Bien que les deux camps aient concentré leurs activités militaires et autres dans le sud—est de la Turquie, le conflit a eu des répercussions dans le pays tout entier. | UN | ورغم تركز الأنشطة العسكرية وغيرها من أنشطة الجانبين في جنوب شرقي تركيا، إلا أن آثار هذا النزاع طاولت البلد كله. |
À ce sujet, la partie d'accueil doit être informée par avance des types et quantités d'armes, d'équipements militaires et de tous les moyens militaires et autres ressources dont disposent les Forces collectives. | UN | يتم إبلاغ الطرف المضيف مسبقا بأنواع وكميات الأسلحة والمعدات العسكرية وغيرها من الإمدادات والموارد المتاحة للقوات. |
20. M. Antanovich a affirmé pour conclure que les méthodes autoritaires, militaires et autres pouvaient se révéler incapables de résoudre les problèmes de cohabitation au sein d'un pays. | UN | 20- وختم السيد انتانوفيتش محاضرته قائلاً إنه ما من فائدة ترجى من اتباع الطرق العسكرية وغيرها من الطرق الفاشستية في معالجة مشاكل التعايش القومي. |
Par exemple, en République démocratique du Congo, il semble que la volonté de mener des enquêtes et de poursuivre des responsables militaires et autres de haut niveau ayant commis des violences sexuelles fasse défaut. | UN | ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية على سبيل المثال، يبدو أنه لا توجد إرادة في التحقيق مع كبار المسؤولين العسكريين وغيرهم من المسؤولين ممن يزعم ارتكابهم عنفا جنسيا ومحاكمتهم. |
De l'avis des experts militaires et autres, peuton envisager d'élaborer un ensemble de principes directeurs ou de meilleures pratiques à ces fins? | UN | :: هل هناك مجال لوضع مبادئ توجيهية أو ممارسات مثلى لهذه الإجراءات في نظر الخبراء العسكريين وغيرهم من الخبراء؟ |
Les contributions militaires et autres des États sont importantes. Elles doivent être récompensées et bien reconnues, surtout lorsque, pour le maintien de la paix, des hommes et des femmes risquent leur vie dans des territoires en conflit. | UN | فالمساهمات العسكرية وغير العسكرية التي تقدمها الدول هامـــة وينبغي أن تكافــــأ وأن تشكر، لا سيما تلك التي تقدم لصون السلم حيث يُعرﱢض الرجال والنساء حياتهم للخطر في مناطق الصراع. |
F. Détention illégale Les commandants militaires et autres autorités locales continuent d'utiliser des prisons privées pour y incarcérer certaines personnes, impliquées le plus souvent dans des litiges fonciers. | UN | 25 - لا يزال القادة العسكريون وغيرهم من القيِّمين على السلطات المحلية يديرون سجونا خاصة يحتجزون فيها أشخاصا بسبب نزاعات على الأراضي في مجمل الحالات. |
Le Comité a accueilli favorablement la décision de S. E. M. Eduardo dos Santos, Président de la République d'Angola, de réintégrer les populations civiles, les forces militaires et autres officiels de l'UNITA qui abandonnent M. Jonas Savimbi. | UN | ورحبت اللجنة بقرار فخامة رئيس جمهورية أنغولا السيد إدواردو دوس سانتوس القاضي بإعادة إدماج السكان المدنيين والقوات العسكرية وغيرها من مسؤولي يونيتا الذين يتخلون عن السيد جوناس سافيمبي. |
D. Les tribunaux militaires et autres juridictions | UN | دال - المحاكم العسكرية وغيرها من هيئات القضــاء |
D. Les tribunaux militaires et autres juridictions d'exception | UN | دال - المحاكم العسكرية وغيرها من هيئات القضاء الاستثنائي |
Dans le passé, les contingents militaires et autres composantes arrivés dans la zone de la mission y opéraient longtemps en l’absence d’un état-major de mission à proprement parler. | UN | ففي الماضي، كانت الوحدات العسكرية وغيرها من العناصر تصل إلى منطقة البعثة وتعمل لفترات طويلة دون أن يوجد مقر مناسب للبعثة. |
Dans le passé, les contingents militaires et autres composantes arrivés dans la zone de la mission y opéraient longtemps en l'absence d'un quartier général de mission à proprement parler. | UN | ففي الماضي، كانت الوحدات العسكرية وغيرها من العناصر تصل الى منطقة البعثة وتعمل لفترات طويلة دون أن يوجد مقر مناسب للبعثة. |
5. Réaffirme la nécessité impérieuse de parvenir à une solution politique du conflit en Côte d'Ivoire et engage vivement toutes les parties à mettre immédiatement fin aux actions militaires et autres actes d'hostilité. | UN | 5 - يعيد التأكيد على الحاجة الملحة إلى إيجاد حل سياسي للصراع في كوت ديفوار؛ ويحث جميع الأطراف على أن تنهي فورا الأعمال العسكرية وغيرها من الأعمال العدائية الأخرى. |
