La Turquie a pris note des diverses difficultés qui se posaient en matière de discrimination raciale, et a encouragé le pays à renforcer sa législation antidiscriminatoire. | UN | ولاحظت تركيا وجود عدة تحديات في مجال التمييز العنصري وشجعت البلد على تعزيز تشريعه الخاص بالتصدي للتمييز. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour créer des mécanismes indépendants chargés de contrôler de façon effective le respect des droits énoncés dans le Pacte, notamment en matière de discrimination. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير من أجل إنشاء آليات رصد مستقلة وفعالة من أجل إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد، ولا سيما في مجال التمييز. |
Des membres du Comité ont signalé à ce sujet que la population algérienne était suffisamment diverse pour justifier une législation spéciale en matière de discrimination raciale. | UN | وفي هذا الصدد أوضح اﻷعضاء أن السكان في الجزائر متنوعون بقدر يجعل من الضروري وجود تشريع خاص بشأن التمييز العنصري. |
Certaines de ces affaires avaient également été examinées par le Jury en matière de discrimination et autres plaintes et la Commission paritaire mixte. | UN | وكان البعض من تلك الحالات أيضا محل استعراض من جانب الفريق المعني بالتمييز والمظالم الأخرى ومجلس الطعون المشترك. |
Le Conseil n'avait pas de mandat spécifique en matière de discrimination raciale et il n'avait pas encore reçu de plainte à ce sujet. | UN | ولا توجد لدى المجلس ولاية محددة فيما يتعلق بالتمييز العنصري وهو لم يتلق حتى اﻵن أي شكوى تندرج تحت هذا العنوان. |
Il est conçu aussi pour englober les questions qui, dans le passé, étaient du ressort des jurys en matière de discrimination et autres plaintes. | UN | كما يهدف إلى جعل ولاية هذه المحكمة تغطي المطالبات التي كانت تعالجها في الماضي الأفرقة المعنية بالتمييز والمظالم الأخرى. |
L'extension de l'effet de la loi offre la capacité d'agir en matière de discrimination indirecte, ainsi que de discrimination directe. | UN | وتوسيع النص إلى تأثير القانون يسمح باتخاذ الإجراءات في حالات التمييز المباشر وغير المباشر. |
20. Les gouvernements sont encouragés à faire en sorte que les normes juridiques en vigueur en matière de discrimination soient appliquées d'une façon efficace et systématique. | UN | 20- وتشجع الحكومات على ضمان الإنفاذ الدؤوب والفعال للمعايير القانونية القائمة في مجال التمييز العنصري. |
Les gouvernements devraient mettre en place des organismes publics spécialisés compétents pour agir en matière de discrimination raciale ainsi que des institutions indépendantes habilitées à enquêter sur des actes de discrimination et à engager les poursuites judiciaires nécessaires. | UN | وينبغي للحكومات أن تنشئ أجهزة رسمية متخصصة تكلف بمسؤولية العمل في مجال التمييز العنصري بالإضافة إلى مؤسسات مستقلة لها الصلاحيات القانونية اللازمة للتحقيق في أعمال التمييز وملاحقة مقترفيها. |
L'organisation < < Gender Studies > > fait notamment office de centre d'information en matière de discrimination sur le marché du travail; elle mène également un ensemble d'activités destinées au grand public. | UN | وتعد المنظمة مركزا لتوفير المعلومات في مجال التمييز في سوق العمل، إلى جانب قيامها بأمور أخرى،وتضطلع بطائفة واسعة من الأنشطة الموجهة للجمهور. |
Il encourage également l'État partie à mieux informer le public des recours juridiques internes en matière de discrimination raciale, et de diffuser le texte de la Convention dans différentes langues. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على رفع مستوى وعي الناس بسبل الانتصاف القانونية الوطنية في مجال التمييز العنصري، ونشر نص الاتفاقية بمختلف اللغات. |
Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que sa législation contienne des dispositions appropriées et de faire en sorte que le public connaisse ses droits, y compris tous les recours juridiques en matière de discrimination raciale. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تحرص على تضمين تشريعاتها الأحكام المناسبة وأن تعمل على أن يدرك عامة الناس حقوقهم بما فيها وسائل الانتصاف القانونية في مجال التمييز العنصري. |
Elle procédera à des consultations intensives avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes pour se faire une idée de son expérience en matière de discrimination à l'égard des femmes et échange de connaissances. | UN | وستتشاور بصورة وثيقة مع لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة وتسعى إلى التعاون معها بخصوص تجربتها في مجال التمييز الجنساني، وترحب بتبادل الخبرات مع هذه الهيئة. |
