maladies respiratoires, nous avons encore beaucoup de travail inachevé. | UN | فتفشي الأمراض من قبيل السل والملاريا وعدد كبير من أمراض الجهاز التنفسي يشكل جزءا من برنامج لم يكتمل. |