Cette réforme a permis de mieux contrôler les services de police et à en améliorer la qualité. | UN | وكان ذلك الإصلاح قد أدى إلى تحسين الرقابة وتحسين جودة خدمات إنفاذ القانون. |
Autre exemple, pour mieux contrôler les heures de vol effectuées par les hélicoptères, la mission a mis au point une nouvelle procédure, plus rigoureuse, qui n'autorise l'emploi de ces appareils qu'à des fins strictement opérationnelles. | UN | ومثال آخر هو وضع نهج جديد منقح من جانب البعثة للإذن باستخدام طائرات الهليكوبتر للأغراض التشغيلية على وجه القصر، مما أدى إلى تحسين الرقابة على ساعات الطيران. |
Cela permettrait de mieux contrôler les frontières du Liban et de prévenir les transferts illégaux d'armes dans les deux sens. | UN | فذلك سيتيح تحسين مراقبة حدود لبنان الدولية، ومنع عمليات نقل الأسلحة بصورة غيــر مشروعـــة فـــي كلا الاتجاهين. |
Ces initiatives permettront de mieux contrôler les signalements de cas concernant le système pénitentiaire et d'y donner suite. | UN | وستمكن هذه المبادرات من تحسين رصد التقارير المتصلة بنظام السجون ومتابعتها. |
Se félicitant également des efforts accomplis par le Gouvernement libérien pour promouvoir davantage la réconciliation nationale et le redressement économique, lutter contre la corruption et favoriser l'efficacité et la bonne gouvernance, notamment les mesures prises pour mieux contrôler les ressources naturelles et régler l'importante question de la réforme foncière, | UN | وإذ يرحب بما بذلته حكومة ليبريا من جهود لتعزيز المصالحة الوطنية وتحقيق الانتعاش الاقتصادي، ومكافحة الفساد وتعزيز الكفاءة والحكم الرشيد، ولا سيما الخطوات التي اتخذتها فيما يتعلق بتعزيز سيطرة الحكومة على الموارد الطبيعية ومعالجة المسألة الهامة المتعلقة بإصلاح الأراضي، |
Il devrait être possible de mieux contrôler les biens des Nations Unies dans le cadre des missions de maintien de la paix grâce à l'utilisation du système de contrôle du matériel des missions qui est désormais opérationnel dans toutes les missions de maintien de la paix. | UN | ويجب أن يكون في الإمكان تحسين الرقابة على ممتلكات الأمم المتحدة في بعثات حفظ السلام من خلال استخدام نظام مراقبة الموجودات الميدانية الجاري تشغيله الآن في جميع بعثات حفظ السلام. |
:: mieux contrôler les réseaux de communication et de l'information. | UN | - تحسين الرقابة على شبكات الاتصال والإعلام؛ |
Mise en place d'un système électronique de gestion des transports de fret, qui permettra de traiter les demandes de transport de fret et de réserver les moyens de transport et de mieux contrôler plus rapidement et plus efficacement les transports de fret | UN | تنفيذ نظام إلكتروني لحركة الشحن، يؤدي إلى زيادة سرعة وكفاءة تجهيز الطلبات وإلى جعل نظام حجز عمليات الشحن أكثر دقة، فضلا عن تحسين الرقابة الإدارية |
Un nouveau laboratoire permettra de mieux contrôler la qualité de l’eau et les eaux usées. | UN | ٤٣ - وسيستخدم مختبر أنشئ مؤخرا في تحسين مراقبة وفحص المياه والمياه المستعملة في أنغيلا. |
Les informations relatives aux contrats seront plus largement accessibles et l'utilisation d'indicateurs clefs de résultats se développera, ce qui permettra de mieux contrôler la qualité des services des fournisseurs et d'éviter le gaspillage et l'utilisation abusive des ressources de l'Organisation. | UN | وستتاح المعلومات عن العقود على نطاق أوسع، وسيزيد استخدام مؤشرات الأداء الأساسية مما يؤدي إلى تحسين مراقبة جودة خدمات البائعين وتجنب تبديد موارد الأمم المتحدة وسوء استخدامها. |
Ce système permettra de mieux contrôler et analyser la consommation de carburant, de déterminer les schémas de consommation, de détecter les irrégularités et de faciliter la conduite des enquêtes sur les cas présumés de détournements, de fraudes ou de vols. | UN | وسيسهل تطبيقُه تحسين مراقبة استهلاك الوقود وتحليل أنماط استهلاك الوقود وتحديد أنماط استخدامه، وكشف مخالفات استهلاك الوقود والمساعدة على بدء إجراءات التحقيق في ما يُفترض أنه اختلاس للوقود وغش في استخدامه وسرقته. |
Il signifie également qu'il faut procéder à une meilleure évaluation des coûts des services sociaux, obtenir davantage de données financières dans ce domaine, mieux contrôler la mise en oeuvre des services en faveur des enfants et d'autres groupes vulnérables et mesurer davantage l'impact de ces services. | UN | هذه المبادرة تؤكد الحاجة إلى تحديد أفضل للتكلفة وبيانات مالية أفضل في القطاعات الاجتماعية، وكذلك تحسين رصد تنفيذ خدمات اﻷطفال والفئات المستضعفة اﻷخرى وأثر هذه الخدمات. |
