La Communauté européenne a indiqué qu'elle avait surveillé les flottes de pêche des États Membres grâce à un registre de leurs navires. | UN | 94 - أفادت الجماعة الأوروبية بأنها ترصد أساطيل الصيد التي تملكها الدول الأعضاء من خلال سجل للسفن خاص بالجماعة. |
Objectif de l'Organisation : Établir un niveau de vie décent pour tous les habitants des pays Membres grâce à un développement économique régional soutenu, partagé et concerté | UN | هدف المنظمة: تحقيق مستوى معيشة لائق لجميع شعوب الدول الأعضاء من خلال تنمية اقتصادية إقليمية مستدامة وشاملة ومتكاملة |
Cette délégation a encouragé les candidats à obtenir le concours des États Membres grâce à ces mécanismes et a incité ceux-ci à jouer un rôle actif et à faire en sorte que les candidats entendent leurs vues. | UN | وشجع المرشحين على إشراك الدول الأعضاء من خلال هذه الآليات، كما شجع الدول الأعضاء على القيام بدور نشط في هذه الآليات وكفالة إيصال آرائها أيضا إلى المرشحين. |
Enfin, il a souligné que des dispositions étaient prises par l'OHADA, avec l'appui de la Banque mondiale, afin d'améliorer les conditions d'investissement dans les États Membres grâce à la formation d'un nombre suffisant d'expertscomptables et à l'amélioration de la qualité de leurs services. | UN | وأخيراً، نوَّه المتحدِّث باتخاذ ترتيبات في إطار المنظمة، بدعم من البنك الدولي، لتحسين مناخ الاستثمار في البلدان الأعضاء عن طريق تدريب عدد مناسب من المحاسبين المهنيين، وتحسين جودة خدماتهم. |
Outre son rôle normatif, le Conseil de l'Europe assure le suivi de la manière dont les normes qu'il établit sont appliquées dans les États membres, grâce à ses mécanismes indépendants de surveillance et de communication de l'information. | UN | وإلى جانب دور مجلس أوروبا في إرساء المعايير، فإنه يتابع أيضاً تنفيذ تلك المعايير في دوله الأعضاء عن طريق آلياته المستقلة للرصد والإبلاغ. |
Un des grands défis qu'elle doit relever est celui de la communication effective avec les pays Membres grâce à des publications appropriées, qui soient lues par les décideurs. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه الإسكوا في القدرة على التواصل بفعالية مع البلدان الأعضاء من خلال المنشورات المناسبة التي يطالعها صانعو القرارات. |
Si nous voulons que les opérations de maintien de la paix obtiennent les résultats qu'elles méritent, des mandats clairs, crédibles et réalisables sont absolument nécessaires, de même que la participation de tous les États Membres grâce à leurs contributions en personnel. | UN | وإذا أُريد لعمليات حفظ السلام أن تحقق النتائج التي تستحقها، لا بد من وجود ولايات واضحة وموثوقة وقابلة للتحقيق، شأنها شأن مشاركة جميع الدول الأعضاء من خلال المساهمة بالأفراد. |
Notre débat d'aujourd'hui contribue de manière importante à promouvoir les questions liées à la famille en renforçant la coopération entre les États Membres grâce à un échange d'informations et d'expériences. | UN | وتشكل مناقشتنا اليوم إسهاما مهما في تعزيز المسائل المتصلة بالأسرة عن طريق توطيد التعاون بين الدول الأعضاء من خلال تبادل المعلومات والخبرات. |
Souhaitant que le système de commerce multilatéral profite équitablement à tous les États membres, grâce à la libéralisation des échanges et à la justesse des règles du système établi, | UN | وإذ تحدوه الرغبة في جعل نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف يوفر مكاسب عادلة لكافة الأعضاء من خلال تحرير التجارة ووضع قواعد مصنفة، |
Il espère que ces efforts permettront à l'Organisation de renforcer son avantage comparatif, d'élargir son assise financière et de procurer des avantages concrets aux États Membres grâce à la mise en œuvre effective de programmes et de projets de développement durable. | UN | وقال نه يأمل في أن تؤدي تلك الجهود إلى تعزيز مزية اليونيدو النسبية وتوسيع قاعدة مواردها المالية وأن تعود بمنافع ملموسة على الدول الأعضاء من خلال التنفيذ الفعال لبرامج ومشاريع التنمية المستدامة. |
Toutes les réformes susmentionnées ont été effectuées en pleine consultation avec les États Membres grâce à des rapports financiers réguliers sur l'état des ressources à des fins générales et l'établissement des budgets de l'ONUDC. | UN | واضطلِع بجميع الإصلاحات السالفة الذكر بالتشاور الكامل مع الدول الأعضاء من خلال تقديم إحاطات مالية منتظمة عن حالة الموارد العامة الغرض وفي سياق صوغ ميزانيات المكتب. |
Toutes ces réformes ont été effectuées en pleine consultation avec les États Membres grâce à des rapports financiers réguliers sur l'état des ressources à des fins générales et l'établissement des budgets de l'ONUDC. | UN | اضطلِع بجميع هذه الإصلاحات بالتشاور الكامل مع الدول الأعضاء من خلال تقديم إحاطات مالية منتظمة عن حالة الموارد العامة الغرض وفي سياق صوغ ميزانيات المكتب. |
