"mettre en œuvre le droit" - Translation from French to Arabic

    • إعمال الحق
        
    • لإعمال الحق
        
    • بإعمال الحق
        
    • وإعمال الحق
        
    • تنفيذ الحق
        
    • إعمال هذا الحق
        
    • إلى إعمال حق
        
    En d'autres termes, une stratégie efficace de réduction de la pauvreté doit être une illustration de la stratégie visant à mettre en œuvre le droit au développement. UN وبعبارة أخرى، ستكون الاستراتيجية الفعالة للحد من الفقر مظهراً من مظاهر استراتيجية إعمال الحق في التنمية.
    À cette fin, tous les pays souhaitant mettre en œuvre le droit au développement au moyen de pactes pour le développement devront mettre en place de telles commissions nationales, qui enquêteront et statueront sur les violations des droits de l'homme. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، يجب على جميع البلدان الراغبة في إعمال الحق في التنمية عن طريق تعاقدات من أجل التنمية أن تنشئ هذه اللجان الوطنية التي ستتولى التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والفصل فيها.
    h) Les efforts tendant à mettre en œuvre le droit à l'éducation; UN الجهود الرامية إلى إعمال الحق في التعليم؛
    Deux éléments fondamentaux sont indispensables pour mettre en œuvre le droit au développement en tant que processus intégré de réalisation de divers droits. UN وهناك شرطان أساسيان لإعمال الحق في التنمية كعملية متكاملة لإعمال مختلف الحقوق.
    Son gouvernement était résolu à mettre en œuvre le droit au développement mais n'était pas encore convaincu de l'utilité d'une convention juridiquement contraignante. UN فحكومتها ملتزمة بإعمال الحق في التنمية لكنها لم تقتنع بعد بمدى أهمية وضع اتفاقية ملزِمة قانوناً.
    47. Un autre cadre d'analyse utile est l'obligation expresse qu'ont les États, en vertu du droit international, de respecter, de protéger et de mettre en œuvre le droit à la santé. UN 47- تشكل التزامات الدول باحترام وحماية وإعمال الحق في الصحة المحددة بموجب القانون الدولي إطاراً تحليلياً مفيداً آخر.
    Il ne serait pas inutile de relancer l'idée d'un acte pour le développement lorsqu'on élabore des programmes pour mettre en œuvre le droit au développement. UN ومن المفيد تطبيق مفهوم التعاقد من أجل التنمية مرة أخرى عند وضع برامج تنفيذ الحق في التنمية.
    À cette fin, tous les pays souhaitant mettre en œuvre le droit au développement au moyen de pactes pour le développement devront mettre en place de telles commissions nationales, qui enquêteront et statueront sur les violations des droits de l'homme. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، يجب على جميع البلدان الراغبة في إعمال الحق في التنمية عن طريق تعاقدات من أجل التنمية أن تنشئ هذه اللجان الوطنية التي ستتولى التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والفصل فيها.
    Ces mécanismes représentent la principale source d'information pour l'évaluation périodique de la réalisation de l'objectif 8 en vue de mettre en œuvre le droit au développement. UN وهي تشكل المصدر الأساسي للمعلومات ذات الصلة لأغراض التقييم الدوري للهدف 8 بغية إعمال الحق في التنمية.
    Enfin, l'obligation de mettre en œuvre le droit à la santé suppose que l'État adopte des mesures appropriées d'ordre législatif, administratif, budgétaire, judiciaire, incitatif ou autre pour en assurer la pleine réalisation. UN وأخيراً، يتطلب الالتزام بالأداء أن تعتمد الدول تدابير قانونية وإدارية وتدابير تتعلق بالميزانية وتدابير قضائية وتشجيعية ملائمة من أجل إعمال الحق في الصحة إعمالا كاملا.
    52. Il y a violation de l'obligation de mettre en œuvre le droit à la santé, lorsque l'État partie s'abstient de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la réalisation de ce droit. UN 52- تحدث انتهاكات الالتزام بالأداء من جراء عدم اتخاذ الدول الأطراف التدابير اللازمة لكفالة إعمال الحق في الصحة.
