Le Groupe de travail composé de responsables fédéraux facilitera également le processus d'examen de nouvelles mesures en 1994. | UN | كما أن الفريق العامل المؤلف من مسؤولي الكومنولث سيساعد في تسهيل عملية النظر في اتخاذ المزيد من التدابير في عام ١٩٩٤. |
Le défi maintenant est de préserver cette réalisation, de faire en sorte que Zanzibar soit totalement débarrassé du paludisme, et de répliquer ces mesures en Tanzanie continentale. | UN | ويتمثل التحدي في المحافظة على هذا الإنجاز، والعمل على كفالة خلو زنجبار خلواً تاماً من الملاريا، وتكرار تلك التدابير في البر التنـزاني. |
Nombre de pays ayant pris des mesures en vue d'attirer les investissements de la diaspora, par niveau de développement, en 2011 | UN | عدد البلدان التي اتخذت تدابير في مجال السياسة العامة لجذب استثمارات المغتربين، مصنفة حسب المجموعة الإنمائية، لعام 2011 |
Résolues à prendre à l'avenir de nouvelles mesures en vue d'améliorer et de compléter les dispositions existantes en ce qui concerne les armes à sous-munitions, | UN | وقد عقدت العزم على اتخاذ المزيد من الخطوات في المستقبل بغية تحسين واستكمال الأحكام القائمة بشأن الذخائر العنقودية، |
Priant instamment le Tribunal pénal international de prendre toutes mesures en son pouvoir pour achever ses travaux dans les meilleurs délais, | UN | وإذ يحث المحكمة الدولية على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لإنجاز عملها بسرعة، |
Le Gouvernement coréen prenait des mesures en ce sens, notamment sous forme d'assistance financière pour les soins de fin de vie. | UN | وذكرت أن الحكومة الكورية تتخذ إجراءات في هذا الشأن، من بينها تقديم المساعدة المالية للرعاية في مرحلة الاحتضار. |
mesures en cas d'urgence | UN | الأوامر في حالات الطوارئ |
Nous demandons aux États dotés d'armes nucléaires d'accélérer les mesures en la matière. | UN | وندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تسريع التدابير في هذا الصدد. |
C'est ainsi que ses paragraphes 1 et 2 du dispositif se félicitent de toutes les mesures en la matière et les encouragent. | UN | وبالتالي فان المادتين الاولى والثانية من المنطوق ترحبان بجميع التدابير في هذا الصدد وتشجعانها. |
Les mesures en question devraient être appliquées de manière interactive et interdépendante et elles devraient être élaborées à l'avance et de manière systématique. | UN | وينبغي تطبيق هذه التدابير في عملية تفاعلية ومتداخلة وإعدادها سلفا بطريقة منهجية. |
Le Gouvernement a pris un très grand nombre de mesures en vue d'atteindre ce but. | UN | وقد اتخذت الحكومة مجموعة واسعة للغاية من التدابير في نطاق هذا الهدف. |
L'assistance humanitaire doit s'inscrire dans le contexte du développement et prendre en compte toute une série de mesures en matière de prévention des catastrophes et de relèvement. | UN | وينبغي أن تدرج المساعدة اﻹنسانية في سياق عملية التنمية وأن توضع في الحسبان مجموعة من التدابير في موضوع الوقاية من الكوارث ورفعها. |
Étant donné que toutes les personnes handicapées se heurtent à des obstacles, quelle que soit la cause de leur handicap, des campagnes et des mesures en faveur de l'assistance aux victimes seraient profitables à l'ensemble de la société; | UN | وبالنظر إلى العوائق التي تواجه جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بصرف عن النظر عن سبب إعاقتهم، فإن المجتمع سيستفيد على نطاق أوسع من فوائد الدعوة إلى مساعدة الضحايا وما يتخذ من تدابير في هذا الصدد؛ |
Il se félicite des mesures unilatérales adoptées par les États dotés d'armes nucléaires en matière de limitation des armes nucléaires, et les encourage à prendre de nouvelles mesures en ce sens. | UN | كما ترحب ميانمار بالتدابير الأحادية الجانب التي تتخذها الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل الحدّ من تلك الأسلحة، وتشجعها على اتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الاتجاه. |
Priant instamment le Tribunal pénal international de prendre toutes mesures en son pouvoir pour achever ses travaux dans les meilleurs délais, | UN | وإذ يحث المحكمة الدولية على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لإنجاز أعمالها سريعا، |
De même, seules quelques organisations régionales de gestion des pêches avaient pris des mesures en la matière, d'autres se bornant à renvoyer aux dispositions pertinentes de leurs conventions. | UN | وكذلك، لم يتخذ سوى عدد قليل من المنظمات الإقليمية إجراءات في هذا الصدد، واكتفت منظمات أخرى بالإشارة إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقياتها. |
mesures en cas d'urgence | UN | الأوامر في حالات الطوارئ |
Le malaise croissant auquel nous assistons s'explique par le fait que l'on exige des États non dotés d'armes nucléaires d'adopter de nouvelles mesures en vue de la non-prolifération, sans que la même contrepartie soit demandée en faveur du désarmement nucléaire. | UN | ومن المؤرقات بشكل متزايد أن يُطلب من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الموافقة على اتخاذ تدابير جديدة ترمي إلى تحقيق عدم الانتشار، بينما يُغفل عن اتخاذ إجراءات ملموسة مماثلة لنزع السلاح النووي. |
Les mesures en question peuvent être rapportées dès que le résultat escompté a été obtenu depuis un certain temps. | UN | ويجب إنهاء التدابير الخاصة المؤقتة عندما تتحقق النتائج المرجوة منها وتـدوم تلك النتائج لفتـرة من الزمـن. |
Il serait peut-être plus judicieux d'identifier les domaines à même de contribuer à créer un climat approprié pour mettre ces mesures en pratique. | UN | 7 - ولعل من الحكمة تحديد المجالات التي يمكن أن تسهم في تهيئة مناخ ملائم لتحويل تلك التدابير إلى ممارسة عملية. |
Les relations de l'Union européenne avec ceux qui prendraient des mesures en sens contraire ne pourraient que se ressentir d'un tel comportement. | UN | وعلاقة الاتحاد الأوروبي مع الذين يتخذون خطوات على عكس ذلك ستتأثر لا محالة بذلك السلوك. |
L'Autorité palestinienne devrait prendre toutes les mesures en son pouvoir pour rendre la situation plus supportable à la population. | UN | وينبغي أن تتخذ السلطة الفلسطينية جميع التدابير التي في وسعها لتخفيف حدة الوضع. |
L'efficacité des mesures en question. | UN | معلومات عن فعالية أي تدابير من ذلك القبيل. |
Pour ce qui est de cette institution, le gouvernement a adopté un certain nombre de mesures en 1993. | UN | واعتمدت الحكومة في عام ٣٩٩١ عدداً معيناً من التدابير فيما يتعلق بهذه القوات. |
Le nouveau Gouvernement a pris des mesures en ce sens. | UN | وقد اتخذت الحكومة الجديدة عدداً من الخطوات لتحقيق ذلك. |
La Malaisie a cependant pris des mesures en vue d'une coopération régionale et internationale entre organismes de répression. | UN | ومع ذلك، اتخذت ماليزيا الخطوات من أجل تحقيق التعاون اﻹقليمي والدولي بين الوكالات المسؤولة عن إنفاذ القوانين. |