"mer territoriale" - Translation from French to Arabic

    • البحر اﻹقليمي
        
    • المياه الإقليمية
        
    • بحرها اﻹقليمي
        
    • بحر إقليمي
        
    • المياه الاقليمية
        
    • مياهها الإقليمية
        
    • البحرية الإقليمية
        
    • ببحر إقليمي
        
    • بحرا إقليميا
        
    • البحرية الاقليمية
        
    • للمياه الإقليمية
        
    • عرض البحر الاقليمي
        
    • وبحرها الإقليمي
        
    • والبحار الاقليمية
        
    • بالمياه الاقليمية
        
    Cette loi réduit les revendications du Brésil quant à sa mer territoriale à 12 milles, au lieu des 200 milles décidés en 1970. UN وهذا القانون يخفض البحر اﻹقليمي للبرازيل من ٢٠٠ ميل، المقرر في عام ١٩٧٠، إلى ١٢ ميلا بحريا.
    Le juge Vohrah a aussi représenté la Malaisie dans des négociations interétatiques sur la délimitation de la mer territoriale et du plateau continental et sur les pêches. UN كما مثل القاضي فوهراه ماليزيا في مفاوضات بين الدول بشأن تحديد حدود البحر اﻹقليمي والجرف القاري وبشأن مصائد اﻷسماك.
    Dans certains cas, les États-Unis ont également pris des mesures pour couper le ravitaillement des pirates dans la mer territoriale somalienne. UN وفي ظروف معيّنة، اتخذت الولايات المتحدة إجراءات داخل المياه الإقليمية الصومالية لعزل القراصنة عن خطوط إعادة الإمداد.
    Elle garantit également la liberté de navigation au-delà de la mer territoriale et le droit de passage par la mer territoriale, par les détroits internationaux et les eaux archipélagiques. UN كما تضمن حرية الملاحة خارج حدود المياه الإقليمية والحق في المرور عبر المياه الإقليمية، والمضائق الدولية ومياه الأرخبيل.
    On n’a considéré dans le tableau que les États dont la zone de pêche s’étend au-delà de la mer territoriale et qui n’ont pas de zone économique exclusive. UN وفيما يتعلق بمناطق صيد اﻷسماك يشير الجدول فقط إلى الدول التي ليس لها مناطق اقتصادية خالصة والتي تمتد مناطق صيد اﻷسماك فيها إلى أبعد من حدود بحرها اﻹقليمي.
    Le meilleur exemple d'une telle situation est celui du passage innocent d'un navire étranger dans la mer territoriale ou les eaux territoriales. UN وأول مثال على ذلك هو المرور البريء من جانب سفينة أجنبية في بحر إقليمي.
    Négociations entre la Malaisie, l'Indonésie et la Thailande sur la délimitation de la mer territoriale et du plateau continental et sur les pêches. UN المفاوضات التي جرت بين ماليزيا واندونيسيا وتايلند بشأن تعيين حدود البحر اﻹقليمي والجرف القاري وبشأن مصائد اﻷسماك.
    La loi, qui stipule que la mer territoriale du Danemark s’étend en règle générale jusqu’à une limite de 12 milles marins, est entrée en vigueur le 1er mai 1999. UN وقد بدأ في ١ أيار/ مايو ١٩٩٩ نفاذ القانون الذي ينص على امتداد البحر اﻹقليمي للدانمرك كقاعدة عامة إلى حد ١٢ ميلا بحريا.
    La même méthode est utilisée dans la Loi sur les zones maritimes, en tenant compte de l'extension de la largeur de la mer territoriale. UN وفي قانون المناطق البحرية استخدمت هذه الطريقة نفسها، مع مراعاة مد عرض البحر اﻹقليمي.
    En droit international, la largeur de l'espace aérien national doit être la même que celle de la mer territoriale. UN والقانون الدولي ينص على أن عرض المجال الجوي الوطني يجب أن يناظر عرض البحر اﻹقليمي.
    Les zones de juridiction maritime dans la mer Égée et la largeur de la mer territoriale sont en l'occurrence des questions épineuses qui demandent un examen attentif. UN إن مسألة مناطق الولاية البحرية في بحر إيجه وعرض البحر اﻹقليمي في هذا السياق هي مسألة خطيرة تتطلب نظرا متأنيا.