Le Directeur a déclaré que le nouveau système de gestion des programmes, une fois mis en place, permettrait au secrétariat de mieux contrôler les affectations de ressources par objectif et les divers indicateurs de programme. | UN | وقال المدير إن نظام مديري البرامج الجديد سيمكن اﻷمانة، عند تطبيقه، من تحسين رصد عمليات تخصيص الموارد حسب الهدف ووفقا لمؤشرات برنامجية محددة. |
Se félicitant également des efforts accomplis par le Gouvernement libérien pour promouvoir davantage la réconciliation nationale et le redressement économique, lutter contre la corruption et favoriser l'efficacité et la bonne gouvernance, notamment les mesures prises pour mieux contrôler les ressources naturelles et régler l'importante question de la réforme foncière, | UN | وإذ يرحب بما بذلته حكومة ليبريا من جهود لتعزيز المصالحة الوطنية وتحقيق الانتعاش الاقتصادي، ومكافحة الفساد وتعزيز الكفاءة والحكم الرشيد، ولا سيما الخطوات التي اتخذتها فيما يتعلق بتعزيز سيطرة الحكومة على الموارد الطبيعية ومعالجة المسألة الهامة المتعلقة بإصلاح الأراضي، |
Ce système devra également permettre de mieux contrôler les demandes de paiement du personnel en s'assurant que les voyages sont autorisés. | UN | وسيمكّن ذلك أيضا من تعزيز الرقابة الإدارية على المطالبات المالية التي يقدمها الموظفون، من خلال ضمان صدور أذن السفر |
8. Demande au PNUD de mieux contrôler et superviser la qualité des évaluations décentralisées par l'intermédiaire des bureaux régionaux pour veiller à ce que toutes les évaluations répondent aux normes minimales de qualité définies par le Bureau de l'évaluation et prie le PNUD de dresser un bilan de l'évaluation de la qualité des évaluations décentralisées dans son rapport annuel sur l'évaluation. | UN | 8 - يهيب بالبرنامج الإنمائي أن يحسن تتبع وتوجيه التقييمات اللامركزية عن طريق المكاتب الإقليمية لكفالة أن تفي جميع التقييمات بمعايير دنيا للجودة يحددها مكتب التقييم؛ ويطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يدرج لمحة عن تقييم جودة التقييمات اللامركزية في التقرير السنوي عن التقييم. |
Des directives sont également élaborées pour aider les États à mieux contrôler les matières radioactives à leurs frontières. | UN | ويجري أيضا إعداد توجيهات لمساعدة الدول على التحكم بصورة أفضل في المواد المشعة على حدودها. |
II), l'Administration a accepté, comme le Comité le lui avait recommandé, de mettre en place un mécanisme d'enregistrement et de comptabilisation pour permettre aux organes directeurs de mieux contrôler le coût de la mise en œuvre du projet. | UN | II)، على توصية المجلس بإنشاء آلية لتسجيل التكاليف والإبلاغ عنها لتيسير تحسين رقابة الهيئات الإدارية على تكاليف التنفيذ. |
D'après les discussions, nul ne conteste qu'il est essentiel de mieux contrôler l'aide au développement. | UN | وفقا للمناقشات فإن هناك تأييداً عالمياً للرأي القائل بضرورة تعزيز مراقبة المعونة الإنمائية. |
Par exemple, un tableau matriciel récemment imaginé permettra de mieux contrôler le processus législatif, pour toute proposition ou tout projet de loi en cours d'examen. | UN | فعلى سبيل المثال وُضِع مؤخرا جدول سيمكِّن من تحسين التحكم في العملية التشريعية بالنسبة لأي قانون قيد الاستعراض. |
Grâce à lui, les gouvernements qui ont des moyens financiers et institutionnels limités sont à même de mieux contrôler la production et le commerce des diamants bruts. | UN | فهو يعزز من قدرة الحكومات ذات الموارد المحدودة والمؤسسات الضعيفة على تشديد الرقابة على إنتاج الماس الخام والاتجار به. |
Cet indicateur est pertinent en ce qu'il permet de mieux contrôler et enregistrer les actifs, dans le cadre des normes IPSAS. | UN | هذا المؤشر ذو صلة بتحسين مراقبة وتسجيل الأصول في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Absence de communication en réseau entre le système pénitentiaire et les tribunaux qui permettrait de mieux contrôler l'exécution de la peine; | UN | عدم وجود ربط شبكي بين نظام السجون ونظام المحاكم، وهو ما قد يسمح برصد أفضل لتنفيذ الأحكام. |
Les voyages officiels ont été gérés de façon satisfaisante, mais il reste possible de mieux contrôler et gérer les services fournis par l'agence de voyages. | UN | أدير السفر في مهام رسمية بصورة مرضية، ولكن كان ثمة مجال لتحسين رصد وإدارة الخدمات التي يقدمها وكلاء السفر |
Pendant la période considérée, le Gouvernement libanais a continué de s'efforcer de mieux contrôler ses frontières. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الحكومة اللبنانية بذل الجهود لتحسين مراقبة حدودها. |