"membres à s'acquitter" - Translation from French to Arabic

    • الأعضاء على الوفاء
        
    • الأعضاء على تسديد
        
    • الأعضاء في تنفيذ
        
    • الأعضاء على الامتثال
        
    • اﻷعضاء الوفاء
        
    • الأعضاء إلى الوفاء
        
    • الأعضاء في الوفاء
        
    • الأعضاء على الاضطلاع
        
    • اﻷعضاء أن تفي
        
    • الأعضاء أن تنفِّذ
        
    • الأعضاء على احترام
        
    • الأعضاء على تنفيذ
        
    • الأعضاء إلى تسديد
        
    • الأعضاء على سداد
        
    L'objectif de ce document était d'aider les États Membres à s'acquitter des responsabilités leur incombant en vertu des quatre résolutions. UN وكان الهدف من إعداد تلك الوثيقة مساعدة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها بموجب القرارات الأربعة.
    Le Comité a exhorté les États Membres à s'acquitter régulièrement de leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale destiné à financer ses activités. UN حثت اللجنة الدول الأعضاء على الوفاء بانتظام بدفع مساهماتها في الصندوق الاستئماني المخصص لتمويل أنشطتها.
    Le Comité a exhorté les États Membres à s'acquitter régulièrement de leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale destiné à financer ses activités. UN حثت اللجنة الدول الأعضاء على الوفاء بانتظام بدفع مساهماتها في الصندوق الاستئماني المخصص لتمويل أنشطتها.
    Le Comité a exhorté les États Membres à s'acquitter régulièrement de leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale destiné à financer ses activités. UN وحثت اللجنة الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتها بانتظام في الصندوق الاستئماني الخاص بهدف تمويل أنشطتها.
    Il est prêt à aider le Kenya et d'autres États Membres à s'acquitter de ces obligations au niveau national. UN وهو على استعداد لدعم كينيا وسائر الدول الأعضاء في تنفيذ هذه الالتزامات على الصعيد الوطني.
    9. Il faut se féliciter des efforts faits par le Secrétaire général pour aider les États Membres à s'acquitter de leurs obligations internationales et les États doivent eux-mêmes redoubler d'efforts pour renforcer l'état de droit au niveau national. UN 9 - ورحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لمساعدة الدول الأعضاء على الامتثال للالتزامات الدولية، ودعا الدول إلى مضاعفة جهودها، بغية تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    Elle se félicite que le taux de recouvrement des contributions s'améliore et elle encourage les États Membres à s'acquitter de leurs obligations financières vis-à-vis de l'Organisation. UN وقال انها ترحب بزيادة نسبة تحصيل الاشتراكات وتود أن تشجع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة.
    Les membres du Conseil ont engagé tous les États Membres à s'acquitter promptement de leurs promesses et à accroître leur contribution. UN وحث أعضاء المجلس جميعَ الدول الأعضاء على الوفاء بتعهداتها بسرعة وعلى تعزيز التزاماتها.
    Considérant qu'il est vain de vouloir réformer et revitaliser l'ONU sans la doter des ressources financières nécessaires, l'intervenant encourage vivement tous les États Membres à s'acquitter de l'obligation qu'ils ont de verser leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN وقال إنه لا يمكن إصلاح أو إحياء الأمم المتحدة دون دعمها بالموارد المالية الكافية، ولذا فإنه يحث جميع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها القاضية بدفع اشتراكاتها المقررة في موعدها وبالكامل ودون شروط.
    S'agissant des diverses propositions qui ont été avancées afin d'encourager les États Membres à s'acquitter de leurs obligations aux termes de la Charte toutefois, l'Assemblée ne devrait pas pour autant se montrer insensible au sort des États Membres qui connaissent de réelles difficultés économiques. UN بيد أنه بالنظر إلى مختلف المقترحات التي قدمت لحفز الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق، ينبغي للجمعية العامة أن تراعي محنة الدول الأعضاء التي تعاني من صعوبات اقتصادية حقيقية.
    Le Groupe attache beaucoup d'importance aux principes qui régissent le mandat du Conseil des droits de l'homme, notamment au principe de la coopération et du dialogue franc qui vise à renforcer la capacité des États Membres à s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN وتهتم المجموعة كثيرا بالمبادئ الداعمة لولاية مجلس حقوق الإنسان، وبخاصة مبدأ التعاون والحوار الحقيقي بهدف تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Le projet de principes de base et de lignes directrices vise à aider les États Membres à s'acquitter de l'obligation qui leur incombe d'éviter la privation arbitraire de liberté. UN ويهدف مشروع المبادئ والمبادئ التوجيهية الأساسية إلى مساعدة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزامها بتجنب الحرمان التعسفي من الحرية.
    Le représentant du Maroc se félicite de l'amélioration des méthodes de travail des comités des sanctions du Conseil de sécurité et de l'accent désormais mis sur le renforcement des capacités en vue d'aider les États Membres à s'acquitter de leurs obligations internationales à cet égard. UN ورحب بالتحسن الذي حدث في أساليب عمل لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن وبزيادة التركيز على بناء القدرات بهدف مساعدة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها الدولية في هذا الصدد.
