Elle a demandé quelles mesures supplémentaires étaient prévues pour assurer la sécurité des journalistes. | UN | وسألت عن التدابير الإضافية التي من المقرر اتخاذها لضمان سلامة الصحفيين. |
Il a pris un certain nombre de mesures supplémentaires pour empêcher la contrefaçon, la falsification ou l'utilisation frauduleuse des documents ci-dessus. | UN | وقد اتخذت الإدارة المذكورة بعض التدابير الإضافية لمنع تزوير الأوراق المذكورة أعلاه أو تقليدها أو التدليس في استعمالها. |
:: Suivi des visites et des rapports, prise de mesures supplémentaires décrites plus bas | UN | متابعة الزيارات والتقارير، بما في ذلك الخطوات الإضافية المشار إليها أعلاه |
C'est ainsi qu'elle a procédé notamment à l'évaluation des politiques pertinentes en vue de déterminer les mesures supplémentaires qui pourraient s'avérer nécessaires. | UN | وتشمل تلك التدابير استعراض السياسات ذات الصلة، بغية إقرار ما قد يلزم من تدابير أخرى. |
Nous convenons qu'il n'est pas nécessaire de prendre des mesures supplémentaires en vue de son élargissement à ce stade. | UN | ونوافق على أنه ليس هناك ما يبرر اتخاذ خطوات أخرى لتوسيع نطاق استخدامه في هذه المرحلة. |
Il offre plusieurs exemples d'initiatives déjà prises par certains États Membres, et propose des mesures supplémentaires destinées à prévenir ces crimes. | UN | ويقدم التقرير بعض الأمثلة لمبادرات تتخذها بالفعل حاليا دول أعضاء ويحدد خطوات إضافية يمكن اتخاذها لمنع الجرائم الفظيعة. |
Par ailleurs, on envisagera suivant les mêmes critères de modifier les programmes établis, voire de prendre des mesures supplémentaires dans d'autres pays. | UN | وسوف يُنظر في إدخال تعديلات على البرامج الحالية وفي إمكانية اتخاذ إجراءات إضافية في بلدان أخرى وفقا لنفس المعايير. |
Des mesures supplémentaires n'existent que pour les HFC, les PFC et le SF6. | UN | التدابير الإضافية متوافرة فقط عن الهيدروفلوروكربون والهيدروكربون المشبع بالكربون وسادس فلوريد الكبريت. |
En application de cette résolution, un certain nombre de mesures supplémentaires sont proposées ci-après. | UN | وعملا بذلك القرار، نقترح في ما يلي عددا من التدابير الإضافية. |
Elles ont demandé des renseignements sur les mesures supplémentaires prises pour lutter contre la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وطلبت الحصول على معلومات عن التدابير الإضافية المتخذة من أجل مكافحة التمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
Il a demandé si des mesures supplémentaires étaient nécessaires pour régler ces problèmes. | UN | وطلبت باكستان تقديم معلومات عن التدابير الإضافية اللازم اتخاذها لمعالجة هذه القضايا. |
Le Soudan s'est enquis des mesures supplémentaires que Singapour entendait prendre pour améliorer la protection de groupes particuliers, y compris les personnes handicapées et les personnes âgées. | UN | واستفسر السودان عن التدابير الإضافية المتخذة لتحسين حماية فئات خاصة، مثل المعاقين والمسنين. |
Compte tenu de la persistance des écarts salariaux et de la représentation insuffisante des femmes aux postes de direction, la France s'est enquise des mesures supplémentaires que l'Islande prévoyait de prendre afin d'inverser la situation. | UN | وبالنظر إلى استمرار الفجوة في الأجور بين الجنسين في البلد، وأوجه عدم المساواة في تمثيل المرأة في الأدوار القيادية، فقد استفسرت فرنسا عن التدابير الإضافية التي تعتزم آيسلندا اتخاذها لتصحيح هذا الوضع. |
Ces mesures supplémentaires ont retardé la signature des contrats par la Présidente d'au moins deux à trois mois. | UN | وأخرت هذه الخطوات الإضافية توقيع رئيسة ليبريا للعقود لمدة تراوحت بين شهرين وثلاثة أشهر على الأقل. |
