"matériel ou moral" - Translation from French to Arabic

    • مادي أو معنوي
        
    • مادياً أو معنوياً
        
    • مادية أو معنوية
        
    • المادي أو المعنوي
        
    • المادي أو غير المادي
        
    • كان ماديا أو معنويا
        
    • ضررا ماديا أو معنويا
        
    • مادياً كان أو معنوياً
        
    Cependant, lorsqu’un acte illicite est commis par un État à l’encontre d’un autre, ce qui semblerait être la ratio legis du projet d’articles, une plainte n’a de sens que si un préjudice matériel ou moral est effectivement constaté. UN وفي حالة ارتكاب إحدى الدول مع ذلك لفعل غير مشروع ضد دولة أخرى، وهو ما يبدو أنه مناسبة سن هذا المشروع، فإن تقديم مطالبة لن يكون منطقيا إلا إذا تحقق فعلا وقوع ضرر مادي أو معنوي على الدولة المعنية.
    Ce sujet n’a pas à démontrer qu’il a, en outre, subi un dommage matériel ou moral pour affirmer qu’il y a eu à son encontre fait internationalement illicite et responsabilité de la part de l’État auteur de la violation. UN ولا يتعين على هذا الشخص اﻵخر أن يُثبت أنه، باﻹضافة إلى ذلك، قد لحقه ضرر مادي أو معنوي حتى يستطيع القول بإنه تعرض لفعل غير مشروع دوليا وأن هناك مسؤولية تتحملها الدولة المرتكبة للانتهاك.
    Naturellement, le contenu de la responsabilité de l’État auteur du fait illicite ne sera pas le même que dans le cas où il y aurait eu dommage matériel ou moral. UN وبطبيعة الحال، فإن مضمون مسؤولية الدولة المرتكبــة للفعل غير المشـروع لن يكون هو نفس المضمون إلا في الحالة التي يقع فيها ضرر مادي أو معنوي.
    Le préjudice dont la réparation est demandée peut être matériel ou moral. UN ويمكن أن يكون الضرر الذي يُطلب جبره مادياً أو معنوياً.
    Le préjudice dont la réparation est demandée peut être matériel ou moral. UN ويمكن أن يكون الضرر الذي يُطلب جبره مادياً أو معنوياً.
    i) Des particuliers ont subi un dommage ou une perte d'ordre matériel ou moral; UN `1` أضرار مادية أو معنوية أو خسائر تكبدها الأفراد؛
    Nous pensons que l'article 43 devrait dire de façon plus explicite ce qui fait qu'un État est lésé : notamment si dommage matériel ou moral il doit y avoir pour qu'un État soit considéré comme lésé et habilité en tant que tel à invoquer la responsabilité de l'État responsable ou au contraire s'il suffit qu'une obligation ait été violée. UN إننا نعتقد أن المادة 43 ينبغي أن تشرح بقدر أكبر من الوضوح المقصود بمصطلح الدولة المضرورة: أي إن كان وقوع الضرر المادي أو المعنوي لازما لكي تصبح دولة ما " دولة مضرورة " يحق لها أن تحتج بمسؤولية الدول، أو كان الإخلال بالتزام ما أمرا كافيا.
    En invoquant soit l'article 1382, soit l'article 1388 du Code civil d'Aruba, la victime peut attaquer soit le fonctionnaire concerné, soit l'Etat d'Aruba pour obtenir réparation du dommage subi, matériel ou moral. UN وبالاحتجاج بالمادة ٢٨٣١ أو بالمادة ٨٨٣١ من القانون المدني ﻷروبا، يجوز له أن يلقي إما على الموظف المعني أو على دولة أروبا المسؤولية عن الضرر المادي أو غير المادي الذي لحقه.
    :: Au paragraphe 1 de l'article 31, remplacer < < préjudice > > par < < dommage matériel ou moral > > . UN - الاستعاضة عن مصطلح " الخسائر " الوارد في الفقرة 1 من المادة 31 بعبارة " الضرر، سواء كان ماديا أو معنويا " .
    En revanche, si l’engagement résulte d’un traité multilatéral, l’État prétendument lésé doit établir qu’il a subi un dommage matériel ou moral spécial autre que la simple violation de la règle de droit. UN غيرأنه، إذا كان الالتزام ناشئا عن معاهدة متعددة اﻷطراف، فإن الدولة التي تدعي الضرر لا بد وأن تثبت أن الضرر الذي لحقها ضرر مادي أو معنوي خاص وليس مجرد انتهاك لقاعدة قانونية.
    En revanche, si l’engagement résulte d’un traité multilatéral, l’État prétendument lésé doit établir qu’il a subi un dommage matériel ou moral spécial autre que la simple violation de la règle de droit. UN غير أنه، إذا كان الالتزام ناشئا عن معاهدة متعددة اﻷطراف، فإن الدولة التي تدعي الضرر لا بد وأن تثبت أن الضرر الذي لحقها ضرر مادي أو معنوي خاص وليس مجرد انتهاك لقاعدة قانونية.
    Les dispositions générales du droit iraquien permettent à quiconque a subi un préjudice quel qu'il soit de saisir la justice pour obtenir réparation du préjudice matériel ou moral subi, et ce conformément à la loi. UN أن إحكام القانون العراقي العامة تسمح لمن يقع عليه الضرر بأي شكل من الأشكال اللجوء إلى القضاء للمطالبة بالتعويض عما لحقه من ضرر مادي أو معنوي بموجب القانون؛
