met au point un dispositif d'alerte rapide afin de prévenir les violations des droits de l'homme et fait des recommandations sur cette question; | UN | ويستحدث طرائق ﻹجراءات اﻹنذار المبكر لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان ويضع توصيات في هذا الشأن؛ |
Il promeut la famille en tant qu'unité de base de la société et met au point des programmes de sensibilisation et d'éducation dans ce domaine. | UN | وهو يعزز الأسرة بوصفها اللبنة الأساسية للمجتمع ويضع برامج لرفع الوعي والتثقيف دعما لهذا الهدف. |
Actuellement, la Commission met au point des outils et des applications grâce auxquels les bureaux internationaux et nationaux de statistique pourront utiliser le GESMES. | UN | وتقوم اللجنة حاليا بوضع أدوات وتطبيقات تسمح للمكاتب الاحصائية الدولية والوطنية باستعمال هذا النظام. |
Il note que l'État partie met au point un nouveau plan d'action contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بصدد وضع خطة عمل جديدة بشأن العنف ضد المرأة. |
Constatant avec satisfaction que l'Organisation mondiale de la santé met au point une stratégie en vue de prendre en compte la disponibilité de médicaments opioïdes pour le traitement de la douleur dans les soins palliatifs liés au VIH/sida, au cancer et à d'autres maladies chroniques, | UN | وإذ يرحّب بأن منظمة الصحة العالمية تعكف على وضع استراتيجية لإدراج توافر الأدوية شبه الأفيونية المسكِّنة للألم ضمن الرعاية الصحية بالمسكِّنات المستخدمة بشأن مرض الأيدز وفيروسه ومرض السرطان وغيرهما من الأمراض المزمنة، |
La Chine remplace actuellement ses 20 missiles à longue portée en silo par une version à plus longue portée et met au point un nouveau missile balistique intercontinental (ICBM) mobile, qui pourrait être déployé d'ici à la fin de la décennie, tout comme une version à plus longue portée. | UN | وتعمل الصين في الوقت الراهن على تبديل صواريخها الطويلة المدى التي تطلق من صوامع وعددها 20 صاروخا، بصواريخ أبعد مدى، كما تقوم بتطوير قذيفة تسيارية متنقلة متوسطة المدى عابرة للقارات، من المقرر أن يتم نشرها في نهاية العقد، فضلا عن صيغة أخرى من قذيفة أطول مدى. |
Le Maroc ne détient ni ne met au point aucun arme de destruction massive ou produit analogue | UN | لا يمتلك المغرب ولا يستحدث أي أسلحة دمار شامل أو مواد متصلة بها |
Il vise à réduire les risques et craintes de prolifération grâce à une transparence accrue des efforts nationaux sur le plan des techniques nucléaires et il est en outre intéressant en ce sens qu’il met au point de nouvelles méthodes, à défaut de nouveaux instruments techniques. | UN | وهو يهدف الى تخفيض مخاطر الانتشار وتبديد المخاوف عن طريق زيادة الشفافية للجهود الوطنية للتكنولوجيا النووية، كما أنه يعتبر مهما ﻷنه يطور طرقا جديدة، إن لم يطور أجهزة تقنية جديدة. |
Le Secrétaire général met au point des systèmes d'évaluation interne et sollicite, le cas échéant, la coopération des États Membres au processus d'évaluation. | UN | ويضع الأمين العام نظم التقييـم الداخلــي ويسعى للحصول على تعاون الـدول الأعضاء في عملية التقييم، حسب الاقتضاء. |
Le bureau met au point des stratégies ainsi que des initiatives et propositions spécifiques dans ce domaine. | UN | ويضع المكتب في هذا الصدد استراتيجيات ومبادرات واقتراحات محددة في هذا الصدد. |
Cet organisme met au point des programmes visant à favoriser l'emploi des femmes et des jeunes et à développer le travail à domicile et le télétravail. | UN | ويضع المركز برامج ترمي إلى تشجيع توظيف النساء والشباب وتطوير العمل في البيت والعمل من بعد. |
De plus, un projet de politique de responsabilisation est en cours d'élaboration et le Secrétariat met au point un programme d'apprentissage en ligne consacré à la prévention de l'exploitation et des agressions sexuelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري كذلك وضع الصيغة النهائية لمشروع سياسة المساءلة، وتقوم الأمانة العامة حاليا بوضع برنامج تعلّم إلكتروني بشأن منع الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
S'appuyant sur ce cadre de suivi, le Bureau de la gestion des ressources humaines met au point une méthode d'autosurveillance liée aux plans d'action Ressources humaines. | UN | وتأسيسا على هذا الإطار، يقوم مكتب إدارة الموارد البشرية حاليا بوضع نهج للرصد الذاتي يرتبط بخطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية. |
Il utilise de plus en plus l'informatique et met au point des règles internes pour éviter, chaque fois que possible, d'avoir à adresser des demandes aux secrétariats concernés. | UN | وتستخدم الوحدة اﻵن بصورة متزايدة تكنولوجيا المعلومات، وهي بصدد وضع إجراءات داخلية لتفادي تقديم طلبات إلى اﻷمانات كلما أمكن ذلك. |