Elle s'est enquise des mesures supplémentaires envisagées pour protéger les droits des enfants et a fait part de sa préoccupation face à la persistance de la discrimination et de la violence envers les femmes. | UN | وسألت النمسا عن الخطوات الإضافية المخطط لها لحماية حقوق الطفل، وأعربت عن قلقها إزاء استمرار التمييز والعنف ضد المرأة. |
Ils ont estimé que les propositions mentionnées par le Conseiller spécial constituaient un bon point de départ en vue de l'examen des mesures supplémentaires qu'il convenait de prendre pour lutter contre la piraterie. | UN | واعتبروا المقترحات التي أشار إليها المستشار الخاص بمثابة أساسٍٍٍ جيد للنظر في اتخاذ تدابير أخرى لمكافحة القرصنة. |
mesures supplémentaires pour se prémunir contre l'indemnisation multiple de certains requérants | UN | خطوات أخرى لمنع حصول المطالبين على استحقاقاتهم أكثر من مرة |
Le moment est venu pour les membres de la Ligue de prendre des mesures supplémentaires en vue de mettre un terme une fois pour toutes à leur boycottage vis-à-vis d'Israël. | UN | لقد حان الوقت ﻷن يقوم أعضاء جامعة الدول العربية باتخاذ خطوات إضافية ﻹلغاء مقاطعتهم كلها ضد اسرائيل. |
Même s'il se félicite de cette évolution, il n'en estime pas moins nécessaire de prendre des mesures supplémentaires. | UN | ومع أن الفريق العامل يرحب بهذه التطورات فإنه يرى أن هناك حاجة لاتخاذ إجراءات إضافية. |
Néanmoins, l'adoption de mesures supplémentaires devait être envisagée pour renforcer leur responsabilité effective. | UN | إلا أن هناك حاجة للنظر في اتخاذ بعض الإجراءات الإضافية لزيادة مدى مساءلتهم. |
L'Autriche a demandé quelles mesures supplémentaires la Grèce prévoyait de prendre pour faire appliquer pleinement la loi sur la violence familiale. | UN | وتساءلت النمسا عن التدابير الأخرى التي تنوي اليونان اتخاذها من أجل تنفيذ قانون العنف المنزلي على نحو تام. |
Vues des États concernant des mesures supplémentaires visant à renforcer la coopération internationale en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères | UN | آراء الدول بشأن الخطوات الأخرى التي ينبغي اتخاذها تعزيزا للتعاون الدولي في منع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها |
Elles n'avaient pas été poursuivies parce que les éléments d'appréciation disponibles au moment de leur classement n'étaient pas suffisants pour justifier des mesures supplémentaires. | UN | ولم يجرِ التحقيق فيها نظرا لعدم توافر أدلة كافية عند إقفالها تستوجب إجراءات أخرى. |
Nous estimons que nous ne devrions recourir qu'aux mesures supplémentaires qui sont de nature à accroître raisonnablement la confiance à l'égard du traité. | UN | وفي رأينا أننا يجب أن نلجأ فقط الى التدابير الاضافية التي قد تؤدي الى زيادة معقولة في الثقة في المعاهدة. |
Des mesures supplémentaires en vue d'améliorer la condition de la femme ont été prises récemment. | UN | وقد اتخذت مؤخراً تدابير اضافية لتحسين وضعها. |
Des mesures supplémentaires seront prises pour renforcer le principe de partage des responsabilités au sein de l'équipe de pays des Nations Unies et avec le coordonnateur résident au niveau national. | UN | وستبذل جهود إضافية على الصعيد القطري لتعزيز المساءلة المتبادلة مع المنسق المقيم على نطاق فريق الأمم المتحدة القطري. |
Il estime toutefois que des mesures supplémentaires doivent être prises pour que la législation et les pratiques pertinentes soient pleinement conformes à la Convention. | UN | ومع ذلك ترى اللجنة أنه ينبغي اتخاذ تدابير إضافية لكفالة تمشي التشريعات والممارسات ذات الصلة بشكل تام مع الاتفاقية. |
Comme l'exige le paragraphe 17 de la résolution, l'ONU doit prendre des mesures supplémentaires pour mettre fin aux violations actuelles. | UN | ومثلما ورد في الفقرة 17 من ذلك القرار، يجب على الأمم المتحدة اتخاذ المزيد من الخطوات لوقف الانتهاكات الجارية. |