"matière successorale" - Translation from French to Arabic

    • الميراث
        
    • المسائل المتعلقة بالميراث
        
    • مجال اﻹرث
        
    Le Ministère des affaires féminines et du développement communautaire menait actuellement un projet de recherche sur les femmes et la succession en vue de faire des recommandations dans le sens de la modification de la loi en vigueur afin de permettre aux femmes d'avoir leur mot à dire en matière successorale. UN أما حاليا، فتضطلع وزارة شؤون الجنسين والتنمية المجتمعية بمشروع بحثي بشأن المرأة واﻹرث يرمي الى وضع توصيات لتعديل القانون الحالي بهدف تمكين المرأة في أمور الميراث واﻷيلولة.
    Par ailleurs, le droit écrit prescrit en matière successorale l'égalité entre frères et soeurs, tandis que le droit coutumier pratique une discrimination à l'encontre de la femme mariée qui, à la différence de l'homme marié, ne peut hériter des biens de sa famille. UN ففي القوانين التشريعية ثمة مساواة في الميراث بين الأخوة في حين أن القانون العرفي يميز ضد المرأة المتزوجة التي لا يجوز لها، على نقيض الرجل المتزوج، وراثة ممتلكات الأسرة.
    De plus, il recommande que tous les enfants nés hors mariage se voient attribuer en matière successorale les mêmes droits que les enfants d'un couple marié. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن يعطى اﻷطفال المولودون خارج نطاق الزوجية حقوق الميراث نفسها مثل اﻷطفال المولودين داخل نطاق الزوجية.
    16. M. OULD MOHAMED (Mauritanie) dit que sa délégation ne peut appuyer le projet de résolution à l'examen en raison des modifications qui ont été apportées au texte, en particulier au paragraphe 2 e) qui est ambigu pour ce qui concerne l'égalité entre hommes et femmes en matière successorale. UN ٦١ - السيد ولد محمد )موريتانيا(: قال إن وفد بلده لا يمكنه أن يؤيــد مشروع القــرار قيــد النظر بسبــب التغييرات التي أدخلت على النص، لا سيما الفقرة ٢ )ﻫ(، التي هي مبهمة في ما يتصل بالمساواة بين الرجال والنساء في المسائل المتعلقة بالميراث.
    332. Le Comité a exprimé son inquiétude au sujet de la persistance de pratiques religieuses et culturelles qui perpétuaient la violence au sein de la famille et la discrimination à l'égard des femmes en matière successorale. UN ٣٣٢- أعربت اللجنة عن قلقها لاستمرار وجود ممارسات ثقافية ودينية شائعة تطيل أمد العنف اﻷسري وتمثل تمييزا ضد المرأة في مجال اﻹرث.
    De plus, il recommande que tous les enfants nés hors mariage se voient attribuer en matière successorale les mêmes droits que les enfants d'un couple marié. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن يعطى اﻷطفال المولودون خارج نطاق الزوجية حقوق الميراث نفسها مثل اﻷطفال المولودين داخل نطاق الزوجية.
    Le Ministère des affaires féminines et du développement communautaire menait actuellement un projet de recherche sur les femmes et la succession en vue de faire des recommandations dans le sens de la modification de la loi en vigueur afin de permettre aux femmes d'avoir leur mot à dire en matière successorale. UN أما حاليا، فتضطلع وزارة شؤون الجنسين والتنمية المجتمعية بمشروع بحثي بشأن المرأة واﻹرث يرمي الى وضع توصيات لتعديل القانون الحالي بهدف تمكين المرأة في أمور الميراث واﻷيلولة.
    365. Il n'en demeure pas moins que des progrès considérables ont été réalisés sur la voie de la consécration de l'égalité entre les sexes en matière successorale grâce à la mise en place des mécanismes législatifs suivants: UN 365- ولكن أُحرز تقدم كبير نحو تكريس المساواة بين الجنسين في قضايا الميراث بفضل إرساء الآليات التشريعية التالية :
    L'article 4 de cette loi met l'accent sur le principe d'égalité en matière successorale et dispose que tous sont traités à cet égard en toute égalité et dans les mêmes conditions. UN وتؤكد المادة 4 من هذا القانون على مبدأ المساواة في الميراث وهي تنص على أن يوضع جميع المواطنين على قدم المساواة في هذا الشأن وبنفس الشروط.
    Il faut faire des efforts particuliers en matière d'éducation et d'information du public pour promouvoir l'égalité de traitement entre les filles et les garçons en ce qui concerne la nutrition, les soins de santé, l'éducation et les activités sociales, économiques et politiques, ainsi que l'équité en matière successorale. UN ويلزم بذل جهود خاصة في مجال التعليم واﻹعلام للتشجيع على المساواة في المعاملة بين البنات واﻷولاد فيما يتعلق بالتغذية والرعاية الصحية والتعليم والنشاط الاجتماعي والاقتصادي والسياسي فضلا عن اﻹنصاف في حقوق الميراث.
