À chaque fois qu'une nouvelle demande est étudiée et que des recommandations sont faites, la Commission acquiert de l'expérience, ce qui devrait lui permettre de mieux planifier ses activités. | UN | ومع كل طلب إضافي تمت دراسته وصدرت توصية بشأنه، يتم اكتساب خبرة ينبغي أن تؤدي إلى تحسين التخطيط الطويل المدى. |
Il a également souligné la nécessité de mieux planifier la formation du personnel dans les zones de mission. | UN | وأوضحت اللجنة أيضا الحاجة إلى تحسين التخطيط لتدريب الموظفين داخل مناطق البعثات. |
À cet égard, la Commission s’était efforcée de mieux planifier les réunions intersessions et de préparer plus précisément ses travaux. | UN | وقد سعت اللجنة، في هذا الصدد، إلى تحسين التخطيط لما بين الدورات وإلى وضع بيان تفصيلي بأعمالها المستقبلية المحتملة. |
Des analyses complètes et plus systématiques sont indispensables si l'on veut mieux planifier, formuler, exécuter, suivre et évaluer les programmes. | UN | ويجب إجراء التقييمات على نحو أكثر شمولا وانتظاما من أجل تحسين تخطيط البرامج وتصميمها وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
Premièrement, ils aident les décideurs à mieux planifier leurs stratégies en mettant en lumière les lacunes ou les domaines où des améliorations sont nécessaires. | UN | الأولى أنها تساعد واضعي السياسات على تحسين تخطيط استراتيجياتهم عن طريق تحديد الثغرات والمجالات التي تحتاج إلى تحسين. |
Il permet aux organismes de mieux planifier leurs achats et de savoir à quels coûts s'attendre. | UN | فهو يتيح للمؤسسات التخطيط بشكل أفضل والتنبؤ بالتكاليف. |
Ces informations devraient être communiquées aux acheteurs de manière à leur permettre de mieux planifier leurs achats. | UN | ويتعين إتاحة هذه البيانات لموظفي الطلبات ليتسنى تحسين التخطيط لعمليات الشراء. |
Ces informations devraient être communiquées aux acheteurs de manière à leur permettre de mieux planifier leurs achats. | UN | ويتعين إتاحة هذه البيانات لموظفي الطلبات ليتسنى تحسين التخطيط لعمليات الشراء. |
A été salué, le fait que l'Organisation ait encouragé l'engagement pluriannuel pour la réinstallation, permettant au HCR et aux pays de réinstallation de mieux planifier leurs actions. | UN | وأُشيد بترويج المفوضية لالتزامات إعادة التوطين المتعددة السنوات لكونها تمكّن من تحسين التخطيط على المدى البعيد من قبل المفوضية وبلدان إعادة التوطين على حد سواء. |
Chaque grande commission devra adopter un programme de travail provisoire à la fin de la session pour la session suivante en vue d'aider à mieux planifier, préparer et organiser, et dans ce contexte, à examiner les besoins connexes en matière de documentation. | UN | تعتمد كل لجنة من اللجان الرئيسية، في نهاية كل دورة، برنامج عمل مؤقت للدورة المقبلة للمساعدة على تحسين التخطيط والاستعداد والتنظيم وعلى القيام، في هذا السياق، بدراسة الاحتياجات ذات الصلة من الوثائق. |
Chaque grande commission devra adopter un programme de travail provisoire à la fin de la session pour la session suivante en vue d'aider à mieux planifier, préparer et organiser, et dans ce contexte, à examiner les besoins connexes en matière de documentation. | UN | تعتمد كل لجنة من اللجان الرئيسية، في نهاية كل دورة، برنامج عمل مؤقت للدورة المقبلة للمساعدة على تحسين التخطيط والاستعداد والتنظيم وعلى القيام، في هذا السياق، بدراسة الاحتياجات ذات الصلة من الوثائق. |
En conséquence, celles qui emploient un grand nombre de non-fonctionnaires doivent entreprendre une étude en profondeur de la question et effectuer une analyse des risques que celle-ci implique, afin de mieux planifier leurs effectifs et les ressources connexes. | UN | ولذلك، يتعين على المنظمات التي لديها قدر يُعتد به من العاملين من غير الموظفين أن تجري استعراضاً مركّزاً لهذه المسألة وتحليلاً للمخاطر من أجل تحسين التخطيط للقوة العاملة لديها وما يتصل بها من موارد. |
Le Comité consultatif attire l'attention sur le fait que l'UNOWA doit mieux planifier et contrôler ces dépenses. | UN | وتنبه اللجنة الاستشارية إلى وجوب أن يعمل المكتب على تحسين تخطيط هذه النفقات ورصدها. |
C'est ainsi que le Bureau a réussi à mieux planifier, utiliser ses ressources et mesurer ses résultats. | UN | ومكن ذلك المكتب من تحسين تخطيط موارده واستخدامها وقياس أدائه. |
La connaissance du marché permet également de mieux planifier et cadrer le programme des publications du Département et renforce l'intérêt commercial des publications. | UN | كما أن التغذية العكسية لعملية التسويق والتبصر بها يساعدان على تحسين تخطيط وتركيز برنامج منشورات اﻹدارة، مما يزيد الاقبال التجاري عليها. |
