"meilleure et plus" - Translation from French to Arabic

    • أفضل وأكثر
        
    • أفضل يتسم
        
    • درجة أفضل من
        
    Ils représentent notre vision commune d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, dans lequel tous les êtres humains puissent jouir d'une vie meilleure et plus sûre. UN وتمثّل رؤيتنا المشتركة لعالم أكثر سلاماً وازدهاراً وعدلاً، يمكن فيه لجميع البشر أن يتمتعوا بحياة أفضل وأكثر أماناً.
    Par conséquent, c'est à l'ONU que revient la gigantesque mission de promouvoir et d'assurer une meilleure et plus efficace gouvernance mondiale. UN ومن ثم، تقع مهمة ضخمة على عاتق الأمم المتحدة لتعزيز وضمان إدارة العالم على نحو أفضل وأكثر فعالية.
    Il faut renforcer la capacité des pauvres ruraux et s'attaquer aux sources de leur vulnérabilité pour les mettre à mêmes de créer une vie meilleure et plus sûre. UN ولا بد من تعزيز قدرات فقراء الريف ومعالجة مصادر ضعفهم، كي يتمكنوا من تطوير سبل كسب عيشهم على نحو أفضل وأكثر أمنا.
    Ce fut un honneur pour la Mission permanente de l'Équateur de collaborer dans l'effort visant à une représentation meilleure et plus démocratique au Conseil de sécurité. UN وبالنسبة إلى بعثة إكوادور الدائمة، فلقد كان شرفا لنا أن نتعاون في الجهد المبذول للسعي إلى تحقيق تمثيل أفضل وأكثر ديمقراطية في مجلس الأمن.
    Le PNUD avait contribué à la formation des magistrats, à la création du Ministère de la justice, notamment des infrastructures et à l'adoption de deux lois, l'une sur le génocide et l'autre sur le droit des femmes à la propriété, autant d'éléments porteurs d'une société meilleure et plus juste. UN وقد تعاون البرنامج اﻹنمائي في دعم تدريب جهاز القضاء، وإنشاء وزارة العــدل، بما في ذلك هياكلها اﻷساسية، وسن التشريع بشأن اﻹبادة الجماعية، وسن التشريع بشأن حقوق المرأة في الملكية - وهي جميعا عناصر إيجابية صوب تحقيق مجتمع أفضل يتسم بالعدالة.
    d) S'efforcer de réaliser, au sein de la Commission, une représentation meilleure et plus équilibrée des grands groupes de toutes les régions; UN (د) العمل الدؤوب على تحقيق درجة أفضل من التوازن والتمثيل للمجموعات الرئيسية من جميع المناطق الإقليمية في اللجنة؛
    Les migrations internationales se produisent en raison de facteurs d'incitation au départ, comme la pauvreté, et de facteurs d'attraction, comme l'espoir d'une vie meilleure et plus productive à l'étrangère. UN إن الهجرة الدولية تحدث بسبب عوامل ضاغطة، كالفقر، وبسبب عوامل جاذبة، كالميل إلى إيجاد حياة أفضل وأكثر إنتاجا في الخارج.
    Et ce n'est pas tout : nous voulons aussi que notre aide soit meilleure et plus efficace. UN والأهم من ذلك، نود أن نجعل معونتنا أفضل وأكثر فعالية.
    Il ne sera pas avec nous, mais ses paroles et ses actions continueront d'orienter nos efforts en vue de rendre cette Organisation meilleure et plus efficace. UN إنه لن يحضر معنا، ولكن أقواله وأفعاله ستظل مرشدا عظيما تهتدي به جهودنا لجعل هذه المنظمة منظمة أفضل وأكثر فعالية.
    Il est clair que nous devons trouver une solution meilleure et plus durable à ces conflits que celle consistant à les remiser au placard pendant des années ou des décennies. UN وواضح أن من واجبنا أن نهتدي إلى شيء أفضل وأكثر استدامة من محاولة وضع هذه الصراعات في حجرة التجميد لعقود أو سنين.
    Mais il s'agit aussi de fournir une aide meilleure et plus efficace. UN ولكن الأمر يتعلق أيضا بتقديم معونة أفضل وأكثر فعالية.
    Dans cette recherche d'une gestion meilleure et plus équitable de l'économie mondialisée, il nous faut maintenant projeter un rayon de lumière sur l'évolution peu satisfaisante du système commercial multilatéral. UN وفي السعي إلى تحقيق إدارة أفضل وأكثر إنصافا للاقتصاد العالمي الذي يتسم بالعولمة، تقع علينا اﻵن مسؤولية تسليط الضوء على التطور غير المشجع لنظام التبادلات التجارية المتعدد اﻷطراف.
