Le mécanisme international temporaire mis en place par l'Union européenne contribue à alléger les souffrances, mais ce n'est qu'une mesure temporaire. | UN | وإن الآلية الدولية المؤقتة التي وضعها الاتحاد الأوروبي ساعدت على تخفيف بعض المعاناة، ولكن هذا تدبير مؤقت فقط. |
Le centre d'aide sociale joint à son dossier un procès-verbal et des rapports sur ses initiatives, et peut demander qu'une mesure temporaire soit prononcée ou proposer des mesures possibles. | UN | وإلى جانب الطلب، يقدم مركز العمل الاجتماعي محاضر حرفية وتقارير بشأن الأنشطة المتخذة التي يمكن أيضا أن تتضمن اقتراحا باتخاذ تدبير مؤقت واقتراحا بنوع التدبير الواجب اتخاذه. |
Toutefois, en dépit de leur importance pour le maintien de la paix et le règlement des conflits, elles devraient être une mesure temporaire. | UN | غير أنه بالرغم من هذه المساهمة الهامة في تسوية الصراعات، فإنه ينبغي أن تكون تدابير مؤقتة فقط. |
Ces assurances devraient être considérées comme une mesure temporaire en attendant l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وينبغي اعتبار هذه التأكيدات تدبيرا مؤقتا انتظارا للقضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
Le délai idéal devrait permettre de demander et de recevoir le consentement de la cour pour exécuter la mesure temporaire 48 heures après la soumission de la demande. | UN | إن الإطار الزمني المفضل هو طلب وتلقي الموافقة على تنفيذ هذا التدبير المؤقت من المحكمة خلال 48 ساعة من تقديم الطلب. |
Dans le passé, à titre de mesure temporaire préalable à la mise en place des tribunaux de la famille, ces questions étaient du ressort des tribunaux civils. | UN | وكانت المحاكم المدنية تتناول تلك القضايا فيما سبق كتدبير مؤقت لحين إنشاء محاكم الأسرة. |
En guise de mesure temporaire, la route a été tassée à l'aide de sable, de terre et de gravier, afin de la rendre utilisable en attendant que l'Opération puisse la goudronner. | UN | وكتدبير مؤقت تم دك الطريق بالرمل والتربة والحصى لجعله قابلا للاستعمال إلى حين انتهاء العملية المختلطة من تعبيده بالأسفلت |
Le Président a répondu que le regroupement n'était pas une politique mais une mesure temporaire visant à assurer la sécurité de la population dans certaines zones du pays. | UN | ورد الرئيس أن اﻹيواء ليس سياسة عامة ولكنه تدبير مؤقت لضمان أمن اﻷهالي في بعض مناطق البلد. |
Deuxièmement, l'application provisoire ne servirait que de mesure temporaire jusqu'à ce que les conditions formelles de l'entrée en vigueur soient remplies. | UN | وثانيا، لا يكون التطبيق المؤقت سوى بمثابة تدبير مؤقت إلى أن تستوفى الشروط الرسمية لبدء النفاذ. |
Au cours de sa visite, le Groupe a établi que ce gel était une mesure temporaire prise, en application du droit pénal interne, pour une période de sept jours seulement. | UN | وخلال هذه الزيارة، تبيّن أن التجميد تدبير مؤقت اتُّخذ بموجب القانون الجنائي المحلي لفترة سبعة أيام فقط. |
Une mesure temporaire permettant aux personnes handicapées d'accéder à l'emploi public a été mise en place. | UN | واتُّخِذ تدبير مؤقت لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على العمل في القطاع العام. |
Il s'agit d'une mesure temporaire, sa réouverture étant attendue au début de 2014. | UN | وهذا تدبير مؤقت ريثما يعاد فتح مبنى الأمانة العامة الذي من المتوقع أن يتم في أوائل عام 2014. |
Aucune mesure temporaire spéciale telle que décrite à l'article 4 de la Convention n'est appliquée. | UN | لا تطبق أي تدابير مؤقتة خاصة، على النحو المبيﱠن في المادة ٤ من الجزء اﻷول من الاتفاقية. |
Andorre n'a adopté aucune mesure temporaire spéciale visant à corriger l'inégalité réelle entre les hommes et les femmes. | UN | لم تتّخذ أندورا أي تدابير مؤقتة خاصة رامية إلى تصحيح حالة اللامساواة بين الرجال والنساء. |
Au cours de la période 2002 à 2003, sur laquelle porte le présent rapport, aucune mesure temporaire visant à faire progresser la condition féminine n'a été enregistrée. | UN | لم يسجل اتخاذ تدابير مؤقتة من أجل النهوض بالمرأة خلال الفترة 2002-2003 المشمولة بهذا التقرير. |
La décision prise en 2006 par le Conseil des Ministres pour consacrer aux filles 50% des bourses peut apparaître à première vue comme une mesure temporaire spéciale. | UN | والقرار الذي اتخذه مجلس الوزراء عام 2006 لتخصيص نصف المنح الدراسية للإناث يبدو في ظاهره تدبيرا مؤقتا خاصا. |
Les membres du Conseil espèrent que vous saisirez l'occasion de vos contacts avec le Gouvernement iraquien pour obtenir son accord à l'application de la résolution, qui représente une mesure temporaire destinée à pourvoir aux besoins humanitaires du peuple iraquien. | UN | ويأمل أعضاء المجلس في أن تستفيدوا من الفرصة التي تتيحها لكم اتصالاتكم مع حكومة العراق من أجل الحصول على موافقتها على تنفيذ القرار، مما يمثل تدبيرا مؤقتا لتأمين الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي. |
Considérant que les fonctions en question revêtent un caractère continu, la création de poste proposée vise à régulariser une mesure temporaire pour permettre au Bureau de s'acquitter des nouvelles tâches qui lui ont été confiées. | UN | وبما أن هذه المهام دائمة بطبيعتها، فإن المقترح سيكون بمثابة تسوية وضع هذا التدبير المؤقت من أجل الاضطلاع بمسؤوليات المكتب الإضافية. |
Le Comité des marchés a recommandé que plusieurs contrats soient reconduits à titre de mesure temporaire, comptant qu'un appel d'offres serait lancé dès que cela serait possible. | UN | وأوصت اللجنة بعدة تمديدات للعقود كتدبير مؤقت على أمل اللجوء إلى المناقصة التنافسية في أقرب فرصة. |
Il propose également, comme mesure temporaire pour deux ans, la constitution, à différents moments de la session, de groupes de travail afin de pouvoir rattraper le retard accumulé dans l'examen des rapports dont il est saisi. | UN | وكتدبير مؤقت مدته سنتان، اقترحت اللجنة أيضا الاجتماع بصورة متوازية مع الأفرقة العاملة أثناء جزء من دوراتها من أجل الانتهاء من النظر في التقارير التي لم يُنظر فيها بعد. |
Il a noté toutefois que cette désignation n'était qu'une mesure temporaire en attendant l'adoption de la loi. | UN | بيد أنه أشار إلى أن تدبير التعيين ليس إلا تدبيراً مؤقتاً إلى حين إجازة قانون بهذا الشأن. |
C'est une mesure temporaire pour augmenter la légitimité du site. | Open Subtitles | هذا إجراء مؤقت فقط لتدعيم شرعية الموقع الإلكتروني |
Un bail de 99 ans est considéré comme une mesure temporaire ne méritant pas que les propriétaires du terrain soient consultés. | UN | وقد تم ابتعاد عقد إيجار مدته تسعة وتسعون عاما بوصفه إجراء مؤقتا لا يستحق التشاور مع مالكي الأرض. |