L'Institut de politiques publiques dans le domaine des droits de l'homme du MERCOSUR, instauré pour renforcer l'état de droit dans les États Membres grâce à l'élaboration de politiques publiques axées sur les droits fondamentaux, est opérationnel depuis 2010. | UN | وأنشئ منذ عام 2010 معهد السياسات العامة لحقوق الإنسان التابع للسوق، لتعزيز سيادة القانون في الدول الأعضاء من خلال وضع سياسات عامة لحقوق الإنسان. |
Appui apporté à 3 conférences ou ateliers sur des grandes questions relatives au maintien de la paix, parrainés par des États Membres, grâce à l'élaboration de documents d'information, à des activités d'appui à la gestion des conférences et à l'établissement des documents de conférence | UN | دعم 3 مؤتمرات أو حلقات عمل عن المسائل المتعلقة بسياسات حفظ السلام تُعقد تحت رعاية الدول الأعضاء من خلال إعداد أوراق معلومات أساسية، وتقديم الدعم لإدارة المؤتمرات وتوثيق الوقائع مؤتمرا |
Comme c'est le cas pour les programmes cités dans la rubrique coopération internationale pour le développement, les commissions régionales ont continué à avoir recours au programme régional de coopération technique afin de répondre rapidement aux besoins urgents des États Membres, grâce à la prestation de services de conseil et d'activités de formation adaptées. | UN | 37 - وكما هو الحال بالنسبة إلى البرامج التي يُفاد بخصوصها في إطار التعاون الدولي لأغراض التنمية، استمرت استعانة اللجان الإقليمية بالبرنامج الإقليمي للتعاون التقني لتسهيل التلبية السريعة للطلبات العاجلة التي ترد من الدول الأعضاء من خلال الاستفادة من الخدمات الاستشارية والأنشطة التدريبية ذات الصلة. |
Au Siège, elle offre des services de formation, d'encadrement, de référence et d'analyse de contenu, et partout ailleurs dans le monde apporte son soutien au personnel du Secrétariat grâce à sa stratégie de communication interne et de partage du savoir, et aux États Membres grâce à son réseau de bibliothèques dépositaires. | UN | وبينما تقدم المكتبة في المقر دعما مباشرا إلى العملاء من خلال التدريب، والتوجيه، وخدمات المراجع، وتحليل المحتويات، فهي توسع خدماتها لتصل إلى موظفي الأمانة العامة في جميع أنحاء العالم عن طريق استراتيجيتها في التواصل الداخلي وتقاسم المعارف، وكذلك إلى الدول الأعضاء من خلال شبكتها من مكتبات الإيداع. |
1. Exhorte le Programme des Nations Unies pour les établissements humains à promouvoir la planification responsable dans les États Membres grâce à des activités de renforcement des capacités et de sensibilisation menées avec les pouvoirs locaux et à la participation de la population, l'accent étant mis sur les citadins pauvres en vue de créer des villes durables et saines; | UN | 1 - يحث برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية على الترويج للتخطيط المسؤول في الدول الأعضاء من خلال بناء القدرات واستثارة الوعي مع الحكومات المحلية ومشاركة السكان مع التركيز على فقراء الحضر لإقامة مدن تتمتع بحظ أوفر من الصحة والاستدامة؛ |
1. Exhorte le Programme des Nations Unies pour les établissements humains à promouvoir la planification responsable dans les États Membres grâce à des activités de renforcement des capacités et de sensibilisation menées avec les pouvoirs locaux et à la participation de la population, l'accent étant mis sur les citadins pauvres en vue de créer des villes durables et saines; | UN | 1- يحث برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية على الترويج للتخطيط المسؤول في الدول الأعضاء من خلال بناء القدرات واستثارة الوعي مع الحكومات المحلية ومشاركة السكان مع التركيز على فقراء الحضر لإقامة مدن تتمتع بحظ أوفر من الصحة والاستدامة؛ |
Participants plus nombreux et plus qualifiés aux réunions; capacités techniques accrues des États Membres grâce à la diffusion d'informations sur le droit de la concurrence. | UN | وعدد المشاركين في الاجتماعات ومستواهم؛ وتحسين القدرة الفنية لدى الدول الأعضاء عن طريق تزويدها بالمعلومات المتعلقة بقوانين المنافسة. |
Il conviendrait aussi de mentionner spécialement le Programme de bourses de l'Université maritime de la Caraïbe (Venezuela), qui vise à accroître l'efficacité du secteur des transports dans les pays Membres grâce à une formation améliorée des ressources humaines de la région. | UN | وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى برنامج المنح الدراسية لجامعة الكاريبي البحرية في فنـزويلا، الذي يهدف إلى زيادة فعالية قطاع النقل في البلدان الأعضاء عن طريق تحسين تدريب الموارد البشرية في المنطقة. |
Les ateliers de formation au Mécanisme ont favorisé la mise en place d'un processus techniquement efficace dans les États membres, grâce à une plus grande participation des parties prenantes et ont permis de le rendre plus crédible, plus transparent et moins manipulable politiquement. | UN | وأسفرت حلقات العمل التدريبية للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران عن إجراء عملية الآلية على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة تقنيا في الدول الأعضاء عن طريق زيادة مشاركة أصحاب المصلحة وجعل العملية تتسم بالمزيد من المصداقية والشفافية وأكثر تحرراً من التلاعب السياسي فيها. |