61. Le Gouvernement colombien met au point un plan national de développement axé sur des stratégies et politiques visant à promouvoir la sécurité démocratique, la croissance et la création d'emplois, à réduire les inégalités et à améliorer l'éducation et l'administration publique. | UN | 61- وأشار إلى أن حكومته تعكف على وضع خطة للتنمية الوطنية تركّز على السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالأمن الديمقراطي والنمو واستحداث الوظائف والحد من انعدام المساواة وتحسين التعليم والإدارة العامة. |
La Chine remplace actuellement ses 20 missiles à longue portée en silo par une version à plus longue portée et met au point un nouveau missile balistique intercontinental (ICBM) mobile, qui pourrait être déployé d'ici à la fin de la décennie, tout comme une version à plus longue portée. | UN | وتعمل الصين في الوقت الراهن على تبديل صواريخها الطويلة المدى التي تطلق من صوامع وعددها 20 صاروخا، بصواريخ أبعد مدى، كما تقوم بتطوير قذيفة تسيارية متنقلة متوسطة المدى عابرة للقارات، من المقرر أن يتم نشرها في نهاية العقد، فضلا عن صيغة أخرى من قذيفة أطول مدى. |
L'appui du Département italien des politiques antidrogue a été déterminant dans le succès et la poursuite de ce projet novateur, qui met au point un programme de grande ampleur pour promouvoir l'égalité des sexes et s'attaquer à la vulnérabilité due au sexe, eu égard en particulier à la toxicomanie et aux phénomènes connexes. | UN | وكان للدعم المقدَّم من الإدارة المعنية بسياسات مكافحة المخدِّرات في إيطاليا أثر حاسم بالنسبة لنجاح واستمرار هذا المشروع المبتكر، الذي يستحدث برنامجاً واسع النطاق لتعزيز المساواة بين الجنسين ومعالجة أوجه الضعف الجنسانية، مع التركيز بوجه خاص على تعاطي مواد الإدمان والظواهر المتصلة به. |
a) On est fondé à penser que l'utilisateur final met au point des armes de destruction massive; | UN | (أ) في حالة الاشتباه في أن المستعمل النهائي يطور أسلحة دمار شامل؛ |
Dans le cadre de la phase III, on met au point des manuels d'entretien et d'exploitation des installations qui ont été achevées. | UN | وفي إطار هذا المشروع، يجري وضع أدلة لصيانة وتشغيل المرافق التي أنجزت. |
Le Bureau des affaires juridiques met au point des études sur 25 Articles environ de la Charte, répartis entre les différentes divisions en fonction de leurs compétences respectives. | UN | ويقوم مكتب الشؤون القانونية نفسه بإعداد دراسات عن نحو ٢٥ مادة من مواد الميثاق موزعة حسب الاختصاص على مختلف الشعب. |
Néanmoins, le mouvement pour la reconnaissance du droit à la santé en tant que droit de l'homme met au point les techniques et compétences nécessaires pour contribuer constructivement à ces débats importants et complexes. | UN | ومع ذلك، فإن الحركة المعنية بالصحة وحقوق الإنسان تعمل على تطوير الطرائق والمهارات اللازمة لتمكينها من المساهمة البنّاءة في هذه المناقشات الهامة والمعقّدة. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme met au point des activités et du matériel de formation devant lui permettre de renforcer ses propres capacités ainsi que celles du personnel des autres éléments du système des Nations Unies, afin de faciliter la diffusion et l'application des Principes directeurs au moyen de leurs programmes et activités respectifs. | UN | والمفوضية بصدد إعداد أنشطة تدريبية ومواد مرجعية تمكّنها من بناء قدرات موظفيها وغيرهم من موظفي منظومة الأمم المتحدة لدعم النهوض بنشر المبادئ التوجيهية وتنفيذها كل من خلال برامجه وأنشطته. |
Le FNUAP met au point un modèle de planification des remplacements pour les représentants et les représentants adjoints de ses bureaux de pays. | UN | ويطوِّر صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية حالياً نموذجاً لتخطيط التعاقب للممثلين ونواب الممثلين في مكاتبه القطرية. |
À cet égard, en 2010, le Costa Rica a assuré la présidence du groupe de travail qui met au point la convention et a pris plusieurs mesures visant à faire progresser et faciliter son élaboration. | UN | وفي هذا الصدد، تولت كوستاريكا، في العام الماضي، رئاسة الفريق العامل الذي يعكف على وضع الاتفاقية، واتخذت تدابير عدة لتعزيز وضع الاتفاقية وتسهيله. |
Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) examine actuellement le projet et met au point les derniers détails. | UN | وينظر صندوق البيئة العالمي في المشروع، ويجرى العمل حاليا على وضع تفاصيله. |
L'Australie fait partie du consortium qui met au point le missile Sea Sparrow évolué (ESSM) RIM-162 Remarques | UN | استراليا عضو في الاتحاد الدولي الذي يتولى تطوير القذيفة المتطورة من طراز Sea Sparrow missile RIM-162 (ESSM). |