Ce service se charge de toutes les questions liées à la lutte contre la prolifération ainsi que de l'application des contrôles à l'exportation pour les articles militaires et autres produits stratégiques. | UN | وهذه الوحدة مسؤولة عن جميع المسائل المتصلة بمنع الانتشار وبإنفاذ أحكام مراقبة الصادرات المتصلة بالسلع العسكرية وغيرها من السلع الاستراتيجية. |
L'impôt fédéral sur le revenu versé par les militaires et autres employés du Gouvernement fédéral en poste à Guam est reversé au Gouvernement de Guam. | UN | وتؤول ضرائب الدخل الاتحادية التي تجبى من العسكريين وغيرهم من موظفي الحكومة الاتحادية في غوام الى حكومة غوام. |
La nouvelle loi créerait de nouvelles infractions : génocide, crimes contre l'humanité et crimes de guerre, manquement des chefs militaires et autres supérieurs hiérarchiques à leurs responsabilités. | UN | وتدرج في مشروع القانون جريمة الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، فضلاً عن جريمة إخلال القادة العسكريين وغيرهم من المسؤولين بمسؤولياتهم. |
L'article 28 porte sur la responsabilité des chefs militaires et autres supérieurs hiérarchiques pour des crimes commis par des subordonnés placés sous leur autorité. | UN | بينما تنص المادة 28 على مسؤولية القادة العسكريين وغيرهم من ممثلي السلطات العليا عن الجرائم التي يرتكبها مرؤوسون تحت إمرتهم. |
a) À mettre un terme aux violations systématiques des droits de l'homme au Myanmar, à veiller au plein respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, à mettre fin à l'impunité, à mener des enquêtes et à traduire en justice tous les auteurs de violations des droits de l'homme, y compris les militaires et autres agents de l'État, quelles que soient les circonstances; | UN | (أ) أن تعمل على إنهاء الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في ميانمار، وأن تكفل الاحترام التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن تضع حداً للإفلات من العقاب، وأن تحقق مع منتهكي حقوق الإنسان، بمن فيهم العسكريون وغيرهم من الموظفين الحكوميين في جميع الظروف، وأن تقدمهم إلى المحاكمة؛ |
4. Engage les parties à mettre un terme à toutes les violations et aux activités militaires et autres de nature à accroître les tensions et à s'en abstenir à l'avenir, ainsi qu'à coopérer pleinement avec les observateurs militaires des Nations Unies et à garantir leur sécurité et leur liberté de circulation, notamment par le déminage; | UN | ٤ - يطلب من الطرفين الكف والامتناع عن جميع الانتهاكات وعن القيام باﻷنشطة العسكرية واﻷنشطة اﻷخرى التي قد تزيد من حدة التوتر، وأن يتعاونا تعاونا تاما مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، وأن يكفلا سلامتهم وحرية حركتهم، بما في ذلك عن طريق إزالة اﻷلغام اﻷرضية؛ |
Les tribunaux militaires connaissent des accusations portées contre des soldats des FDI pour infractions militaires et autres infractions pénales par une cour martiale. | UN | 26 - تبت المحاكم العسكرية في التهم الموجهة إلى جنود جيش الدفاع الإسرائيلي فيما يتعلق بجرائم عسكرية أو غيرها من الجرائم الجنائية من خلال محاكمات عسكرية. |
Elle a accusé le Gouvernement lao de poursuivre ses attaques militaires et autres violations des droits de l'homme à l'encontre du peuple hmong, notamment des détentions arbitraires et des assassinats. | UN | واتهمت حكومة لاوس بمواصلة ارتكاب اعتداءات عسكرية وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان ضد شعب مونغ، ويشمل ذلك عمليات الاحتجاز والقتل التعسفية. |
La Conférence a exprimé sa profonde préoccupation face au précédent dangereux qui est en train d'être créé par des interprétations biaisées de ces résolutions, aux fins de donner une base légale à des actions militaires et autres sur le terrain qui sont manifestement en dehors de leur champ d'application, ainsi que face aux conséquences négatives qui en découlent pour les efforts visant à édifier un ordre international fondé sur la légalité. | UN | وأعربت الجمعية عن عميق قلقها للسابقة الخطيرة المتمثلة في تفسير هذين القرارين من جانب واحد، في محاولة لتوفير سلطة قانونية لاتخاذ إجراءات عسكرية وغيرها من الإجراءات على الأرض التي تخرج تماما عن نطاق هذين القرارين، ولما لها من أثر سلبي على الجهود الرامية إلى بناء نظام دولي يستند إلى الشرعية. |