"mener les activités" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ الأنشطة
        
    • الاضطلاع بالأنشطة
        
    • واﻷنشطة
        
    • الاضطلاع بأنشطة
        
    • القيام بالأنشطة
        
    • تنفيذ أنشطتها
        
    • مباشرة الأنشطة
        
    • الاضطلاع بأنشطتها
        
    • تضطلع باﻷنشطة
        
    • للاضطلاع بالأنشطة
        
    • إنجاز الأنشطة
        
    • بتنفيذ الأنشطة
        
    • تصريف واجباتها
        
    • أداء أنشطة
        
    • مزاولة الأنشطة
        
    Le Comité consultatif est donc d'avis qu'il pourrait être possible de mener les activités envisagées sans ouvrir de crédits supplémentaires. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أنه يمكن تماما تنفيذ الأنشطة المتوخاة دون موارد إضافية.
    À cette fin, elle compte mener les activités ci-après au cours de l'exercice biennal afin de mettre en pratique les travaux normatifs qui ont été accomplis : UN وفي هذا الصدد، من المقرر تنفيذ الأنشطة التالية خلال فترة السنتين لتفعيل العمل المعياري الذي تم تحقيقه:
    L'Équateur se propose de mener les activités suivantes dans le contexte de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine : UN 19 - تعتزم إكوادور الاضطلاع بالأنشطة التالية في سياق السنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي:
    9. Compte tenu des mesures prises pour remédier à ces problèmes et de l’existence d’un partenariat bien établi entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale, il devrait être possible à ces derniers d’atteindre les objectifs et de mener les activités énumérées ci-après, notamment en adoptant des modalités spécifiques, afin de faciliter la poursuite de la mise en oeuvre du Programme d’action : UN " ٩ - وفي سياق اﻹجراءات التي يُضطلع بها لمعالجة هذه المسائل وعلى أساس شراكة قوية وملتزمة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي، يتعين على المجتمع الدولي وعلى هذه الدول مواصلة العمل من أجل تحقيق ودعم اﻷهداف والمقاصد واﻷنشطة التالية، لا سيما من خلال طرائق محددة، للمساعدة على مواصلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس:
    Nous pensons qu'il importe de mener les activités de maintien de la paix dans le territoire de l'ancienne Union soviétique conformément aux principes de la CSCE et sous sa direction. UN ونحن نرى أن من اﻷهمية بمكان أن يجري الاضطلاع بأنشطة حفظ السلم في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق على نحو يتمشى تماما مع مبادئ المؤتمر وأن يكون ذلك تحت قيادته.
    Aux fins de la coopération prévue à l'article 2 du présent Accord, les deux Parties peuvent mener les activités suivantes : UN تنفيذا للتعاون المنصوص عليه في المادة 2 من هذا الاتفاق، يجوز للطرفين القيام بالأنشطة التالية:
    Le Comité consultatif est donc d'avis qu'il pourrait être possible de mener les activités envisagées sans ouvrir de crédits supplémentaires. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن تماما تنفيذ الأنشطة المتوخاة دون موارد إضافية.
    C'est le Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence qui est chargé de mener les activités programmées au titre du présent chapitre, dans le cadre du programme 6 du plan à moyen terme, et d'atteindre les objectifs correspondants. UN وإدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات مسؤولة عن تنفيذ الأنشطة المبرمجة تحت هذا الباب في سياق البرنامج 6 من الخطة المتوسطة الأجل وعن تحقيق أهدافها.
    C'est le Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence qui était chargé de mener les activités programmées au titre du programme 6 du plan à moyen terme et d'atteindre les objectifs correspondants. UN وتضطلع إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات بمسؤولية تنفيذ الأنشطة المبرمجة في سياق البرنامج 6 من الخطة المتوسطة الأجل ومسؤولية بلوغ أهداف هذه الأنشطة.
