"mandat du conseil de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • ولاية مجلس الأمن
        
    • تفويض من مجلس الأمن
        
    • تكليف من مجلس الأمن
        
    • ولاية من مجلس الأمن
        
    • ولاية المجلس
        
    • صلاحيات مجلس الأمن
        
    • اختصاص مجلس الأمن
        
    • الولاية التي حددها مجلس الأمن
        
    La MINUK a été une autre mission dans la région, créée en vertu du mandat du Conseil de sécurité, qui a enregistré de très bons résultats. UN إن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو هي بعثة أخرى تحت ولاية مجلس الأمن في منطقتنا قامت بأداء عمل رائع.
    Une telle entreprise devra nécessairement tenir compte du caractère spécifique de l'Organisation, notamment du mandat du Conseil de sécurité en vertu de la Charte. UN ويجب أن تأخذ هذه العملية بعين الاعتبار الطابع الخاص للمنظمة، بما في ذلك ولاية مجلس الأمن بموجب الميثاق.
    b) Une partie des fonds destinés aux missions sous mandat du Conseil de sécurité devrait être consacrée à l'aide au développement; UN (ب) ينبغي إدراج المساعدة الإنمائية في الأنصبة المقررة للبعثات العاملة بموجب تفويض من مجلس الأمن.
    Ce premier ensemble devrait être complété par un ensemble plus durable de l'appui des Nations Unies sous mandat du Conseil de sécurité. UN وينبغي استكمال المجموعة الأولى بمجموعة من عناصر الدعم الأكثر استدامة التي تقدمها الأمم المتحدة والتي ينبغي أن يصدر بها تكليف من مجلس الأمن.
    Les missions de certification sont rares et nécessitent un mandat du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN وولايات التصديق نادرة وهي تتطلب ولاية من مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    Sans aucun doute, la Cour pénale participe directement du mandat du Conseil de sécurité en matière de promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن الواضح أن المحكمة تنسق مباشرة مع ولاية المجلس لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Cela permettra de baser l'appartenance à l'Organisation sur le fédéralisme, d'instaurer un système démocratique fondé sur l'égalité de tous les États Membres et de confier le mandat du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale. UN وينبغي أن يحل مكان هذه الزيادة عضوية الاتحادات، وتحقيق الديمقراطية بالمساواة بين الدول الأعضاء، ونقل صلاحيات مجلس الأمن إلى الجمعية العامة.
    L'Ukraine est prête à étudier l'option d'une participation à la force multinationale sous mandat du Conseil de sécurité. UN وتقف أوكرانيا على أهبة الاستعداد للنظر في احتمال مشاركتها في القوة المتعددة الجنسيات في إطار ولاية مجلس الأمن.
    Enfin, le PNUD ne devrait entreprendre, dans les situations de crise et d'après-conflit, aucune activité relevant du mandat du Conseil de sécurité. III . Cadres de coopération de pays et questions connexes UN وخامسا، يجب ألا يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأي عمل في حالات الأزمات أو حالات ما بعد الصراع إذا كان هذا العمل يدخل ضمن ولاية مجلس الأمن.
    La question de la prolifération des ADM, qui fait peser une menace sur la sécurité internationale, relève clairement du mandat du Conseil de sécurité. UN إن قضية انتشار أسلحة الدمار الشامل، باعتبارها تهديدا للأمن الدولي، تدخل بالتحديد ضمن ولاية مجلس الأمن الدولي.
    Dans ce contexte, il convient de s'interroger sur une interprétation plus souple du mandat du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد تثور مسألة قراءة ولاية مجلس الأمن بطريقة أكثر مرونة.
    La consultation au Timor oriental a été organisée et soutenue par l'ONU dès le début; mais il se peut fort bien que le conflit du Kosovo soit perçu comme un point tournant dans le domaine des affaires internationales : un moment où des alliés sont intervenus pour des motifs humanitaires et sans mandat du Conseil de sécurité. UN وفي حين كانت الأمم المتحدة هي التي أجرت وأيدت الاستفتاء في تيمور الشرقية منذ البداية، فإن صراع كوسوفو يمكن اعتباره حقا لحظة حاسمة في تاريخ الشؤون الدولية - لأن الحلفاء تدخلوا لأسباب إنسانية ودون تفويض من مجلس الأمن.
