"manière positive" - Translation from French to Arabic

    • بشكل إيجابي
        
    • إيجابيا
        
    • نحو إيجابي
        
    • إيجابياً
        
    • بصورة إيجابية
        
    • إيجابا
        
    • بعين
        
    • ايجابياً
        
    • بشكل ايجابي
        
    • التعامل بإيجابية
        
    • بطرق إيجابية
        
    • مساهمة إيجابية
        
    • بطريقة إيجابية
        
    • إسهامات إيجابية
        
    La cinquantaine d'exposés et d'interventions réalisés ont contribué à un débat important sur la manière de développer de manière positive l'économie mondiale des produits de base. UN وساهم نحو 50 عرضاً ومداخلة في إثراء النقاش الهام الذي تناول كيفية تطوير الاقتصاد العالمي للسلع الأساسية بشكل إيجابي.
    Cela renforcerait en outre la structure de gouvernance du Conseil lui-même et contribuerait ainsi de manière positive à sa perception de l'extérieur. UN ومن شأن ذلك أيضا تعزيز الهيكل الإداري للمجلس ذاته وبالتالي الإسهام بشكل إيجابي في النظرة الخارجية له.
    Les trois délégations espèrent que le Secrétariat répondra de manière positive à ses observations. UN والوفود الثلاثة تأمل في أن ترد اﻷمانة العامة إيجابيا على تعليقاتها.
    Nous espérons donc que la communauté internationale répondra de manière positive et généreuse aux besoins électoraux du peuple sud-africain. UN ولهذا يحدونا اﻷمل فـــي أن يستجيب المجتمع الدولي على نحو إيجابي وسخي للاحتياجات الانتخابية لشعب جنوب افريقيا.
    Cette évaluation montre que les mentalités traditionnelles influent encore sur les comportements et les pratiques dans la société contemporaine, certaines de manière positive, d'autres de manière négative. UN ويبين هذا التقييم أن المواقف التقليدية لا تزال تؤثر في السلوك والممارسات في المجتمع الحالي ويكون تأثير بعضها إيجابياً وتأثير بعضها الآخر سلبياً.
    L'organisation a pour mission de dispenser des services qui transformeront de manière positive la vie des personnes souffrant de déficiences intellectuelles et autres déficiences développementales. UN ورسالة المنظمة هي تقديم خدمات تغير بصورة إيجابية من حياة جميع الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية وحالات العجز الأخرى في النمو.
    Une diminution du nombre de conflits devrait réduire ces coûts et contribuer de manière positive au développement dans la région. UN ويفترض أن يؤدي انخفاض عدد النزاعات إلى خفض تلك التكاليف والإسهام إيجابا في التنمية في المنطقة.
    Le rapport du Secrétaire général et, en fait, les résultats de l'Organisation, reflètent de manière positive nombre de ces réformes. UN ويبرز تقرير الأمين العام، بل وأداء المنظمة، العديد من هذه الإصلاحات بشكل إيجابي.
    Les conclusions de ce débat ont contribué de manière positive à l'élaboration des résolutions de l'Assemblée générale de cette année sur l'Afghanistan. UN وقد ساهمت نتيجة ذلك النقاش بشكل إيجابي في صياغة قرارات الجمعية العامة بشأن أفغانستان لهذا العام.
    Nous sommes également disposés à continuer de collaborer de manière positive avec votre successeur. UN وأوجه تهاني إلى سلفكم على العمل الذي أداه، كما نعرب عن استعدادنا لمواصلة التعاون بشكل إيجابي مع خلفكم في الرئاسة.
    La communauté internationale a répondu de manière positive et énergique en fournissant à l'échelle mondiale des secours d'urgence humanitaires sans précédent. UN وقد استجاب المجتمع الدولي بشكل إيجابي وقوي بجهد دولي غير مسبوق لتقديم الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Leur relation peut être interprétée de manière positive ou négative. UN وإن تداخلهما يمكن تفسيره إيجابيا أو سلبيا.
    En satisfaisant aux besoins fondamentaux des réfugiés, on influe de manière positive sur leur attitude à l'égard du processus de paix. UN إن تلبية الاحتياجات الدنيا للاجئين تؤثر تأثيرا إيجابيا في موقفهم تجاه عملية السلام.
    De nombreux pays y ont vu la solution pour créer des emplois, encadrer leurs stratégies d'exportation et influer de manière positive sur l'économie. UN وأصبحت هي الحل لدى العديد من البلدان في زيادة فرص التوظيف وتوجيه استراتيجيات التصدير والتأثير إيجابيا على اقتصاداتها.