Absence de données fiables en matière de discrimination | UN | عدم تقديم بيانات يمكن التعويل عليها بشأن التمييز |
Un représentant a fait une communication lors de la séance plénière sur la discrimination à l'encontre des filles et a dirigé une session en petits groupes consacrée au rôle des hommes et des garçons en matière de discrimination. | UN | وألقى ممثل للرابطة كلمة في الجلسة العامة بشأن التمييز ضد الطفلة ورأس جلسة فرعية عن دور الرجال والصبيان في التمييز. |
Atelier du Jury en matière de discrimination et autres plaintes | UN | حلقة عمل فريق الباحثين المعني بالتمييز والمظالم الأخرى |
Mandats des membres du Jury en matière de discrimination et autres plaintes et périodes visées par les rapports | UN | مدد عضوية أعضاء الفريق المعني بالتمييز والمظالم الأخرى وفترات تقديم تقاريره |
Le Conseil n'avait pas de mandat spécifique en matière de discrimination raciale et il n'avait pas encore reçu de plainte à ce sujet. | UN | ولا توجد لدى المجلس ولاية محددة فيما يتعلق بالتمييز العنصري وهو لم يتلق حتى اﻵن أي شكوى تندرج تحت هذا العنوان. |
Ils ont pris en 1983 le nom de < < jurys en matière de discrimination et autres plaintes > > . | UN | وفي عام 1983، أعيد تسمية الأفرقة لتصبح الأفرقة المعنية بالتمييز والمظالم الأخرى. |
Il recommande que la législation relative aux droits de l’homme soit amendée afin de garantir à tous les plaignants en matière de discrimination l’accès à la justice et à des recours utiles. | UN | وتوصي اللجنة بتعديل تشريع حقوق الإنسان المتصل بهذه الموضوعات بما يضمن الوصول إلى المحكمة المختصة وإلى سبل الانتصاف الفعالة في جميع حالات التمييز. |
Le Comité aimerait savoir qui exactement est compétent pour prendre des décisions en matière de discrimination et qui a l'autorité d'abroger toute législation discriminatoire. | UN | وتود اللجنة أن تعرف على وجه التحديد الجهة المختصة بالحكم في مسائل التمييز ومن يملك سلطة إبطال التشريعات التمييزية. |
Ces mesures sont conformes à la recommandation du Corps commun d'inspection d'une politique de tolérance zéro en matière de discrimination. | UN | وينسجم هذا العمل مع توصية وحدة التفتيش المشتركة باعتماد سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء التمييز. |
440. En ce qui concerne l'article 6 de la Convention, le Comité souhaiterait recevoir des informations complémentaires sur le nombre de plaintes déposées pour discrimination raciale, sur le résultat des poursuites engagées en matière de discrimination raciale et sur la réparation accordée, le cas échéant, aux victimes d'une telle discrimination. | UN | ٤٤٠ - وفيما يتعلق بالمادة ٦ من الاتفاقية، ستكون اللجنة ممتنة لو تلقت معلومات إضافية عن عدد الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري، وعما أسفرت عنه المحاكمات التي أجريت بشأن قضايا التمييز العنصري وبشأن ما قدم من تعويض إن وجد، لﻷشخاص المتضررين من هذا التمييز. |
l) Renforcer et/ou créer des instances juridiques compétentes en matière de discrimination salariale; | UN | )ل( وضع و/أو تعزيز اﻵليات التي تفصل في المسائل المتعلقة بالتمييز في اﻷجور؛ |
Au niveau universitaire, les initiatives engagées en vue de sensibiliser les étudiants de droit à la législation nationale et internationale en matière de discrimination à l'égard des femmes ont connu un succès considérable. | UN | وعلى مستوى الجامعة، حققت الجهود الرامية إلى رفع مستوى الوعي بالتشريع الوطني والدولي في موضوع التمييز ضد المرأة لدى طلاب كلية الحقوق نجاحاً كبيراً. |
Selon l'État partie, les griefs en matière de discrimination dans ladite affaire sont les mêmes que dans la présente espèce. | UN | وترى الدولة الطرف أن ادعاءات التمييز الواردة في تلك القضية هي الادعاءات ذاتها الواردة في القضية الحالية. |
45. S'agissant de l'établissement de normes en matière de discrimination et de xénophobie et du suivi de la situation dans ce domaine, les lacunes les plus graves sont celles qui concernent les étrangers et les apatrides. | UN | ٥٤- وأخطر ثغرة في ميدان وضع المعايير أو الرصد فيما يتصل بالتمييز ورهاب اﻷجانب تتعلق بحالة اﻷجانب واﻷشخاص العديمي الجنسية. |
La représentante a dit que le Code civil de 1936, qui était discriminatoire à l'égard des femmes, avait été remplacé par le Code civil de 1984 comme suite à la promulgation de la Constitution de 1979 et que les principales modifications introduites en matière de discrimination concernaient les femmes mariées. | UN | وقالت الممثلة إن القانون المدني لعام ١٩٣٦، الذي يميز ضد المرأة، قد حل محله القانون المدني لعام ١٩٨٤ بعد صدور دستور عام ١٩٧٩، وإن التغييرات الرئيسية المدخلة والمتعلقة بالتمييز تتصل بالمرأة المتزوجة. |