"militaire en raison" - Translation from French to Arabic

    • العسكرية بسبب
        
    • العسكرية لأسباب
        
    • العسكرية الإلزامية بسبب
        
    • العسكرية سواء بسبب
        
    • العسكرية في ضوء
        
    Il a refusé d'effectuer le service militaire en raison de ses convictions religieuses. Il a accepté d'effectuer un service de remplacement. UN ورفض السيد جونغ أداء الخدمة العسكرية بسبب معتقداته الدينية الشخصية، ووافق على أداء خدمة بديلة.
    Il a répondu qu'il n'effectuerait pas le service militaire en raison de ses convictions religieuses. UN ورد بأنه لن يؤدي الخدمة العسكرية بسبب معتقداته الدينية.
    Les chrétiens pentecôtistes refusent de faire le service militaire en raison de leurs convictions religieuses. UN ويرفض المسيحيون الخمسينيون أداء الخدمة العسكرية بسبب قناعتهم الدينية.
    Le Comité relève cependant que, selon des sources crédibles, les personnes qui ont émigré illégalement, celles qui se sont vu refuser l'asile ailleurs et les insoumis risquent d'être gravement maltraités lorsqu'ils sont rapatriés en Érythrée, et que l'auteur affirme qu'il devra refuser d'accomplir le service militaire en raison de ses convictions. UN غير أن اللجنة أشارت كذلك إلى أن مصادر ذات مصداقية تفيد بأن المهاجرين غير القانونيين وملتمسي اللجوء المرفوضة طلباتهم والهاربين من التجنيد معرضون لإساءة المعاملة على نحو خطير لدى إعادتهم إلى إريتريا، وأن صاحب البلاغ يؤكد أنه سيضطر إلى رفض أداء الخدمة العسكرية لأسباب ضميرية().
    2.1 Les 388 auteurs sont des Témoins de Jéhovah qui ont été condamnés à dix-huit mois d'emprisonnement chacun pour avoir refusé d'effectuer leur service militaire en raison de leurs convictions religieuses. UN 2-1 ينتمي أصحاب البلاغ ال388 كافة إلى طائفة شهود يهوه، وقد حُكم على كل واحد منهم بالسجن لمدة 18 شهراً لرفضهم أداء الخدمة العسكرية الإلزامية بسبب معتقدهم الديني().
    4.15 L'État partie fait valoir qu'aucun élément de preuve ne vient étayer les allégations selon lesquelles R. A. aurait été frappé et torturé au cours de son service militaire en raison de son origine ethnique ou pour tout autre motif. UN 4-15 وتدفع الدولة الطرف بأنه ما من دليل يدعم تعرض ر. أ. للضرب والتعذيب أثناء تأديته الخدمة العسكرية سواء بسبب أصله العرقي أو لأي سبب آخر.
    Tout en étant admis qu'une délimitation étroite des zones de sécurité soulève des problèmes politiques et juridiques complexes, une telle définition élaborée par la FORPRONU serait la seule solution pratique et réalisable du point de vue militaire, en raison du caractère de la FORPRONU qui constitue une force internationale, impartiale et dotée d'armes légères. UN ومع التسليم بأن عملية رسم حدود المناطق اﻵمنة على نطاق ضيق تثير قضايا سياسية وقانونية معقدة، فإن التحديد الذي ستضعه قوة اﻷمم المتحدة للحماية سيكون التحديد الوحيد العملي والقابل للتطبيق من وجهة النظر العسكرية في ضوء الطابع الذي تتسم به قوة اﻷمم المتحدة للحماية كقوة دولية حيادية ومسلحة تسليحا خفيفا.
    Les chrétiens pentecôtistes refusent de faire le service militaire en raison de leurs convictions religieuses. UN ويرفض المسيحيون الخمسينيون أداء الخدمة العسكرية بسبب قناعتهم الدينية.
    En ce qui concerne l'objection de conscience, la Rapporteuse spéciale a recommandé au Gouvernement de mettre en place un service civil de remplacement à l'intention de ceux qui refusent de faire leur service militaire en raison de leurs convictions religieuses. UN وفيما يتعلق بالاستنكاف الضميري أوصت المقررة الخاصة أن تعرض الحكومة خدمة مدنية بديلة على من يرفض أداء الخدمة العسكرية بسبب معتقداته الدينية.
    56. Au cours du procès, les avocats de la défense ont fait observer que Besim Rama avait été dispensé du service militaire en raison, selon les termes de ce dernier, de " maux de tête " . UN ٦٥- وأثناء المحاكمة، أشار محامو الدفاع إلى أن بسيم راما قد فُصل من الخدمة العسكرية بسبب " أوجاع في رأسه " ، على حد تعبير بسيم راما.
    Le 7 août 2007, il a soumis au bureau du recrutement militaire une requête dans laquelle il expliquait qu'il était Témoin de Jéhovah et qu'il ne pouvait pas accomplir le service militaire en raison de ses convictions religieuses. UN وفي 7 آب/أغسطس 2007، قدم التماساً إلى مكتب التجنيد العسكري يوضح فيه أنه من شهود يهوه وأنه لا يستطيع أداء الخدمة العسكرية بسبب معتقداته الدينية.