Les accords à long terme favorisent souvent des relations de travail plus longues et de meilleure qualité avec les fournisseurs et leur donnent la possibilité de mieux planifier leurs activités. | UN | كثيراً ما تعزز الاتفاقات الطويلة الأجل علاقات عمل أطول وأفضل مع الموردين وتمكنهم من التخطيط بشكل أفضل. |
Ces activités permettront aussi de mieux planifier la gestion des postes vacants et les réaffectations, et devraient aider le Secrétariat à progresser vers la parité et une meilleure répartition par nationalité des titulaires de postes. | UN | كذلك ستمكن تلك الأنشطة الأفرقة من تحسين تخطيطها فيما يتعلق بملء الشواغر وتنفيذ عمليات إعادة الانتداب والعمل نحو تعزيز التوازن بين الجنسين والتوزيع الجغرافي. |
Il souligne toutefois qu'il faut, autant que possible, mieux planifier les dépenses importantes et faire de meilleures prévisions budgétaires afin d'éviter les grands écarts par rapport aux ressources budgétisées et approuvées pendant une période donnée. | UN | غير أن اللجنة تشدد على ضرورة تحسين عمليات التخطيط للنفقات الرئيسية وإعداد توقعات الميزانية المتعلقة بها، قدر الإمكان، تجنبا لحدوث اختلافات كبيرة بينها وبين الموارد التي أدرجت في الميزانية وتم اعتمادها في أثناء فترة محددة. |
Le nouveau système d'enregistrement des réfugiés mis en place en 2004 a permis de mieux planifier les projets d'assistance ciblée. | UN | وفي عام 2004 تم تركيب نظم جديدة لتحديد هوية اللاجئين، مما يسمح بتحسين تخطيط مشاريع المساعدة الموجهة. |
Quant à la stratégie que le Fonds adopterait en cas d'insuffisance des ressources, il a fait observer qu'une meilleure prévisibilité des contributions des pays donateurs permettrait au FNUAP de mieux planifier ses ressources, ce qui à son tour réduirait les risques de déficit. | UN | وفيما يختص بالاستراتيجية التي سيعتمدها الصندوق في حالة نقص الموارد، أشار إلى أن زيادة إمكانية التنبؤ بالمساهمات المقدمة من البلدان المانحة سيتيح للصندوق أن يحقق تخطيطا أفضل للموارد، سيؤدي بدوره إلى التخفيف من خطر حدوث نقص في الموارد. |
Un certain nombre d'orateurs ont noté que le budget alloué à l'ONUDC devrait être à la mesure de ses fonctions et ont appelé les donateurs à accroître leurs contributions à des fins générales de manière que l'Office puisse mieux planifier et mettre en œuvre ses activités conformément à ses mandats. | UN | وأشار عدد من المتكلّمين إلى ضرورة أن تكون الميزانية المخصّصة للمكتب متناسبة مع وظائفه ودعوا الجهات المانحة إلى أن تنظر في زيادة تبرعاتها بالأموال العامة الغرض حتى يتسنى للمكتب أن يخطّط وينفّذ أنشطته بشكل أفضل وفقا للمهام المسندة إليه. |
En coordination avec la Division des services sociaux, le Groupe a mis au point un programme informatique de gestion et d'établissement de rapports qui permettrait aux organisations communautaires de mieux planifier leurs activités et de mieux en rendre compte. | UN | وأقامت الوحدة، بالتنسيق مع شعبة الخدمات الاجتماعية، أداة محوسبة للإدارة والإبلاغ، لتحسين التخطيط والإبلاغ. ومن المقرر أن تستفيد منظمات المجتمع المحلي من هذه الأداة. |
19. L'UNITAR devrait mieux planifier ses dépenses de personnel afin d'assurer la disponibilité de fonds suffisants pour pouvoir les couvrir. | UN | ١٩ - ينبغي للمعهد تحسين تخطيطه لنفقات الموظفين من أجل كفالة وجود أموال كافية لتغطية تكاليف الموظفين. |
Les résultats devraient permettre de mieux appréhender l'exposition au rayonnement cosmique et de mieux planifier les activités spatiales extravéhiculaires. | UN | ويتوقع أن تؤدي النتائج إلى فهم أفضل للتعرض للاشعاع في الفضاء والى تخطيط أفضل لأنشطة المشي في الفضاء في المستقبل. |
En outre, comme le Comité des commissaires aux comptes l'indique dans ses rapports, il importe de mieux planifier les opérations de vérification ainsi que de mettre au point un mécanisme permettant d'assurer comme il convient le suivi des recommandations de vérification interne. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تلزم، على النحو المبين في تقارير المجلس، زيادة تخطيط مراجعة الحسابات واستحداث آلية مناسبة لمتابعة تنفيذ توصيات المراجعة الداخلية للحسابات. |
Les analyses de la Cellule orientent la prise de décisions et permettent de mieux planifier les activités de la Mission et préparer les interventions d'urgence. | UN | وتوفر النواتج التحليلية لمركز التحليل المشترك للبعثة الأساس لاتخاذ القرارات وتحسين التخطيط للبعثة ولحالات الطوارئ. |