"mendient" - Translation from French to Arabic

    • يتسولون
        
    • والمتسولين
        
    Il est particulièrement préoccupé par la situation des enfants qui mendient dans les agglomérations et les grandes villes. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء حالة الأطفال الذين يتسولون في المدن والبلدات الرئيسية.
    Il est particulièrement préoccupé par la situation des enfants qui mendient dans les agglomérations et les grandes villes. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء حالة الأطفال الذين يتسولون في المدن والبلدات الرئيسية.
    Il est particulièrement préoccupé par la situation des enfants qui mendient dans les agglomérations et les grandes villes. UN وتقلق اللجنة بصفة خاصة حالة الأطفال الذين يتسولون في المدن والبلدات الرئيسية.
    En Amérique latine, la plupart des enfants qui mendient dans les rues n'ont pas d'état civil et ne relèvent d'aucune statistique. UN وفي أمريكا اللاتينية، يفتقر معظم الأطفال الذين يتسولون في الشوارع إلى حالة مدنية ولا يدخلون في أي إحصاء.
    f) De veiller à ce que les enfants qui sont sans abri ou non accompagnés, qui mendient ou qui se trouvent dans une autre situation analogue ne soient pas considérés comme des délinquants. UN (و) ضمان عدم تجريم الأطفال الذين هم بلا مأوى، وغير المصحوبين، والمتسولين ومن هم في أوضاع مماثلة.
    Il s'inquiète en outre du nombre élevé d'enfants handicapés qui mendient dans la rue. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد المرتفع للأطفال المعوقين الذين يتسولون في الشوارع.
    Privés de toute structure, les Tziganes mendient dans les rues. UN والغجر يتسولون في الطرق وهم لا يملكون مقومات العيش.
    Il note avec préoccupation que les enfants sont fréquemment exploités comme mendiants et que ceux qui mendient sur la voie publique tombent sous le coup de la loi. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هؤلاء الأطفال كثيراً ما يتعرضون للاستغلال كمتسولين وأن الأطفال الذين يتسولون في الشوارع يُجرّمون.
    Il sait que le phénomène des enfants qui mendient et qui dorment dans les rues est devenu plus apparent. UN وتدرك اللجنة أن ظاهرة اﻷطفال الذين يتسولون وينامون في الشوارع باتت أكثر وضوحا.
    Il sait que le phénomène des enfants qui mendient et qui dorment dans les rues est devenu plus apparent. UN وتدرك اللجنة أن ظاهرة اﻷطفال الذين يتسولون وينامون في الشوارع باتت أكثر وضوحا.
    72. Le Comité réitère la préoccupation qu'il a exprimée lors de l'examen du rapport initial de l'État partie quant au nombre d'enfants qui mendient dans la rue. UN 72- تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء ما ورد في الاستعراض الدوري السابق عن عدد الأطفال الذين يتسولون في الشوارع.
    Dans les zones urbaines, les principaux secteurs de recrutement sont les endroits où il y a beaucoup de monde, comme les gares et les rues où les enfants travaillent ou mendient. UN وفي المناطق الحضرية، تشمل المناطق المستهدفة تجنيد الأطفال فيها المواقع المزدحمة من قبيل محطات القطارات والشوارع التي يعمل فيها الأطفال أو يتسولون.
    191. Le Comité est préoccupé par le nombre d'enfants qui mendient dans la rue. UN 191- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدد الأطفال الذين يتسولون في الشوارع.
    54. Le spectacle de la rue où de plus en plus d'Afro-Américains sans abri mendient de la nourriture, du travail ou de l'argent illustre bien la misère et la détresse qu'engendre le chômage. UN ٤٥- ومظاهر البؤس واﻷلم والمعاناة التي جلبتها البطالة يمكن رؤيتها في أي شارع في الولايات المتحدة، مع تزايد عدد اﻷمريكيين من أصل أفريقي الذين لا مأوى لهم والذين يتسولون طلبا للغذاء أو للعمل أو للمال.
    31. Les auteurs de la communication conjointe JS1 soulignent que de nombreux enfants du < < Somaliland > > vivent dans la rue, où souvent ils mendient, et parfois se livrent à des activités criminelles pour survivre. UN 31- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن الكثير من الأطفال في " صوماليلاند " يعيشون في الشوارع وأنهم يتسولون في كثير من الأحيان وينخرطون في أنشطة إجرامية في بعض الأحيان من أجل البقاء.
    b) En évitant par principe de placer en détention les enfants qui mendient dans les rues et en recherchant d'autres solutions pleinement compatibles avec les dispositions de la Convention; UN (ب) الامتناع، كسياسة عامة، عن احتجاز الأطفال الذين يتسولون في الشوارع وتوفير أشكال بديلة لاحتجازهم بما يتوافق توافقاً تاماً مع أحكام الاتفاقية؛
    231. Parmi les organisations non gouvernementales qui œuvrent en vue d'éliminer le travail des enfants, figure l'Institut technologique ouvriers-entreprises Don Bosco qui réalise actuellement des programmes visant les enfants des deux sexes qui vendent sur les marchés, qui mendient ou qui s'adonnent à la drogue et à la prostitution. UN 231- ومـن بيـن المنظمـات غيـر الحكومية التي تضطلع بأنشطة ترمي إلى الحد من عمل الأطفال " " Instituto Tecnol gico Obrero Empresarial Don Bosco، الذي ينفذ حالياً برامج لصالح الأطفال البائعين في الأسواق والمتسولين ومتعاطي العقاقير المخدرة وممارسي البغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more