La communauté internationale devrait commencer à évaluer l'ampleur des dommages causés à l'environnement marin par ces activités illégales liées au domaine nucléaire. | UN | وينبغـي للمجتمع الدولي أيضا أن يبدأ تقييم حجم اﻷضرار التي تلحق بالبيئة البحرية من جراء هذه اﻷنشطة النووية. |
Les dommages causés au milieu marin par les activités humaines risquent d'avoir des conséquences dévastatrices. | UN | وينطوي خطر إلحاق الضرر بالبيئة البحرية من الأنشطة الإنسانية تحمل على احتمالات حدوث آثار مدمرة. |
Les pays appartenant au Réseau régional de coopération ont abordé des questions telles que les normes de sécurité, la formation et la protection du milieu marin par le biais de stratégies régionales, de nombreuses activités de formation étant organisées en coopération avec l'OMI. | UN | وقد عالجت بلدان الشبكة التشغيلية الإقليمية قضايا عديدة، كمعايير السلامة والتدريب، وحماية البيئة البحرية من خلال الاستراتيجيات الإقليمية، ونظمت أنشطة تدريبية عديدة بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية. |
Bien que la question générale des déchets chimiques soit prise en compte dans plusieurs instruments internationaux, il n'existe aucun cadre de référence pour traiter plus particulièrement des dommages causés au milieu marin par l'immersion en mer de munitions chimiques. | UN | ولئن كانت قضية النفايات الكيميائية بصفة عامة قد تناولتها عدة صكوك دولية، فلا يوجد أي إطار يتصدى على وجه التحديد للضرر الذي يصيب البيئة البحرية بسبب إغراق الذخائر الكيميائية في البحر. |
Le Forum a exprimé le souhait que la zone des essais nucléaires fasse l'objet d'une surveillance continue pour évaluer l'éventuelle contamination nucléaire causée à l'environnement marin par les essais nucléaires effectués dans le passé. | UN | وأيد المحفل مواصلة أعمال الرصد في مجال مواقع التجارب النووية لتقييم التلوث النووي، إن وجد، الذي لحق بالبيئة البحرية نتيجة للتجارب النووية السابقة. |
Art. 235, par. 2 Les États - y compris les États du pavillon - ont l'obligation de veiller à ce que leur droit interne offre des voies de recours permettant d'obtenir une indemnisation rapide et adéquate ou autre réparation des dommages résultant de la pollution du milieu marin par des personnes physiques ou morales relevant de leur juridiction. | UN | تلتزم الدول، بما فيها دول العلم، بكفالة أن يكون الرجوع إلى القضاء متاحا وفقا لنظمها القانونية من أجل الحصول السريع على تعويض كاف أو على أية ترضية أخرى فيما يتعلق بالضرر الناتج عن تلوث البيئة البحرية الذي يسببه الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الخاضعون لولايتها. |
La pollution du milieu marin par des activités terrestres tels que le déversement des déchets et les activités de transports maritimes non réglementés nous inquiètent tous. | UN | فتلويث البيئة البحرية من خلال أنشطتنا الأرضية، مثل إلقاء النفايات، وكذلك أنشطة النقل البحري غير المنظمة، أصبح شاغلا للجميع. |
Les dispositions de la Convention prévoyant la prompte mainlevée de l'immobilisation des navires et la mise en liberté de leurs équipages, ainsi que celles relatives aux sanctions applicables en cas de pollution du milieu marin par des navires étrangers et à la reconnaissance des droits des accusés, doivent être respectées. | UN | ولذلك السبب ينبغي احترام القواعد المنصوص عليها في الاتفاقية بشأن الإفراج الفوري عن السفن وأطقمها وبشأن فرض الجزاءات على تلويث البيئة البحرية من جانب السفن الأجنبية وبشأن الاعتراف بحقوق المتهمين. |
