"migrants détenus" - Translation from French to Arabic

    • المهاجرين المحتجزين
        
    • المهاجرون المحتجزون
        
    • للمهاجرين المحتجزين
        
    Des instructions pertinentes et une formation correcte du personnel ayant autorité sur les migrants détenus revêtent donc la plus haute importance. UN ولذلك فإن تعليم وتدريب الموظفين الذين لهم سلطة على المهاجرين المحتجزين للتعليم والتدريب المناسب يتسم بأهمية قصوى.
    Toutefois, les migrants détenus doivent être informés de leur droit de communiquer avec les autorités consulaires ou diplomatiques pour pouvoir invoquer ce droit. UN لكن المهاجرين المحتجزين يحتاجون إلى توعيتهم بحقهم في الاتصال بالسلطات القنصلية أو الدبلوماسية لكي يستخدموه.
    Il reconnaît le rôle du Commissaire parlementaire aux affaires pénitentiaires, instance créée par la loi en 2003, qui est chargé de rendre visite aux travailleurs migrants détenus et de formuler des recommandations afin de veiller au respect de leurs droits. UN وتعترف اللجنة باختصاص المفوض البرلماني لنظام السجون، الذي أنشأه القانون في عام 2003، المتعلق بزيارة العمال المهاجرين المحتجزين وتقديم توصيات لدعم حقوقهم.
    Il met l'accent dans le présent rapport sur le fait que, lorsque les obstacles à l'éloignement des travailleurs migrants détenus ne sont pas de leur fait, le principe de proportionnalité exige qu'ils soient remis en liberté. UN ويبين في هذا التقرير أن مبدأ التناسب يقتضي الإفراج عن المهاجرين المحتجزين حيثما كانت العوائق التي تحول دون طردهم خارجة عن نطاق مسؤوليتهم.
    Les migrants détenus n'ont pas toujours accès à un téléphone, ce qui rend difficile la communication avec leur défenseur. UN ولا يحصل المهاجرون المحتجزون دائماً على هواتف، مما يجعل اتصالهم بمحاميهم صعباً.
    Engagent les États à définir un régime applicable expressément aux migrants détenus par les autorités nationales en vue d'éviter l'arbitraire et l'emprisonnement; UN يحثون الدول على وضع نظام يُطبق تحديدا على المهاجرين المحتجزين من قبل السلطات الوطنية وذلك لتلافي التعسف واللجوء إلى نظام السجون؛
    La création d'un Centre de rétention a, par exemple, permis d'éviter aux migrants détenus d'être incarcérés dans le système pénitentiaire de Sa majesté, en attendant leur rapatriement. UN وعلى سبيل المثال، أتاح إنشاء مركز احتجاز اللاجئين للحكومة نقل المهاجرين المحتجزين من السجن في نظام سجون جلالة الملكة في فترة انتظارهم الإعادة إلى الوطن.
    L'attention du Rapporteur spécial a également été appelée sur l'absence d'interprètes dans certains lieux de détention, ce qui rend difficile la communication avec les migrants détenus et les expose à la désinformation. UN وقد علم المقرر الخاص أيضاً بعدم توفر مترجمين شفويين في بعض مراكز الاحتجاز، مما يجعل التواصل مع المهاجرين المحتجزين صعباً ويعرضهم لمعلومات مضللة.
    52. Les ÉtatsUnis d'Amérique se sont enquis des projets de Malte pour veiller à ce que les migrants détenus puissent exercer pleinement leurs droits de l'homme, en conformité avec les exigences juridiques internationales. UN 52- واستفسرت الولايات المتحدة الأمريكية عن الخطة التي اعتمدتها مالطة لضمان تمتع المهاجرين المحتجزين تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان وفقاً للمتطلبات القانونية الدولية.
    e) De permettre aux travailleurs migrants détenus d'avoir accès en temps voulu à des recours juridiques effectifs. UN (ﻫ) ضمان وصول العمال المهاجرين المحتجزين إلى سبل الانتصاف القانونية الفعالة في الوقت المناسب.
    28. La Rapporteuse spéciale observe avec inquiétude la situation des migrants détenus qui attendent indéfiniment leur expulsion, y compris après avoir accompli leur peine. UN 28- وتلاحظ المقررة الخاص، بقلق، وضع المهاجرين المحتجزين الذين ينتظرون أبدياً ساعة ترحيلهم، بما في ذلك بعد أن يكونوا قد أنهوا مدة حكمهم.
    b) De veiller à ce que les travailleurs migrants détenus pour des infractions à la loi relative à l'immigration soient placés dans des établissements spéciaux et séparés des prisonniers de droit commun; UN (ب) ضمان إيداع العمال المهاجرين المحتجزين لانتهاكهم قانون الهجرة في مرافق خاصة ومنفصلة عن مرافق الاحتجاز العادية؛
    De plus, le Comité a bien pris en compte les difficultés rencontrées par l'État partie mais s'inquiète vivement de l'absence de séparation entre les travailleurs migrants détenus et les personnes accusées ou reconnues coupables de crimes et déplore également les conditions carcérales. UN وإضافة إلى ذلك، أحاطت اللجنة علماً بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف لكنها تشعر بقلق شديد إزاء عدم الفصل بين العمال المهاجرين المحتجزين والأشخاص المتهمين أو المدانين بارتكاب جرائم، كما تشعر بالأسف إزاء الظروف السائدة في السجون.
