"mesures visant à accroître" - Translation from French to Arabic

    • تدابير لزيادة
        
    • تدابير لتعزيز
        
    • التدابير الرامية إلى زيادة
        
    • تدابير تعزيز
        
    • التدابير لزيادة
        
    • تدابير زيادة
        
    • تدابير ترمي إلى زيادة
        
    • تدابيرها الرامية إلى زيادة
        
    • سياسات ترمي إلى زيادة
        
    • تدابير لرفع
        
    :: mesures visant à accroître la proportion de femmes dans les sciences naturelles et les cours techniques. UN :: تدابير لزيادة نسبة المرأة في العلوم الطبيعية ودراسة المناهج التقنية.
    49. On ne peut guère s'attendre à ce que les mesures visant à accroître la productivité se traduisent dès à présent par des améliorations importantes de la capacité. UN ٩٤ - وفي المرحلة الراهنة لا يمكن توقع حدوث زيادة كبيرة في القدرة بمجرد اتخاذ تدابير لزيادة الانتاجية.
    y compris les mesures visant à accroître la transparence du financement UN تدابير لتعزيز الشفافية في تمويل الترشيحات لانتخابات المناصب
    D'autres mesures ont été également prises pour améliorer la gestion des ressources humaines et d'autres processus administratifs, notamment l'introduction de mesures visant à accroître l'efficacité dans l'exécution des programmes. UN واتخذت تدابير أخرى لتعزيز إدارة الموارد البشرية والعمليات الإدارية الأخرى، بما في ذلك إحداث تدابير لتعزيز الكفاءة ضماناً للفعالية في تنفيذ البرامج.
    La Slovaquie soutient donc toutes les mesures visant à accroître leur efficacité et leur efficience malgré nos budgets vraiment limités. UN لذلك تؤيد سلوفاكيا كل التدابير الرامية إلى زيادة فعاليتها وكفاءتها بالنظر إلى القيود الحقيقية في ميزانيتها.
    D'ores et déjà, certaines mesures visant à accroître la transparence et améliorer ses méthodes de travail sont appliquées; c'est là une avancée appréciable. UN وقد اعتمدت بعض التدابير الرامية إلى زيادة شفافية المجلس وتحسين أساليب عمله. وهذه خطوة محمودة في المضي إلى اﻷمام.
    En raison de la diminution des recettes provenant des fonds d'affectation spéciale et des économies résultant de mesures visant à accroître l'efficacité, les dépenses d'appui au programme ont également été sensiblement réduites pour être ramenées à un montant total de 23 millions de dollars. UN ونظراً لاجتماع انخفاض الإيرادات من الصناديق الاستئمانية والوفورات من خلال تدابير تعزيز الكفاءة، خفضت تكاليف دعم البرنامج أيضاً بدرجة كبيرة لتصبح 23 مليون دولار أمريكي.
    En plus des objectifs adoptés en 1996, le Gouvernement a proposé un certain nombre de mesures visant à accroître la participation des immigrantes aux fonctions politiques locales. UN باﻹضافة إلى إدخال نسب مستهدفة في عام ١٩٩٦، اقترحت الحكومة عدداً من التدابير لزيادة مشاركة المهاجرات في الحياة السياسية على الصعيد المحلي.
    Il prévoit de mettre à l'essai diverses mesures visant à accroître cette participation dans 22 municipalités. UN وقد وقع الاختيار على 22 بلدية لاختبار مختلف تدابير زيادة مشاركة المرأة.
    Pendant les trois dernières années, le Gouvernement a pris des mesures visant à accroître le nombre des femmes dans des postes qu'elles n'occupent pas traditionnellement. UN 20 - واستطردت تقول إنه تم، في السنوات الثلاث المنصرمة، اتخاذ تدابير لزيادة مشاركة المرأة في الوظائف غير التقليدية.
    Afin de continuer à réduire leurs déficits budgétaires à l'avenir, la plupart des pays du CCG ont adopté des mesures visant à accroître les recettes et à diminuer l'augmentation des dépenses. UN ولتخفيض العجز في ميزانياتها في السنوات المقبلة، اتخذت معظم بلدان مجلس التعاون الخليجي تدابير لزيادة العائدات وخفض الزيادة في النفقات.
    Le gouvernement devrait redoubler d'efforts pour résoudre les problèmes rencontrés par les musulmans et les autres minorités dans le pays, ce qui nécessiterait de prendre des mesures visant à accroître la responsabilisation et à renforcer la lutte contre l'impunité. UN وينبغي أن تضاعف الحكومة جهودها لمعالجة المشاكل التي يواجهها المسلمون وغيرهم من الأقليات في البلد، مما يتطلب اتخاذ تدابير لزيادة المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Il a appelé en particulier l'attention sur les questions de violence et de discrimination à l'égard des femmes et recommandé l'adoption de mesures visant à accroître la participation des femmes à la vie publique et politique, y compris l'instauration de quotas minima pour les femmes lors des prochaines élections. UN ووجه الانتباه بوجه خاص إلى مسائل العنف والتمييز ضد المرأة، وأوصى باعتماد تدابير لزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية، بما يشمل تطبيق حصص الحد الأدنى للمرأة في الانتخابات المقبلة.