    Cette disposition vient par ailleurs rappeler que de nombreuses obligations internationales peuvent être violées et donner prise à une responsabilité même en l'absence de dommage matériel ou moral. UN وعلاوة على ذلك يتيح هذا الحكم أن تنتهك التزامات دولية عديدة، مثلاً الالتزامات ذات النتائج السلبية، وأن تنشأ المسؤولية على الرغم من عدم وقوع ضرر مادي أو معنوي.
    «lorsqu’un acte illicite est commis par un État à l’encontre d’un autre ... une plainte n’a de sens que si un préjudice matériel ou moral est effectivement constaté. UN " وفي حالة ارتكاب إحدى الدول، مع ذلك، لفعل غير مشروع ضد دولة أخرى، وهو ما يبدو أنه روح نص هذا المشروع، فإن تقديم مطالبة لن يكون منطقيا إلا إذا حصل فعلا ضرر مادي أو معنوي للدولة المعنية.
    48. Les lois et dispositions nationales protègent les membres de la société, enfants comme adultes, de tout préjudice matériel ou moral que pourrait leur causer un acte délictueux commis délibérément. UN ٨٤- تحمي التشريعات الوطنية والنظام العام للدولة أفراد المجتمع كباراً وصغاراً من أي أذى مادي أو معنوي قد يلحق بهم أو يعكر صفو حياتهم ناتج عن عمل متعمد ينص القانون على معاقبته.
    Ce dernier requiert que le préjudice invoqué découle directement de la violation de la loi pénale; qu'il soit personnel, légitime, né et actuel; il peut être matériel ou moral. UN ويفترض هذا الشرط الأخير أن ينشأ الضرر المستند إليه عن انتهاك القانون الجنائي مباشرة وأن يتسم بطابع شخصي ومشروع وفعلي وحالي، وقد يكون مادياً أو معنوياً.
    Il ne doit pas lui causer de tort matériel ou moral. UN - عدم إضرارها مادياً أو معنوياً.
    71. L'article 10 de la loi sur la promotion de la liberté dispose que chacun est libre de choisir le type d'emploi qui lui convient le mieux, seul ou en association avec d'autres personnes, sans exploiter les efforts d'autrui ni causer de dommage matériel ou moral à des tiers. UN 71- وتنص المادة 10 من قانون تعزيز الحرية على أن " كل مواطن حر في اختيار العمل الذي يناسبه بمفرده أو بالمشاركة مع غيره دون استغلال لجهد الغير ودون أن يلحق ضرراً مادياً أو معنوياً بالآخرين " .
    Il y a conflit lorsque deux parties luttent pour la conquête d'un enjeu matériel ou moral. UN فالصراعات تحدث على اﻷقل بين طرفين يتنافسان على كسب ميزة بخصوص مصلحة مادية أو معنوية معينة.
    Il est en outre préoccupé par l'absence d'affaire ayant entraîné une demande de réparation pour préjudice matériel ou moral en lien avec des actes de discrimination. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم وجود قضايا مسجلة تتضمن طلب التعويض عن أضرار مادية أو معنوية متصلة بأفعال التمييز.
    En 2012, une nouvelle loi antiterroriste et une autre portant création d'un tribunal spécial chargé de connaître des infractions liées au terrorisme ont été adoptées; ces deux lois définissent le < < terrorisme > > et prévoient des peines pour chaque infraction qui en relève, y compris les actes terroristes et la fourniture d'un appui matériel ou moral au terrorisme ou aux terroristes. UN وفي عام 2012 صدر قانون جديد خاص بمكافحة الإرهاب وقانون آخر يقضي بإنشاء محكمة تختص بالنظر في جرائم الإرهاب، وقد حدد القانونان مفهوم " الإرهاب " وبيّنا العقوبات الواجب تطبيقها على كل جريمة تعتبر عملاً إجرامياً، بما في ذلك الأعمال الإرهابية أو تقديم الدعم المادي أو المعنوي للإرهاب أو الإرهابيين.
    En invoquant l'article 6:162 du nouveau Code d'Aruba, la victime peut attaquer le fonctionnaire concerné ou l'État d'Aruba pour obtenir réparation du dommage, matériel ou moral, subi. UN وبالاحتجاج بالمادة 162:6 من القانون المدني الجديد لأروبا، يجوز لـه أن يلقي إما على الموظف المعني أو على دولة أروبا المسؤولية عن الضرر المادي أو غير المادي الذي لحق به.
    Les États-Unis font observer que le dommage moral est pris en compte dans l'obligation faite au paragraphe 2 de l'article 31 à l'État responsable de réparer intégralement le préjudice, qui comprend < < tout dommage, matériel ou moral > > . UN تلاحظ الولايات المتحدة أن الخسائر المعنوية تدخل ضمن واجب الدولة المسؤولة عن الجبر الكامل بموجب المادة 31 (2)، التي تنص على أن " الخسائر تعني أي ضرر، سواء كان ماديا أو معنويا " .
    146. Le préjudice dont réparation est demandée est matériel ou moral. UN ٥٤١- ويكون الضرر المطالب عنه بالتعويض ضررا ماديا أو معنويا.
    Toute personne ayant commis à l'encontre d'un tiers une infraction entraînant un préjudice matériel ou moral est condamnée à indemniser la victime. UN كل جريمة تلحق بالغير ضرراً مادياً كان أو معنوياً يحكم على فاعلها بالتعويض عن طلب المتضرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more