    Les États parties doivent aussi éliminer toute discrimination dont les travailleurs migrants détenus pourraient faire l'objet dans la pratique, en levant les obstacles concrets susceptibles de les empêcher de jouir du droit de visite sur un pied d'égalité, par exemple le fait que la détention s'effectue dans un endroit éloigné et d'accès difficile pour leurs proches. UN ويتعين على الدول الأطراف القضاء على التمييز الفعلي ضد العمال المهاجرين المحتجزين من خلال إزالة الحواجز العملية التي تحول دون تمتعهم، على قدم المساواة مع غيرهم، بحقوق الزيارة، مثل الاحتجاز في أماكن نائية، مما يؤدي إلى صعوبة وصول أفراد أسرهم إليهم.
    Certains centres seraient dépourvus de services de santé et dans d'autres ces services seraient difficiles d'accès et de mauvaise qualité, ce qui est particulièrement inquiétant dans le cas de travailleurs migrants détenus au motif de leur état de santé. UN وتفيد بعض التقارير بأن خدمات الرعاية الصحية غير متاحة ويصعب الوصول إليها وذات نوعية رديئة في بعض مراكز الاحتجاز، مما يثير قلقاً خاصاً بالنسبة إلى العمال المهاجرين المحتجزين بسبب وضعهم الصحي().
    a) De faire figurer dans son deuxième rapport périodique des informations détaillées et ventilées sur le nombre de travailleurs migrants détenus pour des infractions en matière d'immigration, ainsi que le lieu, la durée moyenne et les conditions de leur détention; UN (أ) تضمين تقريرها الدوري الثاني معلومات مفصلة ومصنفة عن عدد العمال المهاجرين المحتجزين لارتكابهم جرائم متعلقة بالهجرة وعن مكان الاحتجاز ومتوسط مدته وظروفه؛
    20. L'accès restreint aux détenus, que ce soit pour des raisons humanitaires ou qu'il s'agisse de l'accès des autorités consulaires aux détenus étrangers ou de l'accès du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et de l'Organisation internationale pour les migrations aux demandeurs d'asile, réfugiés ou migrants détenus, reste un grave problème. UN 20- ولا تزال هناك مشكلة جسيمة تتمثل في انعدام إمكانية الوصول إلى السجناء لأغراض إنسانية، وإلى المحتجزين الأجانب من طرف القنصليات. وإلى تعذر اتصال مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة وملتمسي اللجوء أو اللاجئين أو المهاجرين المحتجزين.
    42. ACAT-FIACAT note que les conditions de vie et l'accompagnement psychosocial des migrants détenus se sont notablement améliorés. UN 42- لاحظ الاتحاد الدولي للعمل المسيحي تحسناً كبيراً في ظروف عيش المهاجرين المحتجزين وما يحظون به من متابعة نفسية واجتماعية(48).
    30. Le Comité recommande à l'État partie d'accorder la priorité à des solutions de substitution en ce qui concerne le placement d'enfants de travailleurs migrants détenus dans des centres d'immigration, et de veiller à ce que les mesures privatives de liberté ne soient prises qu'en dernier ressort, lorsqu'il n'existe pas de mesures non privatives de liberté pour maintenir le droit à la vie familiale. UN 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعطي الأولوية لبدائل إيداع أطفال العمال المهاجرين المحتجزين في مراكز الهجرة، وضمان ألا تتخذ التدابير الاحتجازية إلا كملاذ أخير، في حالة عدم توفر التدابير غير الاحتجازية وذلك إعمالاً للحق في الحياة الأسرية.
    a) De veiller à ce que la détention de migrants pour infraction à la législation relative à l'immigration ne soit utilisée que comme une mesure de dernier recours et dans des lieux spécifiques ; et de veiller à ce que, dans la mesure du possible, les migrants détenus pour infraction à la législation relative à l'immigration soient séparés des détenus de droit commun ; et UN (أ) أن تضمن عدم استخدام احتجاز المهاجرين بسبب انتهاكهم لقانون الهجرة إلا كتدبير أخير وفي مرافق خاصة بهم؛ وضمان فصل المهاجرين المحتجزين لانتهاكهم قوانين الهجرة عن محتجزي القانون العام، كلما أمكن ذلك؛
    Des cas d'agression raciste à l'égard de migrants détenus en compagnie de prisonniers de droit commun ont aussi été signalés. UN وأُبلغ أيضاً عن حالات تعرض فيها المهاجرون المحتجزون مع السجنـاء العاديين لاعتداءات عنصرية.
    L'attention du Rapporteur spécial a également été appelée sur le fait que la santé physique et mentale des migrants détenus était souvent négligée. UN وعلم المقرر الخاص أيضاً أن الصحة العقلية والبدنية للمهاجرين المحتجزين غالباً ما تكون مهملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more