"mesures nouvelles" - Translation from French to Arabic

    • تدابير جديدة
        
    • التدابير الجديدة
        
    • الإجراءات الجديدة
        
    • إجراءات جديدة
        
    • التدابير المستحدثة
        
    • خطوات جديدة
        
    La Communauté et ses Etats membres réaffirment que l'éventualité de mesures nouvelles et plus sévères ne peut être écartée. UN والجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها تؤكد من جديد وجوب ترك الخيارات مفتوحة لاتخاذ تدابير جديدة وأكثر شدة.
    Il s'intéressera également à la mise au point de mesures nouvelles propres à faire prévaloir une bonne gestion du personnel. UN وسيولى اهتمام أيضا إلى وضع تدابير جديدة لتعزيز الادارة السليمة للموظفين.
    Toutes ces mesures nouvelles, indépendantes, crédibles et complémentaires s'accompagnent d'un solide mandat régional et d'une dimension internationale avérée, grâce à un dialogue ouvert avec les mécanismes des Nations Unies. UN وقد أُسند إلى كل هذه التدابير الجديدة والمستقلة وذات المصداقية والتكميلية اختصاص جهوي محكَم وأُضفي عليها بُعد دولي ثابت من خلال التفاعل الابتداري القائم مع آليات الأمم المتحدة.
    Puis il a fait le point sur les mesures déjà prises par le Gouvernement burkinabè depuis la publication dudit rapport, et a étudié les mesures nouvelles à prendre. UN ثم استعرضت التدابير التي اتخذتها حكومة بوركينا فاسو منذ نشر التقرير المذكور، وبحثت التدابير الجديدة التي يتعين اتخاذها:
    Un grand nombre de mesures nouvelles ont été adoptées en matière de réforme de la gestion du Secrétariat et en ce qui concerne les consultations continues sur la révision des mandats, la revitalisation de l'Assemblée générale et la stratégie de lutte contre le terrorisme. UN كما اتخذ العديد من الإجراءات الجديدة لإصلاح إدارة الأمانة العامة، فضلاً عن المشاورات الجارية بشأن استعراض الولايات، وتنشيط الجمعية العامة واستراتيجية مكافحة الإرهاب.
    Il avait un caractère dynamique, c'est-à-dire que des mesures nouvelles seraient prises pour remédier à des carences imprévues dans le domaine de la protection de l'enfant. UN وهو يتميّز بطبيعة نشطة، مما يعني أن هناك إجراءات جديدة سيتم اتخاذها للتصدي لأوجه القصور التي لم تكن في الحسبان في ميدان حماية الطفل.
    Il s'ensuit la nécessité de mesures nouvelles destinées à assurer la sécurité dans les camps. UN وتترتب على ذلك ضرورة اتخاذ تدابير جديدة لضمان اﻷمن في المخيمات.
    Il s'ensuit la nécessité de mesures nouvelles destinées à assurer la sécurité dans lesdits camps. UN وتترتب على ذلك ضرورة اتخاذ تدابير جديدة لضمان اﻷمن في المخيمات المذكورة.
    Des mesures nouvelles sont indispensables pour renforcer l'efficacité de la lutte contre la piraterie et permettre l'aboutissement effectif des poursuites. UN من الضروري اتخاذ تدابير جديدة من أجل تعزيز فعالية مكافحة القرصنة والنجاح في إجراءات الملاحقة القضائية.
    Des mesures nouvelles bien ciblées, pour remédier aux facteurs uniques de vulnérabilité des petits États insulaires en développement sont manifestement nécessaires et Nauru se réjouirait d'un débat de fond sur ces importantes questions l'an prochain. UN ومن الواضح أنه يلزم اتخاذ تدابير جديدة محددة الأهداف لمعالجة مواطن الضعف التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية وترحب ناورو بإجراء مناقشة موضوعية بشأن تلك المسائل المهمة في السنة المقبلة.
    Il faudrait aussi envisager des mesures nouvelles et novatrices. UN وينبغي النظر أيضا في تدابير جديدة وإبداعية.
    Cela a renforcé la conviction que la communauté internationale doit prendre des mesures nouvelles, novatrices et supplémentaires pour le contrôle des exportations et doit également renforcer les régimes existants de contrôle des exportations. UN وقد عزز هذا القناعة بأن المجتمع الدولي في حاجة إلى تدابير جديدة ابتكارية وتكميلية لضبط التصدير بقدر ما هو في حاجة إلى تعزيز أنظمة ضبط التصدير الحالية.