    Nous espérons que l'Inde répondra de manière positive à cette proposition faite de longue date. UN ويحدونا اﻷمل أن تستجيب الهند على نحو إيجابي لهذا الاقتراح الطويل اﻷجل.
    Il n'a réalisé que certaines aspirations et n'a traité de manière positive que quelques-uns des points de vue et préoccupations des pays en développement. UN وتناولت على نحو إيجابي بعض وجهات نظرنا وشواغلنا كدول نامية دون البعض اﻵخر.
    Nous ne pouvons modifier le passé, mais nous devons supposer que l'avenir peut encore être influencé de manière positive. UN ولا يمكننا أن نغير الماضي ولكن يجب أن نفترض أن المستقبل لا يزال ممكنـا تغييره على نحو إيجابي.
    Le Comité contribue de manière positive à améliorer l'efficacité et l'efficience de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أسهم المجلس إسهاماً إيجابياً في تحسين كفاءة الأمم المتحدة وفعاليتها.
    Depuis mon dernier rapport, les parties ont maintenu un rythme régulier de réunions, menant les négociations d'une manière positive et constructive. UN 54 - ومنذ تقريري الأخير، دأب الطرفان على المحافظة على وتيرة منتظمة للاجتماعات وإجراء المفاوضات بصورة إيجابية وبناءة.
    Si le projet de résolution respecte pleinement les compétences du Conseil de sécurité, il signale de manière positive les domaines dans lesquels il faudrait accroître la coopération. UN ولئن كان مشروع القرار يحترم تماما اختصاصات مجلس الأمن، فإنه يشير إيجابا إلى المجالات التي ينبغي تعميق التعاون فيها.
    Si la mondialisation était acceptée comme une réalité de la vie économique, elle n'était pas perçue de manière positive par tous les pays. UN وفي حين أن العولمة قبلت كواقع في الحياة الاقتصادية إلا أن جميع البلدان لا تنظر إليها بعين الرضا.
    Nous pensons au contraire que ces nouveaux membres, une fois admis, contribueront de manière positive à l'efficacité de cette instance. UN بل على العكس، نرى أن هؤلاء اﻷعضاء الجدد سوف يسهمون، بعد قبولهم، إسهاماً ايجابياً في فعالية هذه الهيئة.
    Le Président a conclu en demandant à la Commission d'en prendre particulièrement note et de prendre des mesures appropriées pour demander instamment aux gouvernements de répondre de manière positive aux résolutions qu'elle adoptait. UN واختتم الرئيس كلمته بأن طلب الى اللجنة أن تحيط علما بذلك على وجه الخصوص، وأن تتخذ الاجراءات اللازمة لحث الحكومات على الرد بشكل ايجابي على القرارات التي تعتمدها.
    119. La situation actuelle de l'économie exigeait de la communauté des donateurs un ensemble de mesures spéciales d'appui pour répondre de manière positive aux besoins économiques du peuple palestinien. UN 119 - وقال إن الحالة الراهنة للاقتصاد الفلسطيني تتطلب من المانحين اعتماد مجموعة تدابير دعم خاصة تكون قادرة على التعامل بإيجابية مع الاحتياجات الاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    Le monde allait changer de manière positive et fondamentale. UN إذ أشرف العالم على التغير بطرق إيجابية حقيقية جدا.
    Le maintien par la communauté internationale de son appui vigoureux demeure nécessaire pour que le TPIY s'acquitte de son mandat et contribue de manière positive à une paix durable dans la région. UN وتظل الحاجة قائمة إلى دعم المجتمع الدولي القوي والمتواصل لكفالة وفاء المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بولايتها وتقديمها مساهمة إيجابية في إحلال سلام طويل الأمد في المنطقة.
    Malgré ces réserves, l'Union européenne s'est engagée d'une manière positive et constructive dans les négociations relatives à ce projet de résolution. UN وعلى الرغم من تلك التحفظات، شارك الاتحاد الأوروبي، بطريقة إيجابية وبناءة، في المفاوضات بشأن مشروع القرار.
    Nous estimons que le Japon a contribué de manière positive à la paix et à la sécurité dans l'exercice de ses mandats au Conseil de sécurité. UN ونرى أن اليابان ما انفكت تقدم إسهامات إيجابية في السلم والأمن الدوليين من خلال اضطلاعنا بمسؤوليتنا كعضو في مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more