    Il faut faire des efforts particuliers en matière d'éducation et d'information du public pour promouvoir l'égalité de traitement entre les filles et les garçons en ce qui concerne la nutrition, les soins de santé, l'éducation et les activités sociales, économiques et politiques, ainsi que l'équité en matière successorale. UN ويلزم بذل جهود خاصة في مجال التعليم واﻹعلام للتشجيع على المساواة في المعاملة بين البنات واﻷولاد فيما يتعلق بالتغذية والرعاية الصحية والتعليم والنشاط الاجتماعي والاقتصادي والسياسي فضلا عن اﻹنصاف في حقوق الميراث.
    La raison de l'éviction partielle dont fait l'objet la femme en matière successorale dans certains cas, ne constitue pas une discrimination à l'égard des femmes, mais est dictée par des raisons liées à une répartition des parts d'héritage conformément à une justice sociale, selon le degré de parenté et selon le nombre d'héritiers, étant précisé que l'islam a accordé aux femmes le droit d'hériter même lorsqu'elles sont riches. UN وهذا يعني أن سبب نقص الميراث للمرأة في بعض الحالات مقارنة مع الرجل ليس تمييزاً ضد المرأة بل لأسباب تتعلق بتوزيع الميراث وفقاً للعدالة الاجتماعية ودرجة القربى وعدد الورثة، وضمن الإسلام حق المرأة في الميراث حتى لو كانت غنية.
    76.5 Accorder aux hommes et aux femmes les mêmes droits en matière successorale (Norvège). UN 76-5- منح الرجال والنساء حقوقاً متساوية في الميراث (النرويج)().
    385. L'article 391 du CPF qui pose le principe de l'option du droit applicable en matière successorale est modifié dans l'avant-projet du code révisé. UN 385- عُدّلت المادة 391 من قانون الأحوال الشخصية والأسرة التي تنص على مبدأ خيار القانون المطبق في مسائل الميراث في مشروع القانون المنقح.
    La raison de l'éviction partielle dont fait l'objet la femme en matière successorale dans certains cas ne constitue pas une discrimination à l'égard des femmes, mais est dictée par des raisons liées à une répartition des parts d'héritage conformément à une justice sociale, selon le degré de parenté et selon le nombre d'héritiers, étant précisé que l'islam a accordé aux femmes le droit d'hériter même lorsqu'elles sont riches. UN وهذا يعني أن سبب نقص الميراث للمرأة في بعض الحالات مقارنة مع الرجل ليس تمييزاً ضد المرأة بل لأسباب تتعلق بتوزيع الميراث وفقاً للعدالة الاجتماعية ودرجة القربى وعدد الورثة، وضمن الإسلام حق المرأة في الإرث حتى لو كانت غنية.
    Malgré des réformes de la loi dictées par le Programme d'action de Beijing et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qui en théorie consacrent l'égalité de droit en matière successorale et répriment les violences contre les femmes et les pratiques traditionnelles qui leur sont préjudiciables, les sévices demeurent le lot des veuves dans toutes régions et cultures. UN ورغم الإصلاحات القانونية التي تمت لتـتـفـق مع منهاج عمل بيجين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة اللذين ينصان نظريا على المساواة في قوانين الميراث وتجريم العنف الجنساني والممارسات التقليدية الضارة، فإن الاعتداء على الأرامل مـستـمـر بـلا هـوادة عبر المناطق والثقافات.
    - Le Projet de réforme du droit de la famille en vue de l'abrogation des dispositions discriminatoires contre la femme contenues dans le Code du Mariage et de la Tutelle y compris la matière successorale. UN - مشروع إصلاح قانون الأسرة، الذي يرمي إلى إلغاء الأحكام التي تتسم بالتمييز ضد المرأة والواردة في قانون الزواج والوصاية، مما يتضمن طريقة الميراث.
    Les auteurs estiment qu'aucune mesure adaptée ou utile n'a été prise en faveur de l'identité personnelle des < < enfants sans père > > et du respect de leurs droits en matière successorale. UN واعتبرت الورقة المشتركة 2 أنه لا توجد سبل تظلم مناسبة وفعالة لصالح " الأطفال مجهولي الأب " لا فيما يتعلق بهويتهم الشخصية ولا بحقوقهم في الميراث(148).
    332. Le Comité a exprimé son inquiétude au sujet de la persistance de pratiques religieuses et culturelles qui perpétuaient la violence au sein de la famille et la discrimination à l'égard des femmes en matière successorale. UN ٣٣٢- أعربت اللجنة عن قلقها لاستمرار وجود ممارسات ثقافية ودينية شائعة تطيل أمد العنف اﻷسري وتمثل تمييزا ضد المرأة في مجال اﻹرث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more