Aider, s'il y a lieu, les Etats à promouvoir la protection du milieu marin par le développement et la mise en application effective du droit international dans ce domaine, y compris par le recours à la coopération régionale et aux instruments élaborés dans le cadre du Programme pour les mers régionales. | UN | مساعدة الدول، حسب الاقتضاء، على تعزيز حماية البيئة البحرية من خلال الاستحداث والتنفيذ الفعال لقانون دولي في ذلك الميدان، بما في ذلك التعاون الاقليمي، وتلك الصكوك التي وضعت في إطار برنامج البحار الاقليمية. |
Concernant la pollution par les navires, l'accident du pétrolier Prestige a mis en relief le rôle important que joue l'Organisation maritime internationale pour l'élaboration de règles et de normes internationales pour la prévention de la pollution du milieu marin par les navires. | UN | فيما يتعلق بالتلوث الناتج عن السفن، ركز حادث ناقلة النفط " بريستيج " الانتباه إلى الدور الهام الذي تقوم به المنظمة البحرية الدولية في وضع القواعد والإجراءات الدولية لمنع تلوث البيئة البحرية من السفن. |
112. Il faudrait renforcer le système de gouvernance dans le domaine de l'eau douce et du milieu marin par le biais du processus de la gouvernance internationale en matière d'environnement. | UN | 112- وينبغي تعزيز أسلوب الإدارة السليم في مناطق المياه العذبة والبيئة البحرية من خلال عملية حُسن الإدارة البيئية الدولية. |
L'article 211 demande aux États, agissant par l'intermédiaire de l'organisation internationale compétente ou d'une conférence diplomatique générale, d'adopter des règles et normes internationales visant à prévenir, réduire et maîtriser la pollution du milieu marin par les navires et de les réexaminer de temps à autre. | UN | 376 - وتقتضي المادة 211 من الدول أن تضع، عاملة عن طريق المنظمة الدولية المختصة أو عن طريق مؤتمر دبلوماسي عام، قواعد ومعايير دولية لمنع تلوث البيئة البحرية من السفن وخفضه ومكافحته، وأن تعيد دراسة هذه القواعد والمعايير من وقت لآخر حسب الضرورة. |
Les pays appartenant au Réseau régional de coopération ont abordé des questions telles que les normes de sécurité, la formation et la protection du milieu marin par le biais de stratégies régionales, de nombreuses activités de formation étant organisées en coopération avec l'OMI. | UN | وقد عالجت بلدان الشبكة التشغيلية للتعاون الإقليمي فيما بين السلطات البحرية في الأمريكتين مسائل من قبيل معايير السلامة، والتدريب وحماية البيئة البحرية من خلال الاستراتيجيات الإقليمية، مع تنظيم العديد من الأنشطة التدريبية بالتعاون مع المنظمة. |
Le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres donne des orientations théoriques et pratiques qui peuvent guider les autorités nationales ou régionales dans l'élaboration et l'application des mesures visant à prévenir, à réduire, à maîtriser ou à éliminer la dégradation du milieu marin par la pollution due aux activités terrestres. | UN | 80 - ويوفر برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية دليلا مفاهيميا وعمليا يمكن للسلطات الوطنية و/أو الإقليمية أن تسترشد به في صوغ وتنفيذ إجراءات مستديمة لمنع تدهور البيئة البحرية من جراء الأنشطة البرية والحد من هذا التدهور والسيطرة عليه و/أو وقفه. |
4. Le Conseil, compte tenu des recommandations de la Commission et de toute information présentée par le Contractant, peut ordonner des mesures d'urgence, y compris, le cas échéant, la suspension ou la modification des opérations, afin de prévenir, maîtriser et réduire au minimum tout dommage grave pouvant être causé au milieu marin par des activités menées dans la Zone. | UN | ٤ - يجوز للمجلس أن يصدر، آخذا في الاعتبار توصيات اللجنة، وأي معلومات مقدمة من المتعاقد، أوامر في حالات الطوارئ، ويجوز أن تشمل هذه اﻷوامر إيقاف العمليات أو تعديلها، من أجل منع إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية من جراء اﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة، ولاحتواء ذلك الضرر وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن. |
