Comme convenu, l'ONU s'emploiera à ce que la majorité des agents de police proviennent d'États Membres africains. | UN | وكما سبق الاتفاق عليه، ستسعى الأمم المتحدة إلى كفالة أن يكون أغلب هؤلاء الضباط من الدول الأفريقية الأعضاء. |
Les 53 États Membres africains des Nations Unies relèvent désormais d'une stratégie commune. | UN | وجرت تغطية جميع الدول الأفريقية الأعضاء في الأمم المتحدة البالغ عددها 53 دولة في إطار الاستراتيجية المشتركة. |
Il contient des propositions spécifiques tendant à fournir des services de coopération technique efficaces adaptés aux besoins des États Membres africains de l'Institut. | UN | وقد قُدمت مقترحات محددة لأجل القيام بالتعاون التقني على نحو فعال يجسد احتياجات الدول الأفريقية الأعضاء في المعهد. |
À ce jour, plus de 25 États Membres africains ont sollicité son assistance pour examiner et reformuler leurs politiques nationales pour les sciences, la technologie et l'innovation. | UN | وحتى تاريخه، طلب ما يزيد على 25 من الدول الأعضاء الأفريقية المساعدة من اليونسكو من أجل استعراض سياساتها للعلم والتكنولوجيا والابتكار وإعادة صياغتها. |
Le Groupe se voit donc encouragé par le projet de l'ONUDI de faire bénéficier d'autres pays Membres africains de ce programme. | UN | وأضافت إن المجموعة تشعر لذلك بالتشجيع إزاء خطط اليونيدو لنشر البرنامج بين المزيد من الدول الأعضاء الأفريقية. |
3. Lance également un appel aux Etats Membres africains pour qu'ils assurent et poursuivent activement la mise en oeuvre des projets de la deuxième Décennie; | UN | ٣ - يناشد كذلك الدول اﻷعضاء الافريقية كفالة تنفيذ مشاريع العقد الثاني ومواصلة هذا التنفيذ بنشاط؛ |
Il devrait également veiller à la participation active de Membres africains aux activités de ces groupes. | UN | وينبغي للفريق أيضا أن يكفل اشتراك الأعضاء الأفارقة اشتراكا فعليا. |
Dans sa déclaration, l'Ambassadeur Holbrooke a laissé entendre que les Membres africains du Mouvement des pays non alignés devraient quitter notre Mouvement. | UN | لقد اقترح السفير هولبروك في بيانه أن تنسحب البلدان الأفريقية الأعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز من حركتنا. |
Au fil des ans, l'ONUDI a gagné en importance auprès des États Membres africains. | UN | فقد ازدادت أهمية اليونيدو في نظر الدول الأفريقية الأعضاء زيادة كبيرة على مر السنين. |
Bien que les États Membres africains disposent d'importants moyens logistiques, il n'a pas été fait appel à eux. | UN | ومع أن الدول الأفريقية الأعضاء تزخر بقدرات لوجستية كبيرة، فهذه القدرات غير مستغلة. |
En 2013, 49 États Membres africains ont collaboré sous les auspices de l'Alliance. | UN | وفي عام 2013، عملت 49 دولة من الدول الأفريقية الأعضاء معا تحت رعاية التحالف. |
Les États Membres africains ont proposé de rénover la Maison de l'Afrique afin d'en faire un monument dédié à l'histoire de l'Afrique contemporaine. | UN | وقد اقترحت الدول الأفريقية الأعضاء أن يجعل هذا التجديد قاعة أفريقيا صرحاً يُخلِّد التاريخ الأفريقي المعاصر. |
Les États Membres africains réaffirment et soulignent la centralité de la coopération internationale en appui aux initiatives nationales. | UN | وتعيد الدول الأفريقية الأعضاء تأكيدها وتشديدها على الدور المركزي للتعاون الدولي لدعم الجهود الوطنية. |
Le directeur du Centre recherchait l'appui d'États Membres africains pour améliorer le fonctionnement du Centre au profit de la région. | UN | ويلتمس مدير المركز الدعم من حكومات الدول الأفريقية الأعضاء فيه من أجل تعزيز عمل المركز لصالح المنطقة. |
Les États Membres africains d'apporter des contributions à la Facilité, par l'intermédiaire des fonds d'affectation spéciale prévus; | UN | ● دعوة الدول الأعضاء الأفريقية إلى الإسهام في المرفق من خلال آلية الصندوق الاستئماني المرتآة؛ |
Les États Membres africains d'apporter des contributions à la Facilité, par l'intermédiaire des fonds d'affectation spéciale prévus; | UN | ● دعوة الدول الأعضاء الأفريقية إلى الإسهام في المرفق من خلال آلية الصندوق الاستئماني المتوخاة؛ |