    Je me réjouis du lancement du fonds d'affectation spéciale multidonateurs avec l'aide de la Banque mondiale, et j'encourage vivement les États Membres à s'acquitter de la responsabilité qui leur incombe de partager le fardeau en y contribuant généreusement ou, par l'intermédiaire d'autres mécanismes. UN وأرحب بتفعيل الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين بمساعدة من البنك الدولي، وأشجع بقوة الدول الأعضاء على الوفاء بمسؤولياتها في مجال تقاسم الأعباء عن طريق المساهمة بسخاء من خلال هذه الآلية وآليات أخرى.
    Prenant note de la réduction du montant à mettre en recouvrement proposée dans le projet de résolution, il exhorte les États Membres à s'acquitter de leur contribution dans les meilleurs délais. UN ومع ملاحظة المستوى المنخفض للاشتراكات المقترحة في مشروع القرار، حث الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتها في أسرع وقت ممكن.
    D'autres documents ont également été affichés sur le site Web du Comité pour aider les États Membres à s'acquitter de leurs obligations. UN 25 - ونشرت أيضا وثائق إضافية في موقع اللجنة على الإنترنت لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ التزاماتها.
    En plus de veiller à ce que l'évolution des questions relatives aux droits de l'homme se fasse selon une approche harmonisée dans tous les groupements géographiques, ce groupe se pencherait sur la façon dont le Comité pourrait mieux inciter les États Membres à s'acquitter de leurs obligations internationales dans ce domaine. UN 20 - وبالإضافة إلى كفالة توفير نهج متسق لتقييم المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع المجموعات، سينظر هذا الفريق في السبل التي يمكن أن تنتهجها اللجنة لزيادة فعالية تشجيع الدول الأعضاء على الامتثال لالتزاماتها الدولية في هذا الميدان.
    Au nom de leurs gouvernements, les ministres des affaires étrangères des pays nordiques exhortent tous les États Membres à s'acquitter de leurs obligations financières envers l'ONU en versant immédiatement tous leurs arriérés de contribution. UN ولذلك يناشد وزراء خارجية بلدان الشمال اﻷوروبي، بالنيابة عن حكوماتهم، جميع الدول اﻷعضاء الوفاء بالتزاماتها المالية إزاء اﻷمم المتحدة بمبادرتها إلى دفع جميع الاشتراكات المستحقة فورا.
    Certaines d'entre elles ont souligné la nécessité d'accroître le volume des ressources générales et ont engagé les États Membres à s'acquitter de leurs engagements dans l'esprit du Consensus de Monterrey et conformément au plan de financement pluriannuel. UN وأكدت الوفود الحاجة إلى زيادة الموارد العادية ودعت الدول الأعضاء إلى الوفاء بما قدمته من التزامات بروح توافق آراء مونتيري ووفقا لإطار التمويل المتعدد السنوات.
    Cette activité a pour objectif d'explorer plus avant la possibilité pour le processus du CSP d'aider les pays Membres à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention de Rotterdam. UN والهدف من هذا النشاط هو استكشاف المزيد حول كيفية مساعدة العمل الذي تؤديه لجنة الساحل هذه للبلدان الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها التي ترتبها اتفاقية روتردام.
    Les recommandations formulées dans le rapport visent à aider les États Membres à s'acquitter de cette responsabilité: UN وتهدف التوصيات الواردة في التقرير إلى مساعدة الدول الأعضاء على الاضطلاع بهذه المسؤولية الحاسمة الأهمية.
    Nous invitons donc tous les Membres à s'acquitter de leurs obligations financières envers l'ONU et à le faire à temps. UN لذلك، نطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية لﻷمم المتحدة، وأن تفعل ذلك في الوقت المحدد.
    16. Invite tous les États Membres à s'acquitter pleinement des obligations que leur imposent les résolutions 1718 (2006) et 1874 (2009); UN 16 - يهيب بجميع الدول الأعضاء أن تنفِّذ بالكامل التزاماتها بموجب القرارين 1718 (2006) و 1874 (2009)؛
    Il reconnaît que la promotion et la défense des droits de l'homme doivent se fonder sur la coopération et le dialogue et tendre à renforcer l'aptitude des États Membres à s'acquitter des obligations qui leur incombent en matière de droits de l'homme dans l'intérêt de tous les êtres humains. UN ويسلم المشروع بأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ينبغي أن يستندا إلى قاعدة التعاون والحوار وأن يهدفا إلى تعزيز قدرات الدول الأعضاء على احترام التزاماتها بحقوق الإنسان بما فيه مصلحة كل البشر.
    Le Comité a également publié des documents supplémentaires sur son site Web, afin d'aider les États Membres à s'acquitter de leurs obligations. UN 18 - كما أتيحت وثائق إضافية على الموقع الشبكي للجنة لمساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ التزاماتها.
    L'Union européenne engage tous les États Membres à s'acquitter de leurs contributions pour permettre à l'Organisation de mener à bien ses lourdes tâches et ses mandats de maintien de la paix. UN ودعا الدول الأعضاء إلى تسديد ما عليها من أنصبة كي يتسنى للمنظمة الاضطلاع بالمهام الصعبة الموكلة إليها وأداء ولايات حفظ السلام التي كلفت بها.
    L'Afrique du Sud invite les États Membres à s'acquitter rapidement de leurs contributions; le paiement des arriérés de contributions pourrait devenir de plus en plus lourd à supporter si la crise financière devait s'aggraver. UN وتحث جنوب أفريقيا الدول الأعضاء على سداد اشتراكاتها فوراً لأن دفع المتأخرات المستحقة قد يزداد صعوبة إذا ما تفاقمت الأزمة المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more