La cinquantaine d'exposés et d'interventions réalisés ont contribué à un débat important sur la manière de développer de manière positive l'économie mondiale des produits de base. | UN | وساهم نحو 50 عرضاً ومداخلة في إثراء النقاش الهام الذي تناول كيفية تطوير الاقتصاد العالمي للسلع الأساسية بشكل إيجابي. |
Cela renforcerait en outre la structure de gouvernance du Conseil lui-même et contribuerait ainsi de manière positive à sa perception de l'extérieur. | UN | ومن شأن ذلك أيضا تعزيز الهيكل الإداري للمجلس ذاته وبالتالي الإسهام بشكل إيجابي في النظرة الخارجية له. |
Les trois délégations espèrent que le Secrétariat répondra de manière positive à ses observations. | UN | والوفود الثلاثة تأمل في أن ترد اﻷمانة العامة إيجابيا على تعليقاتها. |
Nous espérons donc que la communauté internationale répondra de manière positive et généreuse aux besoins électoraux du peuple sud-africain. | UN | ولهذا يحدونا اﻷمل فـــي أن يستجيب المجتمع الدولي على نحو إيجابي وسخي للاحتياجات الانتخابية لشعب جنوب افريقيا. |
Cette évaluation montre que les mentalités traditionnelles influent encore sur les comportements et les pratiques dans la société contemporaine, certaines de manière positive, d'autres de manière négative. | UN | ويبين هذا التقييم أن المواقف التقليدية لا تزال تؤثر في السلوك والممارسات في المجتمع الحالي ويكون تأثير بعضها إيجابياً وتأثير بعضها الآخر سلبياً. |
L'organisation a pour mission de dispenser des services qui transformeront de manière positive la vie des personnes souffrant de déficiences intellectuelles et autres déficiences développementales. | UN | ورسالة المنظمة هي تقديم خدمات تغير بصورة إيجابية من حياة جميع الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية وحالات العجز الأخرى في النمو. |
Une diminution du nombre de conflits devrait réduire ces coûts et contribuer de manière positive au développement dans la région. | UN | ويفترض أن يؤدي انخفاض عدد النزاعات إلى خفض تلك التكاليف والإسهام إيجابا في التنمية في المنطقة. |
Le rapport du Secrétaire général et, en fait, les résultats de l'Organisation, reflètent de manière positive nombre de ces réformes. | UN | ويبرز تقرير الأمين العام، بل وأداء المنظمة، العديد من هذه الإصلاحات بشكل إيجابي. |
Les conclusions de ce débat ont contribué de manière positive à l'élaboration des résolutions de l'Assemblée générale de cette année sur l'Afghanistan. | UN | وقد ساهمت نتيجة ذلك النقاش بشكل إيجابي في صياغة قرارات الجمعية العامة بشأن أفغانستان لهذا العام. |
Nous sommes également disposés à continuer de collaborer de manière positive avec votre successeur. | UN | وأوجه تهاني إلى سلفكم على العمل الذي أداه، كما نعرب عن استعدادنا لمواصلة التعاون بشكل إيجابي مع خلفكم في الرئاسة. |
La communauté internationale a répondu de manière positive et énergique en fournissant à l'échelle mondiale des secours d'urgence humanitaires sans précédent. | UN | وقد استجاب المجتمع الدولي بشكل إيجابي وقوي بجهد دولي غير مسبوق لتقديم الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
Leur relation peut être interprétée de manière positive ou négative. | UN | وإن تداخلهما يمكن تفسيره إيجابيا أو سلبيا. |
En satisfaisant aux besoins fondamentaux des réfugiés, on influe de manière positive sur leur attitude à l'égard du processus de paix. | UN | إن تلبية الاحتياجات الدنيا للاجئين تؤثر تأثيرا إيجابيا في موقفهم تجاه عملية السلام. |
De nombreux pays y ont vu la solution pour créer des emplois, encadrer leurs stratégies d'exportation et influer de manière positive sur l'économie. | UN | وأصبحت هي الحل لدى العديد من البلدان في زيادة فرص التوظيف وتوجيه استراتيجيات التصدير والتأثير إيجابيا على اقتصاداتها. |
Nous espérons que l'Inde répondra de manière positive à cette proposition faite de longue date. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تستجيب الهند على نحو إيجابي لهذا الاقتراح الطويل اﻷجل. |
