"mesure efficace" - Translation from French to Arabic

    • تدابير فعالة
        
    • التدابير الفعالة
        
    • التدابير الفعَّالة
        
    • تدبيرا فعالا
        
    • إجراء فعال
        
    • إجراء فعالا
        
    • تدبير فعال
        
    • خطوة فعالة
        
    Cette pratique, déjà signalée lors de rapports précédents, a été presque systématique et aucune mesure efficace n'a encore été adoptée afin de l'éliminer. UN وهذه الممارسة المشار إليها في التقارير السابقة أصبحت شبه منتظمة، ومع هذا لم تتخذ تدابير فعالة للقضاء عليها.
    Le Comité déplore qu'aucune mesure efficace n'ait encore été prise pour empêcher que de tels actes se reproduisent. UN وتأسف اللجنة لأنه لم تتخذ بعد تدابير فعالة لمنع تكرار مثل هذه الأعمال.
    La mise en œuvre de la Convention représente à n'en pas douter une mesure efficace contre le terrorisme. UN ولا شك في أن تنفيذ الاتفاقية أحد التدابير الفعالة لمكافحة الإرهاب.
    Une mesure efficace pour renforcer le régime de non-prolifération pourrait être de créer une banque internationale du combustible nucléaire placée sous les auspices de l'AIEA, que le Kazakhstan est disposé à envisager d'accueillir sur son territoire. UN ومن بين التدابير الفعالة لتعزيز نظام منع الانتشار إنشاء مصرف دولي للوقود النووي تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. وكازاخستان مستعدة للنظر في إمكانية إقامة المصرف على أراضيها.
    On a noté que la mise en place d'un tribunal spécialisé dans la lutte contre la corruption dans un État partie, compétent pour instruire des affaires impliquant des hauts fonctionnaires, était une mesure efficace pour désengorger le système judiciaire. UN وذُكِرَ من بين التدابير الفعَّالة أنَّ المحكمة المتخصِّصة في مكافحة الفساد في إحدى الدول الأطراف لها اختصاص النظر في المسائل المتَّصلة بكبار الموظفين العموميين لتجنُّب إلقاء عبء على كاهل النظام القضائي.
    À cet égard, le Registre des armes classiques des Nations Unies, destiné à améliorer la transparence des transferts d'armes, a pris une importance croissante en tant que mesure efficace d'instauration de la confiance au niveau mondial. UN وفي هذا الخصوص، اكتسب سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، الذي يُقصد به تحسين الشفافية في مجال نقل اﻷسلحة، أهمية متزايدة بوصفه تدبيرا فعالا لبناء الثقة على الصعيد العالمي.
    Nous sommes aussi fermement convaincus que la création de zones exemptes d'armes nucléaires est une mesure efficace de limitation géographique de la prolifération nucléaire et contribue au double objectif de non-prolifération et de désarmement nucléaire. UN كما نعتقد جازمين أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية إجراء فعال يحد من الانتشار النووي جغرافياً، ويسهم في تحقيق الهدف المزدوج المتمثل في عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Aujourd'hui, la crise de production continue de représenter une menace structurelle pour la sécurité alimentaire en Afrique et aucune mesure efficace n'a été prise pour s'assurer qu'une crise des prix ne se reproduira pas dans un proche avenir. UN ولا تزال أزمة الإنتاج تشكل حتى اليوم تهديداً بنيوياً للأمن الغذائي في أفريقيا، ولم تُتخذ أي تدابير فعالة لضمان عدم حدوث أزمة أسعار جديدة في المستقبل القريب.
    À ce jour, le bureau n'a eu connaissance d'aucune mesure efficace qui aurait été prise par l'État pour sanctionner ses agents impliqués dans de telles irrégularités de procédure. UN ولم يتمكن المكتب، حتى الآن، من تحديد أي تدابير فعالة اتخذتها الدولة لمعاقبة الموظفين الحكوميين المتورطين في هذه الأنواع من المخالفات الإجرائية.
    Représentant, devant cette haute assemblée, un pays embrasé par l'un des conflits les plus violents et les plus tragiques de notre temps, je voudrais appeler l'attention de mes distingués collègues sur une menace bien réelle pour la paix et la stabilité sur le continent européen, menace qui est restée cachée par le fait qu'aucune mesure efficace n'a été prise pour remédier à l'agression. UN وإنني إذ أمثل في هذا المحفل الرفيع بلدا تلفه نيران نزاع من أشد نزاعات العصور الحديثة وقعا وأكثرها مأسوية. ﻷود أن استرعي انتباه زملائي اﻷفاضل إلى التهديد الحقيقي المحدق بالسلم والاستقرار في القارة اﻷوروبية، الذي يحجبه عدم اتخاذ تدابير فعالة ضد العدوان.
    Le Président de la République du Tadjikistan a maintes fois exhorté les dirigeants de l'OTU et la Commission de réconciliation nationale à faire cesser ces actes illégaux perpétrés par certaines formations armées de l'Opposition mais, malheureusement, aucune mesure efficace n'a été prise. UN وناشد رئيس جمهورية طاجيكستان مرارا زعماء المعارضة الطاجيكية المتحدة ولجنة المصالحة الوطنية من أجل وقف اﻷعمال غير القانونية التي ترتكبها فرادى الوحدات المسلحة التابعة للمعارضة، لكنه لﻷسف لم يتخذوا تدابير فعالة.
