"mettre en place une structure" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء هيكل
        
    • إقامة هيكل
        
    • إرساء هيكل
        
    • وضع هيكل
        
    • وإنشاء هيكل
        
    • وإقامة هيكل
        
    • تأسيس هيكل
        
    • تطوير هيكل
        
    • لوضع هيكل
        
    • بإنشاء هيكل
        
    • توفير هيكل
        
    • بإنشاء إطار عمل
        
    • إقامة كيان
        
    • نحو هيكل
        
    • تضع طريقة يتم
        
    Des débats se déroulent actuellement sur la possibilité de mettre en place une structure d'appui plus durable. UN ويجري حاليا مناقشة إمكانية إنشاء هيكل للدعم يكون أكثر ديمومة.
    Celle-ci faisait le point de la situation actuelle et examinait la possibilité de mettre en place une structure propre à améliorer l'accès des femmes aux ressources. UN وتصف الدراسة الحالة الراهنة وإمكانية إقامة هيكل جديد يعمل على تحسين فرص وصول المرأة إلى الموارد.
    52. Le Séminaire note également avec satisfaction le travail important réalisé par les Tokélaou pour mettre en place une structure de gouvernement - le projet de < < la Maison moderne > > des îles Tokélaou - qui leur permettrait de conserver leur identité à nulle autre pareille et de relever les défis du XXIe siècle. UN 52 - وتلاحظ الحلقة الدراسية أيضا مع الارتياح العمل الهام الذي تضطلع به توكيلاو بغية إرساء هيكل للحكم من خلال مشروع البيت العصري لتوكيلاو، الذي سيمكن توكيلاو من الحفاظ على هويتها الفريدة والتصدي للتحديات المعاصرة في القرن الجديد.
    Elle est en train de mettre en place une structure globale en matière de paix et de sécurité, y compris une force africaine en attente et un système d'alerte rapide. UN ويعمل على وضع هيكل للسلام والأمن الشاملين، بما في ذلك قوة احتياطية أفريقية، ونظام للإنذار المبكر.
    Notant également qu'en 1995, le territoire s'est attaché en priorité à renforcer ses institutions nationales et à mettre en place une structure administrative adaptée aux exigences du monde moderne, en vue de préparer le peuple tokélaouan à exercer son droit à l'autodétermination, UN وإذ تلاحظ أيضا اهتمام اﻹقليم المركﱠز في عام ٥٩٩١ على تعزيز مؤسساته الوطنية وإنشاء هيكل للحكومة يلبي الاحتياجات العصرية توطئة لممارسة شعب توكيلاو لحقه في تقرير المصير،
    Il a au contraire été proposé de mettre en place une structure efficace et efficiente qui complèterait les efforts actuellement déployés, y compris ceux d'ordre sectoriel et régional, au lieu de les ralentir. UN واقتُرح بدلا من ذلك إنشاء هيكل فعال وكفء للحوكمة يكمل الجهود المبذولة حاليا ولا يمنعها، بما في ذلك الجهود ذات الطابع القطاعي والإقليمي.
    Il a affirmé que, l'objectif étant de procéder à un transfert immédiat des responsabilités du BNUB à l'équipe de pays, il serait inopportun de mettre en place une structure de transition, sous la forme par exemple d'une mission de suivi. UN وفي ذلك السياق، ذكر الرئيس أنه " لن يكون من المناسب " إنشاء هيكل انتقالي، مثل بعثة متابعة تابعة للأمم المتحدة، إذا كان الغرض تيسير نقل المسؤوليات فورا من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي إلى فريق قطري.
    15. Au niveau national, l'article 33 de la Convention fait obligation aux États parties de mettre en place une structure chargée de mettre en œuvre et de surveiller la Convention. UN 15- على المستوى الوطني، تقتضي المادة 33 من الاتفاقية إنشاء هيكل تكون مهمته تنفيذ الاتفاقية ورصد تنفيذها.
    mettre en place une structure unique de négociation intégrée aux niveaux ministériel et des experts pour remplacer le mécanisme de coordination actuel; UN إقامة هيكل تفاوضي واحد مبسط على المستوى الوزاري ومستوى الخبراء يحل مكان آلية التنسيق الحالية؛
    Il s'agit d'aider la MUAS à mettre en place une structure de commandement intégrée, à mieux coordonner ses opérations et à les rendre plus efficaces. UN تهدف مجموعة التدابير إلى مساعدة البعثة في إقامة هيكل موحد للقيادة والمراقبة وتعزيز فعالية عملياته وتنسيقها.
    j) Il faudrait mettre en place une structure appropriée qui assumerait la responsabilité de la surveillance et du maintien en état des systèmes de marquage permanents et temporaires, intégrés dans les programmes nationaux et locaux de sensibilisation aux risques. UN (ي) ينبغي إرساء هيكل مناسب يتولى مسؤولية رصد وصيانة نظم وضع العلامات الدائمة والمؤقتة، ويتم إدماجه في البرامج الوطنية والمحلية للتوعية بالمخاطر.
    j) Il faudrait mettre en place une structure appropriée qui assumerait la responsabilité de la surveillance et du maintien en état des systèmes de marquage permanents et temporaires, intégrés dans les programmes nationaux et locaux de sensibilisation aux risques. UN (ي) ينبغي إرساء هيكل مناسب يتولى مسؤولية رصد وصيانة نظم وضع العلامات الدائمة والمؤقتة، ويتم إدماجه في البرامج الوطنية والمحلية للتوعية بالمخاطر.