Il n'a réalisé que certaines aspirations et n'a traité de manière positive que quelques-uns des points de vue et préoccupations des pays en développement. | UN | وتناولت على نحو إيجابي بعض وجهات نظرنا وشواغلنا كدول نامية دون البعض اﻵخر. |
Nous ne pouvons modifier le passé, mais nous devons supposer que l'avenir peut encore être influencé de manière positive. | UN | ولا يمكننا أن نغير الماضي ولكن يجب أن نفترض أن المستقبل لا يزال ممكنـا تغييره على نحو إيجابي. |
Le Comité contribue de manière positive à améliorer l'efficacité et l'efficience de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد أسهم المجلس إسهاماً إيجابياً في تحسين كفاءة الأمم المتحدة وفعاليتها. |
Depuis mon dernier rapport, les parties ont maintenu un rythme régulier de réunions, menant les négociations d'une manière positive et constructive. | UN | 54 - ومنذ تقريري الأخير، دأب الطرفان على المحافظة على وتيرة منتظمة للاجتماعات وإجراء المفاوضات بصورة إيجابية وبناءة. |
Si le projet de résolution respecte pleinement les compétences du Conseil de sécurité, il signale de manière positive les domaines dans lesquels il faudrait accroître la coopération. | UN | ولئن كان مشروع القرار يحترم تماما اختصاصات مجلس الأمن، فإنه يشير إيجابا إلى المجالات التي ينبغي تعميق التعاون فيها. |
Si la mondialisation était acceptée comme une réalité de la vie économique, elle n'était pas perçue de manière positive par tous les pays. | UN | وفي حين أن العولمة قبلت كواقع في الحياة الاقتصادية إلا أن جميع البلدان لا تنظر إليها بعين الرضا. |
Nous pensons au contraire que ces nouveaux membres, une fois admis, contribueront de manière positive à l'efficacité de cette instance. | UN | بل على العكس، نرى أن هؤلاء اﻷعضاء الجدد سوف يسهمون، بعد قبولهم، إسهاماً ايجابياً في فعالية هذه الهيئة. |
Le Président a conclu en demandant à la Commission d'en prendre particulièrement note et de prendre des mesures appropriées pour demander instamment aux gouvernements de répondre de manière positive aux résolutions qu'elle adoptait. | UN | واختتم الرئيس كلمته بأن طلب الى اللجنة أن تحيط علما بذلك على وجه الخصوص، وأن تتخذ الاجراءات اللازمة لحث الحكومات على الرد بشكل ايجابي على القرارات التي تعتمدها. |
119. La situation actuelle de l'économie exigeait de la communauté des donateurs un ensemble de mesures spéciales d'appui pour répondre de manière positive aux besoins économiques du peuple palestinien. | UN | 119 - وقال إن الحالة الراهنة للاقتصاد الفلسطيني تتطلب من المانحين اعتماد مجموعة تدابير دعم خاصة تكون قادرة على التعامل بإيجابية مع الاحتياجات الاقتصادية للشعب الفلسطيني. |
Le monde allait changer de manière positive et fondamentale. | UN | إذ أشرف العالم على التغير بطرق إيجابية حقيقية جدا. |
Le maintien par la communauté internationale de son appui vigoureux demeure nécessaire pour que le TPIY s'acquitte de son mandat et contribue de manière positive à une paix durable dans la région. | UN | وتظل الحاجة قائمة إلى دعم المجتمع الدولي القوي والمتواصل لكفالة وفاء المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بولايتها وتقديمها مساهمة إيجابية في إحلال سلام طويل الأمد في المنطقة. |
Malgré ces réserves, l'Union européenne s'est engagée d'une manière positive et constructive dans les négociations relatives à ce projet de résolution. | UN | وعلى الرغم من تلك التحفظات، شارك الاتحاد الأوروبي، بطريقة إيجابية وبناءة، في المفاوضات بشأن مشروع القرار. |
Nous estimons que le Japon a contribué de manière positive à la paix et à la sécurité dans l'exercice de ses mandats au Conseil de sécurité. | UN | ونرى أن اليابان ما انفكت تقدم إسهامات إيجابية في السلم والأمن الدوليين من خلال اضطلاعنا بمسؤوليتنا كعضو في مجلس الأمن. |