Trouver une solution au non-versement par les États Membres africains de leurs contributions; | UN | إيجاد حل لمشكلة عدم تسديد الدول الأعضاء الأفريقية مساهماتها، |
Notant que la mauvaise situation financière de l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a considérablement nui à son aptitude à fournir des services étoffés et efficaces aux États Membres africains, | UN | وإذ تلاحظ أن الحالة المالية لمعهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين قد أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأعضاء الأفريقية بطريقة فعالة وشاملة، |
Notant que la mauvaise situation financière de l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a considérablement nui à son aptitude à fournir des services étoffés et efficaces aux États Membres africains, | UN | وإذ تلاحظ أن الحالة المالية للمعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين التابع للأمم المتحدة قد أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأعضاء الأفريقية بطريقة فعالة وشاملة، |
Le Comité spécial souligne qu'il importe de renforcer les capacités de maintien de la paix des États Membres africains. | UN | 258 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية بناء قدرات الدول الأعضاء الأفريقية في مجال حفظ السلام. |
1. Quotes-parts des Etats Membres africains | UN | ١ - اﻷنصبة المالية المقررة للدول اﻷعضاء الافريقية |
Les Membres africains du Conseil de sécurité ont bien fait savoir qu'ils appuyaient une mission des Nations Unies au Darfour, parce que celle-ci leur apparaissait nécessaire; ils ne cautionneraient jamais une intervention non indispensable dans un État africain souverain. | UN | وأوضح الأعضاء الأفارقة في المجلس أنهم يؤيدون وجود بعثة للأمم المتحدة في دارفور لأنهم ارتأوا أنها ضرورية: وأوضحوا أنهم لم يكونوا ليؤيدوا أبدا تدخلا لا داعي له في دولة أفريقية أخرى ذات سيادة. |
L'augmentation du nombre des projets identifiés de financement dans la région témoigne de la valeur que les Etats Membres africains attachent à la contribution de l'Agence à notre développement. | UN | إن الزيادة في عدد المشاريع المرشحة للتمويل في المنطقة، إنما هي شاهد على اﻷهمية التي تعلقها الدول الافريقية اﻷعضاء على اسهام الوكالة في تنمية بلادها. |
Son directeur recherchait l'appui politique des gouvernements des États Membres africains afin de renforcer le fonctionnement du Centre, au bénéfice de la région. | UN | ويسعى مدير المركز إلى الحصول على دعم سياسي من حكومات الدول الأعضاء في أفريقيا تدعيما لعمل المركز من أجل منفعة المنطقة. |
Le 31 juillet, des consultations au sujet d’un projet de résolution présenté par les Membres africains du Conseil ont commencé. | UN | وبدأت مشاورات غير رسمية في ٣١ تموز/يوليه فيما يتعلق بمشروع قرار قدمه اﻷعضاء اﻷفريقيون في المجلس. |
26. REMERCIE la République du Sénégal pour avoir abrité, en coopération avec la BID, un atelier destiné à sensibiliser les Etats Membres africains au Plan d'action, et recommande la tenue de tels séminaires dans d'autres régions et sous régions des Etats membres. | UN | 26 - يرحب كذلك باستضافة جمهورية السنغال لورشة عمل بالتعاون مع البنك الإسلامي للتنمية لتعريف الدول الإفريقية الأعضاء بخطة العمل، ويوصي بعقد ندوات مشابهة في المناطق الإقليمية وشبه الإقليمية الأخرى لمنظمة المؤتمر الإسلامي؛ |
Afin d'étendre la portée des activités de commémoration des victimes de l'esclavage, et pour tirer parti des alliances nouées avec un nombre toujours plus grand de partenaires à travers le monde, les États Membres africains et caribéens ont décidé que des activités de sensibilisation seraient programmées tout au long de l'année, notamment : | UN | 48 - وبغية توسيع نطاق الأنشطة التذكارية تحت عنوان لنتذكر الرق، وللاستفادة من التحالفات مع طائفة أوسع من الشركاء على الصعيد العالمي، اتفقت الدول الأعضاء من أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي على أن تُقرر أنشطة التوعية على مدار السنة، بما في ذلك ما يلي: |