    La Communauté européenne prévoit d'aider l'Ukraine à mettre en place une structure d'application conjointe. UN وتخطط الجماعة الأوروبية لتقديم المساعدة لأوكرانيا في وضع هيكل للتنفيذ المشترك.
    Au vu de la coopération régionale fructueuse avec le Département des affaires économiques et sociales, les pays membres sont convenus de mettre en place une structure de gouvernance régionale à l'appui de l'initiative, et de créer un comité régional. UN فبعد التعاون الإقليمي الناجح مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، اتفقت البلدان الأعضاء على وضع هيكل حوكمة إقليمي للمبادرة، وعلى إرساء أسسه في شكل لجنة إقليمية.
    Afin de promouvoir la réalisation de ces objectifs, le PNUE a adopté des mesures tendant à renforcer l'exécution de ses programmes au plan régional et à mettre en place une structure de gestion plus efficace et plus transparente. UN وبغية دعم هذه اﻷهداف اتخذ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تدابير لتعزيز إنجاز برامجه على الصعيد اﻹقليمي وإنشاء هيكل إداري أكثر فعالية وشفافية.
    La première avait pour but d'analyser les lacunes et les insuffisances de l'Outil afin de mettre en place une structure organisationnelle et un plan de travail pour les travaux intersessions. UN وعُقد الاجتماعان في جنيف، وكان الغرض من الاجتماع الأول هو تحليل الثغرات وجوانب القصور في مجموعة الأدوات وإقامة هيكل تنظيمي وخطة عمل للعمل فيما بين الدورات.
    Depuis le 1er octobre 1996, le Haut Commissaire aux droits de l'homme réorganise le Centre en vue de mettre en place une structure nouvelle et recentrée pour le 1er avril 1997. La restructuration s'effectue dans la transparence et les prochaines propositions budgétaires refléteront la nouvelle structure du Centre. UN وأضاف أن المفوض السامي لحقوق اﻹنسان يعمل منذ ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ على إعادة تنظيم ملاك موظفي المركز بغية تأسيس هيكل جديد محدد الوجهة بحلول نيسان/أبريل ١٩٩٧؛ وأن جهود إعادة التشكيل تجرى بشفافية وأن اقتراحات الميزانية القادمة ستعكس الهيكل الجديد للمركز.
    C'est pourquoi la nécessité de mettre en place une structure régionale robuste pour la paix et la sécurité demeure un défi redoutable. UN لهذا السبب، تظل الحاجة إلى تطوير هيكل إقليمي قوي للسلام والأمن تشكل تحديا كبيرا.
    Le régime fiscal sera remanié afin de mettre en place une structure plus rationnelle. UN وسيتم تغيير الجوانب الرئيسية للنظام الضريبي لوضع هيكل أكثر تطورا.
    Les délais dans lesquels la Commission était censée, non seulement mener les élections, mais également mettre en place une structure administrative vaste et complexe pour la tenue du scrutin, étaient extrêmement courts et par conséquent problématiques. UN وكان اﻹطار الزمني الذي ينتظر فيه أن تقوم اللجنة ليس فقط بإجراء الانتخابات وإنما أيضا بإنشاء هيكل إداري انتخابي كبير ومعقد، مقيد ومحفوف بالمشاكل بصورة غير عادية.
    Ce cadre vise à mettre en place une structure favorisant le développement de plans de travail et de partenariats durables du secrétariat de l'ONUSIDA, des coparrainants et des organisations confessionnelles, dans le cadre de la riposte au sida. UN والقصد من الإطار هو توفير هيكل لتطوير خطط العمل والشراكات الجارية في التصدي للإيدز من جانب أمانة البرنامج المشترك، والجهات المشتركة في رعايته، والمنظمات الدينية.
    Le Comité recommande à l'Administration de mettre en place une structure officielle pour encadrer les opérations de planification des achats afin de favoriser un plus grand regroupement des achats dans les opérations de maintien de la paix. UN 35 - ويوصي المجلس الإدارة بإنشاء إطار عمل رسمي منظم لتوجيه عمليات تخطيط الاقتناء من أجل إتاحة تحسين مستويات توحيد الشراء في عمليات حفظ السلام.
    mettre en place une structure de suivi et d'évaluation de l'application de la CEDAW à tous les niveaux ; UN - إقامة كيان لمتابعة تقييم تطبيق اتفاقية حظر جميع أنواع التمييز ضد المرأة على جميع المستويات؛
    A la fin des années 1990, on s'est sérieusement employé à mettre en place une structure de gestion plus décentralisée. UN ولذلك فقد بُذل جهد رئيسي للتحرك نحو هيكل للإدارة يتميز بقدر أكبر من اللامركزية وذلك في نهاية التسعينات.
    Il lui recommande aussi de mettre en place une structure de collecte systématique de données ventilées par sexe et par groupe ethnique sur la violence à l'égard des femmes et, notamment, la violence domestique. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع طريقة يتم بموجبها الجمع المنظم للبيانات المتعلقة بالعنف المرتكب ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، وترتيب هذه البيانات بحسب الجنس والمجموعات العرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more