    La Commission présidentielle contre la discrimination et le racisme à l'égard des populations autochtones du Guatemala se propose de mener les activités suivantes : UN 20 - تعتزم اللجنة الرئاسية لمكافحة التمييز والعنصرية ضد السكان الأصليين في غواتيمالا الاضطلاع بالأنشطة التالية:
    Le montant prévu pour les autres rubriques permettra au Bureau de mener les activités décrites plus haut. Les deux nouveaux postes sont nécessaires pour la gestion des questions relevant des technologies de l'information. UN وسوف تمكن الموارد المدرجة تحت بند الموارد غير الوظيفية المكتب من الاضطلاع بالأنشطة المذكورة أعلاه. والوظيفتين المذكورتان مطلوبتان لمعالجة المسائل المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات.
    37. Le Comité exécutif de la technologie est convenu de mener les activités ci-après en 2013: UN 37- واتفقت اللجنة التنفيذية على الاضطلاع بالأنشطة التالية في عام 2013:
    11. Compte tenu des mesures prises pour remédier à ces problèmes et de l’existence d’un partenariat bien établi entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale, il devrait être possible à ces derniers d’atteindre les objectifs et de mener les activités énumérées ci-après, notamment en adaptant des modalités spécifiques, afin de faciliter la poursuite de la mise en oeuvre du Plan d’action : UN ١١ " - وفي سياق اﻹجراءات التي يُضطلع بها لمعالجة هذه المسائل وعلى أساس شراكة قوية وملتزمة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي، يتعين على المجتمع الدولي وعلى هذه الدول مواصلة العمل من أجل تحقيق ودعم اﻷهداف والمقاصد واﻷنشطة التالية، لا سيما من خلال طرائق محددة، للمساعدة على مواصلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس:
    13. Compte tenu des mesures prises pour remédier à ces problèmes et de l’existence d’un partenariat bien établi entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale, il devrait être possible à ces derniers d’atteindre les objectifs et de mener les activités énumérées ci-après, notamment en adoptant des modalités spécifiques, afin de faciliter la poursuite de la mise en oeuvre du Plan d’action : UN " ١٣ - وفي سياق اﻹجراءات التي يُضطلع بها لمعالجة هذه المسائل وعلى أساس شراكة قوية وملتزمة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي، يتعين على المجتمع الدولي وعلى هذه الدول مواصلة العمل من أجل تحقيق ودعم اﻷهداف والمقاصد واﻷنشطة التالية، لا سيما من خلال طرائق محددة، للمساعدة على مواصلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس:
    15. Compte tenu des mesures prises pour remédier à ces problèmes et de l’existence d’un partenariat bien établi entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale, il devrait être possible à ces derniers d’atteindre les objectifs et de mener les activités énumérés ci-après, notamment en adoptant des modalités spécifiques, afin de faciliter la poursuite de la mise en oeuvre du Programme d’action : UN " ١٥ - وفي سياق اﻹجراءات التي يُضطلع بها لمعالجة هذه المسائل وعلى أساس شراكة قوية وملتزمة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي، يتعين على المجتمع الدولي وعلى هذه الدول مواصلة العمل من أجل تحقيق وتعزيز اﻷهداف والمقاصد واﻷنشطة التالية، لا سيما من خلال طرائق محددة، للمساعدة على مواصلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس:
    Il faudrait également créer un fonds d'affectation spéciale, semblable à celui de la Commission du développement durable, qui permettrait à la Commission de mener les activités nécessaires à l'application de ses recommandations. UN كما سيستلزم ذلك إنشاء صندوق استئماني جديد على غرار الصندوق الاستئماني التابع للجنة التنمية المستدامة، وذلك لتمكين اللجنة من الاضطلاع بأنشطة لتنفيذ توصياتها.
    Au niveau des structures privées, des crédits sont octroyés aux femmes afin de les aider à faire face aux dépenses de la campagne agricole ou pour mener les activités commerciales et parfois pour faire face aux frais de scolarité des enfants. UN وعلى صعيد الهياكل الخاصة، تقدم ائتمانات للنساء بغية معاونتهن في مواجهة نفقات العمليات الزراعية، أو من أجل الاضطلاع بأنشطة تجارية، أو بهدف القيام أحيانا بتحمل تكاليف انتظام الأولاد في المدارس.