    Le Comité est extrêmement préoccupé par l'absence d'intervention de la part des pouvoirs publics pour empêcher l'exploitation de ces femmes et pénaliser cette pratique et par le fait que les services de l'immigration et de la police, en particulier, ne prennent aucune mesure efficace pour les protéger et sanctionner ceux qui les exploitent par le biais de la prostitution, en violation de l'article 8 du Pacte. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء سلبيـة السلطـات في منع وتجريـم استغلال هؤلاء النساء وأن موظفي الهجرة والشرطة بوجه خاص لا يتخذون تدابير فعالة لحمايتهن ولفرض عقوبات على أولئك الذين يستغلون النساء عن طريق البغاء انتهاكا للمادة ٨ من العهد.
    Aucune mesure efficace n'ayant été prise pour empêcher la Croatie et certains autres pays d'enfreindre l'embargo sur les armes, la Bosnie-Herzégovine regorge d'armements, ce qui est loin d'être propice à la fin de la guerre et au rétablissement de la paix et ne fait qu'alimenter les ambitions militaires des extrémistes de tous bords. UN وبسبب الفشل في اتخاذ تدابير فعالة لمنع حالات انتهاك حظر اﻷسلحة من قبل كرواتيا ودول أخرى، صارت البوسنة والهرسك مكتظة باﻷسلحة، وهو ما لا يسهم بالتأكيد في إنهاء الحرب واستعادة السلم وإنما في تغذية الطموحات العسكرية للمتطرفين على كلا الجانبين.
    72. Une autre mesure efficace pour réduire la population carcérale est la libération conditionnelle anticipée, qui est prévue par la législation de la plupart des pays. UN 72- من التدابير الفعالة الأخرى في الحد من عدد نزلاء السجون الإفراج المشروط المبكر المتاح في تشريعات معظم البلدان.
    Une mesure efficace qui permettrait de renforcer le régime de non-prolifération pourrait être la création, sous les auspices de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), d'une banque internationale du combustible nucléaire. Le Kazakhstan est disposé à envisager de l'accueillir sur son territoire. UN ويمكن أن يتمثل أحد التدابير الفعالة لتعزيز نظام عدم الانتشار في إنشاء بنك دولي للوقود النووي تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكازاخستان مستعدة للنظر في إمكانية إقامته على أراضيها.
    Une mesure efficace pour renforcer le régime de non-prolifération pourrait être la création d'une banque internationale de combustible nucléaire, placée sous les auspices de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN ويمكن أن يكون بين التدابير الفعالة لتشديد نظام منع الانتشار تأسيس مصرف دولي للوقود النووي تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En particulier, la désactivation de milliers de têtes militaires au titre de ce programme doit être considérée comme une mesure efficace pour la cessation de la course aux armements nucléaires et le désarmement nucléaire; UN ويجب أن يعتبر إبطال مفعول آلاف الرؤوس الحربية النووية في إطار هذا البرنامج بشكل خاص أحد التدابير الفعالة في ما يتعلق بوقف سباق التسلح النووي ونزع الأسلحة النووية؛
    :: La coopération avec les organisations non gouvernementales et le secteur privé semble être une mesure efficace pour lutter contre la corruption (art. 39, par. 1, de la Convention). UN :: يبدو التعاون مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص من التدابير الفعَّالة في مكافحة الفساد (المادة 39 (1) من الاتفاقية).
    La cessation de tous les essais nucléaires, en limitant la mise au point et l'amélioration qualitative des armes nucléaires et en mettant fin à la mise au point de nouveaux types perfectionnés d'armes, constitue une mesure efficace de désarmement et de non-prolifération sous tous leurs aspects. UN إذ أن وقف جميع التجارب النووية، عن طريق تقييد استحداث اﻷسلحة النوويــــة وتقييد تحسينها النوعي ووقف استحداث أنـواع جديدة متطورة من اﻷسلحة، يشكل تدبيرا فعالا لنزع السلاح ومنع الانتشار بجميع جوانبه.
    Entre-temps, aucune mesure efficace n'a été prise pour donner effet aux accords qui n'ont pas encore été violés et, de ce fait, la Commission mixte de surveillance du cessez-le-feu est devenue inopérante. UN وفي الوقت نفسه فإنه لم يتخذ أي إجراء فعال لتعزيز، وتنفيذ، التفاهمات التي لم تنتهك حتى اليوم، اﻷمر الذي أدى الى تجميد نشاط اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار.
    On a évoqué le grand nombre de situations dont était actuellement saisi le Conseil de sécurité et le fait que, dans nombre de cas, le Conseil était " saisi " depuis plus de 30 ans sans qu'il ait pris de mesure efficace. UN وأشير في هذا السياق إلى العدد الكبير من الحالات الموجودة حاليا قيد نظر مجلس اﻷمن. وإلى أنه في حالات عديدة عرضت على مجلس اﻷمن هذه الحالات نفسها باستمرار لما يزيد على ثلاثين سنة دون أن يتخذ إجراء فعالا.
    La création d'une banque internationale de combustible nucléaire sous les auspices de l'AIEA pourrait être une mesure efficace pour renforcer le régime de non-prolifération. UN وثمة تدبير فعال لتعزيز نظام عدم الانتشار يمكن أن يتمثل في إنشاء بنك دولي للوقود النووي تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Jusqu'à présent, la communauté internationale n'a pris aucune mesure efficace pour améliorer le sort de milliers de femmes, d'enfants et de vieillards innocents. UN وفي اﻷثناء، لم يتخذ المجتمع الدولي ولو خطوة فعالة واحدة لوضع حد لمحنة اﻵلاف من النساء واﻷطفال والشيوخ اﻷبرياء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more