    En février 2007, il s'est présenté au bureau de recrutement de l'armée de Mersin pour déposer une requête dans laquelle il expliquait qu'il n'était pas en mesure d'accomplir le service militaire en raison de ses convictions religieuses. UN وفي شباط/فبراير 2007، توجه إلى مكتب التسجيل العسكري في مِرسين لتقديم التماس يذكر فيه أنه لن يستطيع أداء الخدمة العسكرية بسبب معتقداته الدينية.
    2.1 Les 100 auteurs sont tous des Témoins de Jéhovah, qui ont été condamnés à un an et demi d'emprisonnement pour avoir refusé d'effectuer leur service militaire en raison de leurs convictions religieuses. UN 2-1 ينتمي أصحاب البلاغات المائة لطائفة شهود يهوه، وقد حُكم عليهم بالسجن لمدة سنة ونصف لرفضهم أداء الخدمة العسكرية بسبب معتقدهم الديني.
    Le 7 août 2007, il a soumis au bureau du recrutement militaire une requête dans laquelle il expliquait qu'il était Témoin de Jéhovah et qu'il ne pouvait pas accomplir le service militaire en raison de ses convictions religieuses. UN وفي 7 آب/أغسطس 2007، قدم التماساً إلى مكتب التجنيد العسكري يوضح فيه أنه من شهود يهوه وأنه لا يستطيع أداء الخدمة العسكرية بسبب معتقداته الدينية.
    En février 2007, il s'est présenté au bureau de recrutement de l'armée de Mersin pour déposer une requête dans laquelle il expliquait qu'il n'était pas en mesure d'accomplir le service militaire en raison de ses convictions religieuses. UN وفي شباط/فبراير 2007، توجه إلى مكتب التجنيد العسكري في مِرسين لتقديم التماس يذكر فيه أنه لن يستطيع أداء الخدمة العسكرية بسبب معتقداته الدينية.
    Par ailleurs, le 2 juillet 2002, Nicolas Shelekhov, un Témoin de Jéhovah, aurait été condamné pour la seconde fois à un an et demi de prison pour avoir refusé d'effectuer son service militaire en raison de ses convictions religieuses. UN 95 - وفضلا عن ذلك، قيل إن نيكولاس شيليخوف، أحد شهود يهوه، حُكم عليه في 2 تموز/يوليه 2002 للمرة الثانية بالسجن سنة ونصف لرفضه أداء الخدمة العسكرية بسبب معتقداته الدينية.
    Le 11 avril 2003, le Rapporteur spécial a fait part au Gouvernement arménien d'informations selon lesquelles Hambartsum Odabashyan, un Témoin de Jéhovah, aurait été condamné, le 1er avril 2003, à trois ans de travaux forcés pour avoir refusé d'accomplir son service militaire en raison de ses convictions religieuses. UN 9 - في 11 نيسان/أبريل 2003، أبلغ المقرر الخاص الحكومة الأرمنية بمعلومات مفادها أن هامبارتسوم أوداباشيان، وهو من شهود يهوه، قد حُكم عليه في 1 نيسان/أبريل 2003 بالأشغال الشاقة لمدة ثلاث سنوات لرفضه أداء الخدمة العسكرية بسبب معتقداته الدينية.
    Le Comité relève cependant que, selon des sources crédibles, les personnes qui ont émigré illégalement, celles qui se sont vu refuser l'asile ailleurs et les insoumis risquent d'être gravement maltraités lorsqu'ils sont rapatriés en Érythrée, et que l'auteur affirme qu'il devra refuser d'accomplir le service militaire en raison de ses convictions. UN غير أن اللجنة أشارت كذلك إلى أن مصادر ذات مصداقية تفيد بأن المهاجرين غير القانونيين وملتمسي اللجوء المرفوضة طلباتهم والهاربين من التجنيد معرضون لإساءة المعاملة على نحو خطير لدى إعادتهم إلى إريتريا، وأن صاحب البلاغ يؤكد أنه سيضطر إلى رفض أداء الخدمة العسكرية لأسباب ضميرية().
    2.1 Les 388 auteurs sont des Témoins de Jéhovah qui ont été condamnés à dix-huit mois d'emprisonnement chacun pour avoir refusé d'effectuer leur service militaire en raison de leurs convictions religieuses. UN 2-1 ينتمي أصحاب البلاغ ال388 كافة إلى طائفة شهود يهوه، وقد حُكم على كل واحد منهم بالسجن لمدة 18 شهراً لرفضهم أداء الخدمة العسكرية الإلزامية بسبب معتقدهم الديني().
    4.15 L'État partie fait valoir qu'aucun élément de preuve ne vient étayer les allégations selon lesquelles R. A. aurait été frappé et torturé au cours de son service militaire en raison de son origine ethnique ou pour tout autre motif. UN 4-15 وتدفع الدولة الطرف بأنه ما من دليل يدعم تعرض ر. أ. للضرب والتعذيب أثناء تأديته الخدمة العسكرية سواء بسبب أصله العرقي أو لأي سبب آخر.
    37. Le dépassement de crédit s'explique principalement par la modernisation des installations de visioconférence et l'achat de logiciels destinés à la cellule d'information militaire en raison de l'insécurité qui règne dans la région. UN 37 - تعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى تعزيز مرافق التداول من بُعد، واقتناء برامجيات لخلية المعلومات العسكرية في ضوء الحالة الأمنية السائدة في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more