5. Le Conseil, compte tenu des recommandations de la Commission et de toute information présentée par le contractant, peut émettre des ordres en cas d'urgence, y compris éventuellement l'ordre de suspendre ou de modifier les opérations, afin de prévenir, maîtriser, minimiser et réparer tout dommage grave pouvant être causé au milieu marin par des activités menées dans la Zone. | UN | ٥ - يجوز للمجلس أن يصدر، آخذا في الاعتبار توصيات اللجنة، وأي معلومات مقدمة من المتعاقد، أوامر في حالات الطوارئ، ويجوز أن تشمل هذه اﻷوامر إيقاف العمليات أو تعديلها، من أجل منع إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية من جراء اﻷنشطة المضطلع بها في اﻹقليم، ولاحتواء ذلك الضرر وتقليله إلى الحد اﻷدنى وجبره. |
b) À la prévention de la pollution et de la dégradation du milieu marin par des activités terrestres et autres; | UN | )ب( منع تلوث وتدهور البيئة البحرية بسبب اﻷنشطة البرية وغيرها من اﻷنشطة؛ |
b) À la prévention de la pollution et de la dégradation du milieu marin par des activités terrestres et autres; | UN | )ب( منع تلوث وتدهور البيئة البحرية بسبب اﻷنشطة البرية وغيرها من اﻷنشطة؛ |
b) À la prévention de la pollution et à la dégradation du milieu marin par des activités terrestres et autres, notamment au moyen d'une gestion intégrée des zones côtières; | UN | )ب( منع تلوث وتدهور البيئة البحرية بسبب اﻷنشطة البرية وغيرها من اﻷنشطة، بوسائل منها تطبيق اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية؛ |
Exprimant une nouvelle fois sa préoccupation devant la dégradation du milieu marin par la pollution due aux navires, qui prend notamment la forme de rejets illicites d'hydrocarbures et d'autres substances nuisibles, et par la pollution par immersion de déchets dangereux, notamment de matières radioactives, de déchets nucléaires et de produits chimiques dangereux, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء تدهور البيئة البحرية نتيجة للتلوث الناجم عن السفن، ولا سيما من خلال التخلص من الزيت والمواد الضارة الأخرى بصورة غير قانونية، ونتيجة للتلوث الناجم عن إغراق النفايات الخطرة، بما في ذلك المواد المشعة، والنفايات النووية، والمواد الكيميائية الخطيرة، |
1. Réduction et maîtrise de la pollution du milieu marin par les navires Dans sa résolution 57/141, l'Assemblée générale a réitéré sa préoccupation devant la dégradation, y compris la pollution, du milieu marin par les navires, causée notamment par les rejets illicites d'hydrocarbures et autres substances nocives et devant les effets physiques que subissent les coraux. | UN | 156 - كررت الجمعية العامة في قرارها 57/141 الإعراب عن قلقها إزاء الآثار الضارة التي تلحق بالبيئة البحرية نتيجة لأنشطة السفن، بما في ذلك التلوث، ولا سيما ما ينجم عن تصريف الزيوت وإلقاء المواد الضارة الأخرى في البحر بصورة غير قانونية، وكذلك ما يلحق بالشُعب المرجانية من أضرار فعلية. |
Les États sont tenus d'assurer une indemnisation rapide et adéquate ou autre réparation des dommages résultant de la pollution du milieu marin par des personnes physiques ou morales relevant de leur juridiction. | UN | 326 - ويقع على كاهل الدول واجب يتمثل في ضمان توفر التعويض السريع والكافي أو أية ترضية أخرى فيما يتعلق بالضرر الناجم عن تلوث البيئة البحرية الذي يسببه الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الخاضعون لولايتها. |