    Les autorités compétentes du Ministère de l'intérieur assurent, dans le cadre des fonctions et tâches qui leur sont officiellement confiées, la surveillance et le contrôle opérationnels des individus et entités à risque afin de les empêcher de mener les activités susmentionnées. UN وتقوم السلطات المعنية التابعة لوزارة الداخلية وفقا للمهام والأنشطة المنصوص عليها قانونا بعمليات رصد ومراقبة لفئات من الأفراد والكيانات التي تشكل خطرا ومنع هؤلاء من القيام بالأنشطة المذكورة أعلاه.
    16. Se félicite des efforts du HautCommissariat pour établir des partenariats en vue de mener les activités prévues en ce qui le concerne conformément au Cadre, dans le but de renforcer les capacités nationales en matière de promotion et de protection des droits de l'homme dans la région; UN 16- ترحب بما تبذله المفوضية السامية من جهود لإقامة شراكات من أجل تنفيذ أنشطتها المندرجة في الإطار بهدف النهوض بالقدرات الوطنية على تعزيز وحماية حقوق الإنسان في المنطقة؛
    Dans des ANM volontaires portant sur des installations, les pays participants s'engageraient en principe à mener les activités pertinentes uniquement dans le cadre d'une ANM commune. UN وفي النُهُج النووية الطوعية المتعددة الأطراف التي تنطوي على مرافق، يُفترَض أن البلدان المشارِكة ستلتزم بعدم مباشرة الأنشطة ذات الصلة إلا في إطار النهج النووي المشترك المتعدد الأطراف وحده.
    Moyens Les moyens représentent les ressources dont les unités administratives ont besoin pour mener les activités permettant d'obtenir les produits prévus. UN 15 - تمثل المدخلات الاحتياجات من الموارد التي تُـمكِّن الوحدات التنظيمية من الاضطلاع بأنشطتها لتحقيق النواتج المقررة.
    25.2 Une banque dotée du capital minimum visé à la section 5, dont le montant aura pu être révisé, peut mener les activités indiquées ci-après : UN ٢٥-٢ يجوز للمصارف التي تملك الحد اﻷدنى من مبالغ رأس المال المطلوب وفقا للبند ٥، كما يعدل من حين ﻵخر، أن تضطلع باﻷنشطة المالية التالية:
    Il faut plus de recherches et de suivi, ainsi qu'un appui financier pour mener les activités qui s'imposent. UN ومن اللازم إجراء مزيد من البحث والرصد وتقديم الدعم المالي للاضطلاع بالأنشطة.
    Elle est source d'une motivation qui incite les cadres intermédiaires et le personnel à mener les activités nécessaires. UN وهي توفر للملاك الإداري الأوسط وللموظفين من الحوافز ما يدفعهم إلى إنجاز الأنشطة اللازمة.
    Créé en application de la résolution 1993/6 de la Commission des droits de l'homme, le Bureau du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au Cambodge a été chargé par celle-ci de mener les activités suivantes : UN 1 - أسس مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في كمبوديا عملا بقرار لجنة حقوق الإنسان 1993/6، الذي كُلِّف بموجبه المكتب بتنفيذ الأنشطة التالية:
    Étant donné que l'AIEA est l'organe compétent pour vérifier le respect du système de non-prolifération, cette agence doit bénéficier du soutien le plus total pour mener les activités qui sont les siennes; les pouvoirs de l'AIEA ne sauraient être réduits. UN 39 - ونظراً لأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الجهاز المختص للتحقق من الامتثال لنظام عدم الانتشار، لا بد من تقديم الدعم الكامل للوكالة في تصريف واجباتها ولا يجب تقليص سلطاتها.
    :: mener les activités d'information du Bureau du Procureur UN :: أداء أنشطة الإعلام المنوطة بمكتب المدعي العام
    L'objectif ultime est de pouvoir faire face aux incidents susceptibles d'avoir un impact sur les personnes, les opérations et la capacité de mener les activités essentielles au bon déroulement des missions de l'Organisation. UN وتتمثل الغاية القصوى المبتغاة من هذه العملية في أن يكون في الوسع التصدي للحوادث الطارئة التي قد تمس الأشخاص والعمليات وفي القدرة على مزاولة الأنشطة العملية الهامة لإنجاز المهام المقررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more