Les pays développés doivent donc honorer leurs engagements en matière d'aide publique au développement. | UN | ولذا يتعين أن تفي البلدان التقدمة النمو بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية. |
La communauté internationale devrait tenir ses engagements en matière d'aide publique au développement, accroître l'efficacité de l'aide et assouplir les règles de conditionnalité. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية وأن يعزز فعالية المعونة ويقلل من شروط منحها. |
Mon pays continuera à apporter sa part à l'édifice en maintenant ses efforts en matière d'aide publique au développement (APD). | UN | وسيواصل بلدي الاضطلاع بمسؤوليته المشتركة وذلك بالاستمرار في بذل جهوده فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
La République de Guinée salue les avancées enregistrées ces dernières années en matière d'aide publique au développement. | UN | وترحب جمهورية غينيا بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
L'une des premières mesures à prendre serait de tenir les engagements pris en matière d'aide publique au développement. | UN | وأن من شأن الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية أن يساعد كثيرا في هذا الصدد. |
Les États-Unis ne font pas partie des pays qui ont souscrit à un objectif en matière d'aide publique au développement. | UN | ولا تدخل الولايات المتحدة في عداد البلدان التي وافقت على نسبة مستهدفة للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Dans ce contexte, nous accueillons favorablement la générosité de nos partenaires en matière d'aide publique au développement. | UN | وفي ذلك السياق، فإننا نرحب بسخاء شركائنا في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Certains pays développés ont pris de nouveaux engagements en matière d'aide publique au développement à l'Afrique et d'allègement de la dette. | UN | وتعهدت بعض البلدان المتقدمة النمو بالتزامات جديدة في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا وتخفيف الديون. |
Les pays les plus développés n'ont toujours pas tenu les engagements souscrits en matière d'aide publique au développement. | UN | وما زالت أكثر الدول المتقدمة النمو لا تمتثل للالتزامات الثابتة في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il y a eu quelques signes de progrès, encore que modestes, en matière d'aide publique au développement pour l'Afrique. | UN | هناك بعض علامات تدل على التقدم، وإن بقدر متواضع فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا. |
En ce qui concerne la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing, la communauté internationale devrait s'acquitter des engagements qu'elle a pris en matière d'aide publique au développement. | UN | وذكر أنه ينبغي، لتنفيذ منهاج عمل بيجين، أن يحترم المجتمع الدولي تعهداته فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
La France se réjouit, tout particulièrement, des engagements récents qui ont été pris en matière d'aide publique au développement (APD) et d'annulation de dettes. | UN | وترحب فرنسا بصورة خاصة بالالتزامات التي قطعت مؤخرا فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية وإلغاء الديون. |
Nous encourageons les pays donateurs à tenir les engagements qu'ils ont pris en matière d'aide publique au développement (APD) au niveau bilatéral et multilatéral. | UN | إننا نحض البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
L'Autriche est fermement résolue à s'acquitter des obligations internationales qu'elle a contractées en matière d'aide publique au développement. | UN | وتلتزم النمسا التزاما تاما بالوفاء بواجباتها الدولية بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Nous avons entendu l'Union européenne nous faire part de son intention de veiller à respecter les engagements qu'elle a pris en matière d'aide publique au développement. | UN | كما سمعنا عن عزم الاتحاد الأوروبي على رصد احترام الاتحاد لالتزاماته المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les pays développés devraient honorer de bonne foi leurs engagements en matière d'aide publique au développement. | UN | كما ينبغي أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية بصدق وإخلاص. |