    Nous disposons de vastes ressources foncières et nous devons en faire une utilisation meilleure et plus productive. UN لدينا وفرة في الأراضي ويجب أن نستخدمها بشكل أفضل وأكثر إنتاجية.
    Du suicide tragique au meurtre, nous avançons vers une meilleure et plus ordonnée communauté. Open Subtitles , من القتل والأنتحار المأساوي نحن نتقدم إلى الأمام إلى مجتمع أفضل وأكثر نظاما
    Cela permettrait d'établir une relation meilleure et plus efficace entre ces deux grands organes et d'amener un plus grand nombre d'Etats Membres à participer aux questions critiques dont l'Organisation est saisie. UN ومن شأن هذا تحقيق صلــــة وظيفية أفضل وأكثر فعالية بين هذين الجهازين الرئيسيين، إلى جانب اشتراك عدد أكبر من الدول اﻷعضاء في المسائل الملحة المعروضة على المنظمة.
    Il est sûr que sa présence contribuera à élargir les liens de coopération existants, permettant une exploration meilleure et plus efficace de l'espace extra-atmosphérique à des fins pacifiques. UN إن حضورنا سيسهم في توسيع نطاق التعاون من أجل آفاق أفضل وأكثر فاعلية لاستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية.
    Après tout, l'ONU est une organisation qui permet d'entamer des débats ouverts sur diverses idées avec pour objectif ultime d'instaurer une société meilleure et plus sûre. UN فالأمم المتحدة في النهاية منظمة تتيح المناقشة المفتوحة لمختلف اﻷفكار بهدف نهائي يتمثل في تحقيق مجتمع عالمي أفضل وأكثر أمنا.
    L'Inde sera disposée à jouer son rôle dans ce processus, convaincue qu'il s'agit pour elle non seulement de faire des efforts en ce sens en se montrant déterminée mais aussi d'accomplir un devoir aux fins de créer une société mondiale meilleure et plus prospère grâce au renforcement de la coopération internationale pour le développement. UN والهند على استعداد للقيام بدورها في هذه العملية، إيمانا منها بأن سعينا والتزامنا، بل وواجبنا، تفرض علينا تهيئة مجتمع عالمي أفضل وأكثر ازدهارا، عن طريق التعاون اﻹنمائي.
    Nous exhortons donc les pays concernés à s'occuper de cette question avec l'urgence et le sérieux qu'elle mérite, afin que qu'une vie meilleure et plus sûre puisse être assurée au grand nombre de victimes innocentes et qu'il n'y ait plus d'autres blessés ou tués à l'avenir. UN ولذا نود أن نحث هذه البلدان على معالجة هذه المسألة بالسرعة والجدية اللتين تستحقانها لكي نمنح الكثير من الضحايا الأبرياء حياة أفضل وأكثر أمنا وتجنب وقوع أي ضحايا في المستقبل.
    Pour terminer, j'estime que tous les défis peuvent être relevés si nous acceptons de considérer que l'ONU est un lieu où les conditions d'une vie meilleure et plus sûre pour l'humanité peuvent être trouvées. UN وختاما، فإن رأيي الحصيف هو أن هذه التحديات يمكن تذليلها إذا قبلنا أن الأمم المتحدة مكان يجب أن تجري فيه مناصرة حياة أفضل وأكثر أمنا للبشرية.
    Le PNUD avait contribué à la formation des magistrats, à la création du Ministère de la justice, notamment des infrastructures et à l'adoption de deux lois, l'une sur le génocide et l'autre sur le droit des femmes à la propriété, autant d'éléments porteurs d'une société meilleure et plus juste. UN وقد تعاون البرنامج اﻹنمائي في دعم تدريب جهاز القضاء، وإنشاء وزارة العــدل، بما في ذلك هياكلها اﻷساسية، وسن التشريع بشأن اﻹبادة الجماعية، وسن التشريع بشأن حقوق المرأة في الملكية - وهي جميعا عناصر إيجابية صوب تحقيق مجتمع أفضل يتسم بالعدالة.
    d) S'efforcer de réaliser, au sein de la Commission, une représentation meilleure et plus équilibrée des grands groupes de toutes les régions; UN (د) العمل الدؤوب على تحقيق درجة أفضل من التوازن والتمثيل للمجموعات الرئيسية من جميع المناطق الإقليمية في اللجنة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more