    Il faut mieux reconnaître le rôle déterminant joué par les femmes dans la production agricole et les associer aux mesures visant à accroître la productivité et la durabilité. UN ويجب الاعتراف بشكل أفضل بالدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به المرأة في الإنتاج الزراعي، ويجب أن تشارك المرأة في وضع تدابير لتعزيز الإنتاجية والاستدامة.
    50. Le Groupe des États africains a exprimé son soutien aux mesures visant à accroître l'efficacité des organes conventionnels, telles que l'amélioration des procédures de présentation de rapport et l'harmonisation des directives. UN 50- وأيدت المجموعة الأفريقية اتخاذ تدابير لتعزيز فعالية هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان، من قبيل تحسين إجراءات تقديم التقارير ومواءمة المبادئ التوجيهية.
    Toutefois, il était difficile pour tous les États de faire en sorte que toutes les normes internationales relatives aux droits de l'homme fussent mises en œuvre au niveau national et, à cet égard, le Canada a recommandé de renforcer la formation des personnels de la justice au droit international des droits de l'homme, et de prendre des mesures visant à accroître l'indépendance de la justice. UN بيد أن ضمان تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني مهمة صعبة بالنسبة لجميع الدول، وأوصت كندا في هذا الصدد بزيادة فرص تدريب أعضاء سلك القضاء على القانون الدولي لحقوق الإنسان واتخاذ تدابير لتعزيز استقلاله.
    mesures visant à accroître la mobilité des personnes handicapées ; UN :: التدابير الرامية إلى زيادة قدرة المعوقين على الحركة؛
    En outre, un quart environ des Parties ont fourni des indications sur les effets des mesures visant à accroître les quantités de CO2 absorbées par les puits. UN وإضافة إلى ذلك، قدم حوالي ربع اﻷطراف معلومات عن آثار التدابير الرامية إلى زيادة عمليات إزالة ثاني أكسيد الكربون بواسطة مصارف الترسيب.
    En raison de la diminution des recettes provenant des fonds d'affectation spéciale et des économies résultant de mesures visant à accroître l'efficacité, les dépenses d'appui au programme ont également été sensiblement réduites pour être ramenées à un montant total de 23 millions de dollars. UN ونظراً لاجتماع انخفاض الإيرادات من الصناديق الاستئمانية والوفورات من خلال تدابير تعزيز الكفاءة، خفضت تكاليف دعم البرنامج أيضاً بدرجة كبيرة لتصبح 23 مليون دولار أمريكي.
    Le Groupe des États d'Afrique a mis en place des mesures visant à accroître le volume des échanges intrarégionaux sur tout le continent grâce à la formation de groupements régionaux. UN وقد اتخذت المجموعة الأفريقية تدابير ترمي إلى زيادة حجم التجارة البينية داخل الإقليم في جميع أنحاء القارة من خلال التكتلات الإقليمية.
    Poursuivre ses mesures visant à accroître les possibilités de consultations avec les parties prenantes concernées sur les questions relatives aux droits de l'enfant. UN مواصلة تنفيذ تدابيرها الرامية إلى زيادة فرص التشاور بشأن قضايا حقوق الطفل مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Revitaliser le commerce passe par l'application de mesures visant à accroître les capacités de production, à éliminer les distorsions de la structure des coûts et des prix, à rétablir l'accès aux marchés des pays voisins et à obtenir l'accès à de nouveaux marchés. UN وينطوي تنشيط قطاع التجارة على اتباع سياسات ترمي إلى زيادة القدرة على الانتاج، وإزالة أوجه الاختلال في هيكل التكاليف/اﻷسعار، واستئناف الدخول إلى اﻷسواق المجاورة، واكتساب القدرة على دخول أسواق جديدة.
    Encourage les investissements nationaux et étrangers propres à accélérer la croissance industrielle; propose des mesures visant à accroître le rendement des industries du secteur public et à renforcer le rôle du secteur privé dans l'industrialisation de la région; UN تشجيع الاستثمارات المحلية واﻷجنبية لتعجيل النمو الصناعي، واقتراح تدابير لرفع كفاءة القطاع العام الصناعي ولتعزيز دور القطاع الخاص في تصنيع المنطقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more