    Dans ce domaine, nous nous limiterons à signaler, à titre d'exemples, les mesures nouvelles prises à cette fin pendant la période à l'examen. UN وفي هذا السياق، ذكرت التدابير الجديدة المتخذة لهذا الغرض خلال الفترة المشمولة، على سبيل المثال.
    Il présente une série de mesures nouvelles et existantes que le Gouvernement du Canada entend prendre pour éliminer le racisme dans la société canadienne. UN وتحدد خطة العمل مجموعة من التدابير الجديدة والمستمرة التي ستتخذها الحكومة للقضاء على العنصرية في كندا.
    Le mécanisme envisagé pourrait évaluer la réussite des mesures déjà prises et indiquer quelles mesures nouvelles sont nécessaires ou proposer une série d'options pour les interventions futures. UN وبإمكان العملية المشار إليها أعلاه أن تُقيِّم نجاح الخطوات المتخذة بالفعل وتحديد التدابير الجديدة اللازمة أو توليد مجموعة من خيارات العمل.
    Des groupes et des particuliers s'étant inquiétés de la vente de terres à des étrangers ainsi que de l'accès de la population locale aux plages, et d'autres questions relatives à l'environnement, le Gouvernement a annoncé plusieurs mesures nouvelles. UN واستجابة للقلق المتزايد من جانب الجماعات المحلية واﻷفراد إزاء بيع اﻷراضي لﻷجانب وإمكانية وصول السكان المحليين إلى الشواطئ وقضايا بيئية أخرى، أعلنت حكومة اﻹقليم عدد من التدابير الجديدة.
    Enfin, la CEDEAO a adopté plusieurs mesures nouvelles et de grande portée pour garantir que le processus de paix suive effectivement son cours. UN وأخيرا، اعتمدت الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا عددا من التدابير الجديدة والطموحة لضمان تنفيذ عملية السلام على نحو فعال.
    b) Augmentation du nombre de mesures nouvelles ou supplémentaires prises par des pays d'Amérique latine ou des Caraïbes en vue d'appliquer les recommandations et atteindre les objectifs formulés dans les principaux accords internationaux relatifs à la population et au développement, et d'effectuer le suivi correspondant UN (ب) ازدياد عدد الإجراءات الجديدة أو الإضافية التي تتخذها بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لرصد وتنفيذ أهداف وتوصيات الاتفاقات الدولية الرئيسية المتصلة بميدان السكان والتنمية
    b) Augmentation du nombre de mesures nouvelles ou supplémentaires prises par des pays d'Amérique latine ou des Caraïbes en vue d'appliquer les recommandations et atteindre les objectifs formulés dans les principaux accords internationaux relatifs à la population et au développement, et d'effectuer le suivi correspondant UN (ب) ' 1` ازدياد عدد الإجراءات الجديدة أو الإضافية التي تتخذها بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لرصد وتنفيذ أهداف وتوصيات الاتفاقات الدولية الرئيسية المتصلة بميدان السكان والتنمية
    D'offrir la possibilité d'examiner des mesures nouvelles ou différentes. UN توفير حيز للنظر في إجراءات جديدة أو مختلفة.
    Le Tribunal met actuellement en œuvre une série de mesures nouvelles et ambitieuses pour accélérer les procédures judiciaires et prendra toutes autres dispositions nécessaires, en tenant dûment compte des droits des accusés et de la garantie d'une procédure régulière. UN تعكف المحكمة على تنفيذ مجموعة من التدابير المستحدثة الواسعة النطاق، لكفالة الاضطلاع بالإجراءات القضائية بسرعة أكبر، كما أنها ستنفِّذ أي تدابير إضافية ممكنة مع إيلاء المراعاة الواجبة لحقوق المتهمين ولمتطلبات المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    La Conférence devrait redevenir une instance apte à prendre des mesures nouvelles et concrètes. UN وينبغي للمؤتمر أن يصبح مرة أخرى محفلا لاتخاذ خطوات جديدة وملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more