    Il est temps que la communauté internationale s'attache systématiquement à mettre en œuvre le droit au développement, c'estàdire le droit à un processus de développement qui passe par la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN فقد حان الوقت لكي يتولى المجتمع الدولي بطريقة منهجية مهمة إعمال الحق في التنمية الذي يعد حقا في عملية إنمائية تهدف إلى إعمال كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Ils ont réaffirmé que la participation de la société civile, notamment la participation des femmes sur un pied d'égalité, était un élément essentiel des stratégies visant à mettre en œuvre le droit au développement. UN وأكدت حلقة العمل أن مشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك مشاركة النساء على قدم المساواة مع الرجال، تعتبر عنصراً أساسياً في استراتيجيات إعمال الحق في التنمية.
    270. Il a été adopté certaines mesures complémentaires pour mettre en œuvre le droit au logement : UN 270- ترد فيما يلي التدابير الإضافية المحددة المعتمدة من أجل إعمال الحق في السكن:
    Cela dit, aucun des trois pays n'offre de modèle suffisant pour mettre en œuvre le droit au développement; UN بيد أن أحداً من هذه البلدان لا يقدم نماذج عملية كاملة لإعمال الحق في التنمية؛
    Pérou (voir la section suivante) pourrait se régler avec l'adoption de lignes directrices, etc. Même avec des ressources très limitées, les États peuvent faire beaucoup pour mettre en œuvre le droit au meilleur état de santé possible. UN ويمكن للدول القيام بالكثير، حتى بموارد محدودة للغاية، لإعمال الحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه.
    Dans ce cadre, l'UNICEF et l'Organisation mondiale de la santé (OMS) informent régulièrement le Comité des mesures prises par les États parties pour mettre en œuvre le droit à l'alimentation. UN وفي هذا الإطار، تقوم منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية بإحاطة اللجنة علما بانتظام بالتدابير التي تتخذها الدول الأطراف لإعمال الحق في الغذاء.
    L'accent a été mis en particulier sur l'obligation majeure faite aux États de mettre en œuvre le droit à la non-discrimination et de garantir l'égalité de traitement. UN وفي هذا الصدد، تم التشديد بوجه خاص على التزام الدول التزاماً قومياً بإعمال الحق في عدم التمييز والمساواة في المعاملة.
    Quand il examinera le rapport des États parties et vérifiera si ces pays sont en mesure de s'acquitter des obligations de mettre en œuvre le droit à l'eau, le Comité recensera les effets de l'assistance apportée par tous les autres acteurs. UN وستدرس اللجنة، عند النظر في تقارير الدول الأطراف وقدرتها على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بإعمال الحق في الماء، آثار المساعدة التي تقدمها جميع الجهات الفاعلة الأخرى.
    La solution est non pas de traiter les personnes qui souffrent de la faim en criminels, mais de prendre des mesures immédiates pour respecter, protéger et mettre en œuvre le droit de tout être humain à l'alimentation. UN على أن الردّ لا يكون بتجريم أولئك الذين يعانون من الجوع. بل ينبغي أن يتمثل في اتخاذ إجراءات مباشرة لاحترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء لكل كائن بشري.
    En 2002, au < < Sommet mondial de l'alimentation : cinq ans après > > , les gouvernements ont à nouveau affirmé l'importance du droit à l'alimentation et demandé que soient élaborées des directives pratiques sur la manière de mettre en œuvre le droit à une alimentation adéquate. UN وفي مؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات بعد الانعقاد عام 2002، أعادت الحكومات تأكيد الحق في الغذاء، وطلبت وضع مبادئ توجيهية عملية لكيفية تنفيذ الحق في الحصول على غذاء كاف.
    Ce qu'il faut, c'est que tous les pays qui ont reconnu que le droit au développement est un droit de l'homme fassent preuve de volonté politique et se montrent déterminés à mettre en œuvre le droit au développement à échéance fixe, en se donnant l'obligation de prendre des mesures au plan national et de coopérer au plan international. UN وما يلزم هو أن تتحلى جميع البلدان التي قبلت بالحق في التنمية بوصفه حقاً من حقوق الإنسان بالإرادة السياسية والتصميم على إعمال هذا الحق في إطار زمني محدد من خلال التزامها بالعمل الوطني والتعاون الدولي. الحواشي
    La plupart des États ont fourni des informations sur les mesures législatives et gouvernementales qu'ils avaient adoptées pour mettre en œuvre le droit de participer à la prise de décisions. UN 30- قدمت معظم الدول معلومات عن التدابير التشريعية والسياساتية الرامية إلى إعمال حق المشاركة في صنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more