C'est la seule façon, par exemple, dont de nombreux gouvernements accepteront un calendrier en matière d'aide publique au développement (APD) pour atteindre la cible de 0,7 % d'ici à 2015. | UN | وذلك هو السبيل الوحيد، على سبيل المثال، للعديد من الحكومات لكي تتفق على جدول زمني للمساعدة الإنمائية الرسمية بحيث يتم تحقيق هدف نسبة 0.7 في المائة بحلول عام 2015. |
En outre, les pays développés doivent honorer les engagements qu'ils ont pris en matière d'aide publique au développement afin de combattre la pauvreté. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية لمكافحة الفقر. |
Le fardeau excessif du service de la dette des pays en développement lourdement endettés et les engagements non respectés en matière d'aide publique au développement sont des problèmes qui doivent être résolus. | UN | 31 - إن العبء الباهظ لخدمة ديون البلدان النامية المثقلة بالديون والالتزامات غير المنفذة فيما يتصل بالمساعدة الإنمائية الرسمية من المشاكل التي يجب حلها. |
Pour parfaire la mobilisation des ressources intérieures, les pays développés devraient respecter leurs engagements en matière d'aide publique au développement. | UN | ولاستكمال تعبئة الموارد المحلية، ينبغي للبلدان المتقدمة الوفاء بالتزاماتها في تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية. |
La conférence à venir doit étudier comment la plupart des pays développés pourraient honorer rapidement leur engagement en matière d'aide publique au développement en vertu du Consensus de Monterrey. | UN | وينبغي أن يستكشف هذا المؤتمر المقبل كيف يمكن لمعظم البلدان المتقدمة أن تفي بالتزامها الخاص بالمساعدة الإنمائية الرسمية بموجب توافق آراء مونتيري على نحو ملائم وفي توقيت مناسب. |
La délégation yéménite demande aux États donateurs de prendre des mesures pratiques supplémentaires pour honorer leur engagement en matière d'aide publique au développement, consistant à affecter 0,2 % de leur revenu national brut aux pays les moins avancés. | UN | 7 - ومضى قائلاً إن وفده يدعو الدول المانحة إلى اتخاذ تدابير عملية إضافية للوفاء بالتزامها إزاء المساعدة الإنمائية الرسمية وقدرها 0.2 في المائة من الدخل القومي الإجمالي إلى أقل البلدان نمواً. |
Ils doivent honorer leurs engagements en matière d'aide publique au développement et d'allégement de la dette, et notamment accroître leur assistance aux pays les moins avancés en mettant l'accent sur le règlement des problèmes liés à la faim, aux soins de santé et à l'éducation. | UN | كما أن عليها أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الرسمية من أجل التنمية وتخفيف عبء الديون وبشكل خاص زيادة المساعدة للبلدان الأقل نموا مع التركيز على الجوع والصحة والتعليم. |
C'est pourquoi Cuba estime qu'il est important d'établir et de mettre en œuvre un mécanisme de suivi des engagements pris en matière d'aide publique au développement. | UN | ولذلك، ترى كوبا أنه من المهم وضع آلية إشراف ومتابعة للالتزامات التي قُطعت بشأن مسائل المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il a été demandé à la communauté internationale de s'acquitter pleinement de l'engagement pris en matière d'aide publique au développement dans le cadre du Programme d'action de Bruxelles. | UN | وتمت دعوة المجتمع الدولي إلى تنفيذ التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية المتعلقة ببرنامج عمل بروكسل تنفيذا كاملا. |
Les engagements totaux en matière d'aide publique au développement pris par la communauté des donateurs en 2003 restent encore en dessous du chiffre de 0,33 pour cent atteint en 1999 et bien en deçà de ce qui est considéré comme nécessaire pour réaliser les OMD. | UN | وفي عام 2003، كان مجمل الالتزامات بتقديم المساعدات الإنمائية الرسمية من قبل الأطراف المانحين لاتزال أقل من 0.33 في المائة وهي النسبة التي تحققت في عام 1990، وأقل بكثير مما يعتبر على نطاق واسع ضرورياً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a souligné que la réalisation des cibles en matière d'aide publique au développement n'était pas le seul point d'intérêt du processus d'évaluation des objectifs du Millénaire. | UN | وأكدت أن تحقيق أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية لا يمثل مجال الاهتمام الوحيد لعملية الأهداف الإنمائية للألفية. |