    Elle comporte une clause facultative permettant aux États parties d'appliquer certaines dispositions à leur territoire, y compris la mer territoriale. UN وتشمل الاتفاقية شرطا اختياريا يجيز للدول الأطراف تطبيق أحكام معينة في أقاليمها، بما في ذلك المياه الإقليمية.
    Israël contrôle également la mer territoriale adjacente à la bande de Gaza et a déclaré, en la délimitant, un blocus virtuel de la zone de pêche, réglementant ainsi l'activité économique. UN وتسيطر إسرائيل أيضاً على منطقة المياه الإقليمية المتاخمة لقطاع غزة، وقد أعلنت حصاراً فعلياً وقيوداً فعلية على منطقة صيد الأسماك، بما يمكنها من التحكم في النشاط الاقتصادي في تلك المنطقة.
    Par ailleurs, la loi sur la navigation des navires étrangers dans la mer territoriale et dans les eaux intérieures ne permet pas aux navires étrangers de jeter l'ancre ou de circuler librement dans les eaux territoriales japonaises, à moins que ce ne soit, notamment, pour des raisons humanitaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يسمح قانون ملاحة السفن الأجنبية عبر البحر الإقليمي والمياه الداخلية للسفن الأجنبية بالرسو أو التجوال في المياه الإقليمية اليابانية ما لم يكن ذلك لأغراض إنسانية، وما إلى ذلك.
    Elle garantit également la liberté de navigation au-delà de la mer territoriale, ainsi que le droit de passage à travers la mer territoriale, les détroits internationaux et les eaux des archipels. UN وتضمن الاتفاقية كذلك حرية الملاحة فيما وراء المياه الإقليمية وحق العبـور في المياه الإقليمية والمضائق والأرخبيلات الدولية.
    Lors de l'exode indochinois, les États de l'Asie du Sud-Est ont à plusieurs reprises empêché des bateaux de débarquer, et ont remorqué jusqu'à la haute mer nombre de ceux qui avaient pénétré dans leur mer territoriale et leurs eaux intérieures. UN ففي جنوب شرق آسيا خلال هجرة الهند الصينية، منعت الدول عدة مرات القوارب من الرسو، وخفرت إلى أعالي البحار العديد من السفن التي دخلت إلى المياه الإقليمية والمياه الداخلية.
    Dans ces instruments, le droit des États parties de demander une indemnisation pour les dommages résultant de la pollution dépend directement du fait que ces dommages se sont produits sur leur territoire, dans leur mer territoriale ou dans leur zone économique exclusive. UN وإن أحقية الدول اﻷطراف في تقديم مطالبات عن اﻷضرار الناجمة عن حوادث التلويث، في هذه المعاهدات، تتصل مباشرة بحدوث هذا الضرر داخل إقليمها أو داخل بحرها اﻹقليمي. كاف - برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    Le meilleur exemple d'une telle situation est celui du passage innocent d'un navire étranger dans la mer territoriale ou les eaux territoriales. UN وأول مثال على ذلك هو المرور البريء من جانب سفينة أجنبية في بحر إقليمي.
    Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires qu'il est entendu que les mesures énoncées dans le chapitre II du Protocole ne peuvent être prises dans la mer territoriale d'un autre État si ce n'est avec la permission ou l'autorisation de l'État côtier concerné. UN 98- ينبغي أن تبين " الأعمال التحضيرية " أن المفهوم هو أن التدابير المبينة في الفصل الثاني من البروتوكول لا يمكن اتخاذها في المياه الاقليمية لدولة أخرى الا بإذن أو ترخيص من الدولة الساحلية المعنية.
    Le deuxième offrirait un arsenal de mesures d'assistance propres à renforcer les capacités de la police maritime somalienne de manière à ce que les autorités puissent exercer leur contrôle sur les 12 milles marins de la mer territoriale. UN وسيقدم المشروع الثاني مجموعة من المساعدات لتعزيز قدرات سلطات إنفاذ القانون البحري في الصومال بحيث يمكنها أن تمارس سيطرتها على مياهها الإقليمية.