    Si la participation internationale aux juridictions somaliennes consistait en juges ou procureurs sélectionnés par les Nations Unies, un mandat du Conseil de sécurité serait nécessaire pour que le Secrétaire général puisse négocier un accord approprié avec le Gouvernement fédéral de transition à cette fin. UN 25 - وإذا كانت المشاركة الدولية في المحاكم الصومالية ستكون من خلال قضاة أو مدعين عامين مختارين من الأمم المتحدة()، فإنه سيلزم صدور تفويض من مجلس الأمن للأمين العام بالتفاوض على اتفاق مناسب مع الحكومة الاتحادية الانتقالية لهذا الغرض.
    Le Groupe souligne l'impérieuse nécessité de faciliter le redéploiement sans délai des troupes de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire à l'ouest du pays pour leur permettre de poursuivre leur mission de paix et de sécurité conformément au mandat du Conseil de sécurité. UN ويبرز الفريق ضرورة تيسير إعادة النشر الفوري لقوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في الجزء الغربي من البلد، لتمكينها من أداء مهمتهـا التي صدر بها تكليف من مجلس الأمن والمتعلقة بإحلال السلام والأمن.
    Au sujet de l'élaboration des mandats des missions de maintien de la paix, un participant a fait valoir que les missions sous mandat du Conseil de sécurité devraient être basées sur une matrice type définissant précisément l'ensemble des tâches minimum à accomplir obligatoirement. UN وفيما يتعلق بإعداد ولايات حفظ السلام، دعا أحد المتكلمين إلى أن تستند البعثات التي يصدر بها تكليف من مجلس الأمن إلى نموذج " موحد " يشمل مهاما دُنيا محددة يتعين تنفيذها ولا يمكن اختزالها.
    En réponse à une demande d'assistance électorale de la part des autorités nationales ou en application d'un mandat du Conseil de sécurité, l'ONU pourrait fournir un appui en vue des élections présidentielle et législatives. UN 61 -وقد تُقدِّم الأمم المتحدة الدعم للانتخابات الرئاسية والتشريعية في حالة طلب السلطات الوطنية للمساعدة الانتخابية أو بموجب تكليف من مجلس الأمن.
    Troisièmement, les opérations de paix doivent être dotées d'un mandat du Conseil de sécurité correspondant à la tâche qu'il leur est demandé d'accomplir. UN ثالثا، يجب أن تحصل عمليات السلم على ولاية من مجلس الأمن تتناسب مع المهمة التي يطلب منها القيام بها.
    Pour pouvoir créer un fonds d'affectation spéciale aux fins indiquées dans votre lettre, je devrais disposer d'un mandat du Conseil de sécurité. UN ومن أجل المضي في إنشاء صندوق استئماني للغرض المشار إليه في رسالتكم فإني أحتاج من أجل ذلك إلى ولاية من مجلس الأمن.
    Non seulement ce geste représentait un détournement flagrant du mandat du Conseil de sécurité par l'un de ses membres mais il révélait, une fois de plus, l'intention réelle de ce dernier. UN ولم تكشف هذه الخطوة للعيان إقدام إحدى الدول الأعضاء في مجلس الأمن على تجاوز ولاية المجلس على نحو فاضح فحسب، لكنها أيضا أماطت اللثام مرة أخرى عن حقيقة نواياها.
    Il faut confier le mandat du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale, le Conseil devenant simplement un organe exécutif pour la mise en œuvre des décisions de l'Assemblée. L'Assemblée est le Parlement du monde, le congrès mondial, le législateur. UN وهو نقل صلاحيات مجلس الأمن إلى الجمعية العامة بحيث يصبح المجلس أداة لتنفيذ قرارات الجمعية العامة فقط، فهي برلمان العالم وكونغرس العالم، وهي المشرّع، وهي التي قراراتها ملزمة.
    Les affaires concernant la sécurité internationale relèvent du mandat du Conseil de sécurité. UN 18 - تعتبر شؤون الأمن الدولي من اختصاص مجلس الأمن.
    L'efficacité du programme de travail est également influencée par la volonté de toutes les parties dans un environnement de sécurité instable de résoudre leurs différends et de coopérer avec l'ONU à l'exécution du mandat du Conseil de sécurité. UN وتعزيز فعالية برنامج العمل بشكل أكبر من خلال رغبة جميع الأطراف في البيئة الأمنية غير المستقرة في حل نزاعاتها والتعاون مع الأمم المتحدة في تنفيذ الولاية التي حددها مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more