    Ces zones peuvent être établies à l'intérieur ou au-delà des limites de la mer territoriale, et peuvent inclure une zone de sécurité, c'est-à-dire une zone adjacente à la zone centrale pour laquelle une protection spécifique à l'égard des transports maritime est sollicitée. UN ويمكن أن تُنشأ ضمن الحدود البحرية الإقليمية أو وراءها، ويمكن أن تشمل منطقة عازلة، أي، منطقة متاخمة للمنطقة الأساسية المطلوب توفير حماية خاصة لها من السفن.
    Sur les 18 États d'Amérique centrale et d'Amérique du Sud, cinq — l'Équateur, El Salvador, le Nicaragua, le Panama et le Pérou — qui ne sont pas parties à la Convention, revendiquent une mer territoriale de 200 milles. UN ومن بين دول أمريكا الوسطى والجنوبية البالغ عددها ١٨، تطالب ٥ دول غير أطراف في الاتفاقية ببحر إقليمي امتداده ٢٠٠ ميل، وهي: إكوادور وبنما وبيرو والسلفادور ونيكاراغوا.
    Oman a adopté une mer territoriale de 12 milles et une zone économique exclusive de 200 milles en 1981; d) parmi les États de la Méditerranée orientale, la Syrie revendique une mer territoriale de 35 milles et la Jordanie et la Turquie en revendiquent une de trois et six milles, respectivement; UN واعتمدت عمان بحرا إقليميا امتداده ١٢ ميلا ومنطقة اقتصادية خالصة امتدادها ٢٠٠ ميل في عام ١٩٨١؛ ' ٤ ' ومن بين دول شرق البحر المتوسط، تطالب الجمهورية العربية السورية ببحر إقليمي امتداده ٣٥ ميلا. في حين أن لﻷردن وتركيا بحرا إقليميا امتداده ٣ أميال و ٦ أميال على التوالي؛
    b) On entend par " territoire " les eaux intérieures, la mer territoriale et les eaux archipélagiques, les fonds marins et leur sous-sol, les étendues terrestres et l'espace aérien surjacent; UN )ب( " إقليم " يعني المياه الداخلية والمياه البحرية الاقليمية ومياه اﻷرخبيل وقاع البحر وباطن أرضه والاقليم البري والفضاء الجوي فوقها؛
    Elle a apporté une modeste contribution à la paix et à la sécurité internationales en remplaçant, par exemple, une pléthore de revendications nationales contradictoires par des limites internationalement convenues de la mer territoriale, de la zone contiguë, de la zone économique exclusive et du plateau continental. UN فقد قدمت الاتفاقية إسهاما متواضعا في السلم والأمن الدوليين، وعلى سبيل المثال، فقد استعاضت عن المطالب الوطنية المتضاربة العديدة بحدود متفق عليها دوليا للمياه الإقليمية والمنطقة المتاخمة والمنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري.
    Cette Conférence n'a pas non plus réussi à se mettre d'accord sur l'étendue de la mer territoriale et d'une zone de pêche. UN وأخفق هذا المؤتمر أيضا في الاتفاق على عرض البحر الاقليمي ومنطقة مصائد اﻷسماك.
    Règlement relatif aux activités étrangères de recherche scientifique marine dans les eaux intérieures, la mer territoriale et la zone économique de la Norvège et sur le plateau continental UN المرفق القواعد التنظيمية المتعلقة بالبحوث البحرية العلمية التي تجريها الهيئات الأجنبية في المياه الداخلية للنرويج وبحرها الإقليمي ومنطقتها الاقتصادية وجرفها القاري
    Elle couvre la majeure partie du territoire terrestre et de la mer territoriale des États latino-américains à l'est et l'Australie, la Nouvelle-Zélande et la Papouasie-Nouvelle-Guinée à l'ouest. UN فهي تغطي غالبية اليابسة والبحار الاقليمية في أمريكا اللاتينية في الشرق واستراليا وبابوا غينيا الجديدة ونيوزيلندا في الغرب.
    Rédactrice en chef, choix de lois relatives à la mer territoriale et aux zones contiguës. UN رئيسة التحرير، مقتطفات من القوانين المتعلقة بالمياه الاقليمية والمناطق المتاخمة للبلدان المعنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more