Le FNUAP se propose de tout mettre en oeuvre pour atteindre le chiffre de 300 millions de dollars le plus tôt possible. | UN | ويعتزم الصندوق بذل كل جهد ممكن لتبلغ الإيرادات 300 مليون دولار في أقرب وقت ممكن. |
68. Faute de documents justifiant comme il convient cette dépense de 2,2 millions de dollars, le Comité n'a pas pu confirmer la régularité de cette transaction. | UN | ٨٦ - وبسبب عدم وجود مستندات كافية تؤيد إنفاق مبلغ ٢,٢ مليون دولار في الحسابات، لا يستطيع المجلس تأكيد صحة هذه العملية. |
Pour pouvoir l'utiliser, il faudrait réviser le tableau 1 du document budgétaire en réduisant de 15,8 millions de dollars le montant des ressources ordinaires. | UN | ولو أرادت اليونيسيف أن تستخدم المنهجية، فإن خطة الموارد المدرجة في الجدول ١ من وثيقة الميزانية ستنقح لتعكس انخفاضا قدره ٨,٥١ مليون دولار في دخل الموارد العادية. |
L'Assemblée générale a récemment diminué de façon linéaire de 4,7 millions de dollars le budget des services centraux, sans désigner de programmes particuliers à réduire. | UN | ومؤخرا أحدثت الجمعية العامة تخفيضا شاملا قدره 4.7 ملايين دولار في ميزانية الخدمات المركزية، دون تحديد أي برامج خاصة يشملها ذلك التخفيض. |
Il a évalué à 18,3 millions de dollars le matériel non consomptible du siège en appliquant la méthode des coûts standard aux résultats d'un inventaire effectué pendant l'exercice biennal. | UN | وقد توصل البرنامج إلى تقييم للمعدات غير القابلة للاستهلاك بالمقر بما يقدر بـ 18.3 مليون دولار عن طريق تطبيق التكاليف القياسية على نتائج جرد مادي أجري خلال فترة السنتين. |
En 1996, la production agricole a atteint 240 millions de dollars, la production industrielle 100 millions de dollars, le tourisme 40 millions, le commerce et les services 50 millions et les services publics 20 millions. | UN | وفي عـام ١٩٩٦، بلـغ النـاتج الزراعي ٢٤٠ مليون دولار في حين بلغ اﻹنتاج الصناعي ١٠٠ مليون دولار، والسياحة ٤٠ مليون دولار، والمبيعات والخدمات ٥٠ مليون دولار، والخدمات العامة ٢٠ مليون دولار. |
Ce déficit auquel s'ajoutent d'autres ajustements, réserves et transferts, a réduit de 2,8 millions de dollars le solde des fonds du Programme qui de 63,3 millions de dollars est tombé à 60,5 millions. | UN | وهذا النقصان في الايرادات عن النفقات، باﻹضافة إلى تسويات أخرى وتدابير احتياطية وتحويلات، أسفرت عن انخفاض بمبلغ ٢,٨ مليون دولار في رصيد صندوق البرنامج، من مبلغ ٦٣,٣ مليون دولار إلى ٦٠,٥ مليون دولار. |
Pour la sous-région, les promesses de contributions s'élevaient à 34 millions de dollars, le montant total nécessaire étant de 587 millions. | UN | وبالنسبة للمنطقة دون اﻹقليمية، بلغت التبرعات المعلنة ٣٤ مليون دولار في مقابل الاحتياجات اﻹجمالية التي تبلغ ٥٨٧ مليون دولار. |
En conséquence, la réserve n'étant plus que de 16,75 millions de dollars, le montant supplémentaire de 37,98 millions de dollars à prélever au titre des montants cibles ne peut pas être couvert intégralement. | UN | وبالتالي، وحيث أنه لم يتبق في الاحتياطي سوى مبلغ ١٦,٧٥ مليون دولار، فإنه لا يمكن توفير التمويل الكامل للمبلغ اﻹضافي وقدره ٣٧,٩٨ مليون دولار في تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية. |
Il convient toutefois de signaler qu'en dépit du fait que le PNUD finance la coopération technique pour soutenir les investissements du FENU dans 17 nouveaux projets d'une valeur globale de 14,3 millions de dollars, le montant des engagements du PNUD est tombé de 8,7 millions de dollars en 1993 à 5,6 millions de dollars en 1994. | UN | على أن من الجدير بالذكر أنه على الرغم من أن البرنامج اﻹنمائي يقوم بتمويل التعاون التقني لدعم الاستثمار الرأسمالي للصندوق في ١٧ مشروعا جديدا، تبلغ قيمتها ١٤,٣ مليون دولار، فقد انخفضت التزامات البرنامج اﻹنمائي من ٨,٧ مليون دولار في عام ١٩٩٣ إلى ٥,٦ مليون دولار في عام ١٩٩٤. |
Les ouvertures de crédit au titre du budget ordinaire ont atteint 2 603 millions de dollars en 1996-1997, en diminution par rapport à l’exercice 1994-1995 (2 632 millions de dollars); le budget de 1998-1999 est de 2 532 millions de dollars. | UN | ٨ - وبلغت اعتمادات الميزانية العادية ٦٠٣ ٢ ملايين دولار في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، أي أنها انخفضت من ٦٣٢ ٢ مليون دولار في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، وتبلغ ٥٣٢ ٢ مليون دولار في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Pour l'exercice biennal 2014-2015, il a été demandé à l'Administration de réduire de 100 millions de dollars le montant du projet de budget. | UN | 82 - وبالنسبة لفترة السنتين 2014-2015، من الضروري أن تدرج الإدارة تخفيضاً قدره 100 مليون دولار في الميزانية المقترحة. |
Les recommandations du Comité consultatif aboutiraient à réduire de 13,1 millions de dollars le montant demandé par le Secrétaire général, amenant le montant total des ressources demandées à 5 390 900 000 dollars avant actualisation des coûts. | UN | وسينجم عن توصيات اللجنة الاستشارية تخفيض قدره 13.1 مليون دولار في مقترح الأمين العام، مما يجعل الطلب الإجمالي للموارد يبلغ 390.9 5 مليون دولار قبل إعادة تقدير التكاليف. |
Par conséquent, en août 2014, les ressources du Fonds avaient été ramenées à un peu plus de 16 millions de dollars, le niveau le plus bas jamais enregistré. | UN | ونتيجة لذلك، استنفُذ الصندوق إلى أدنى مستوى له على الإطلاق وهو أكثر قليلا من 16 مليون دولار في آب/ أغسطس 2014. |
La valeur de réalisation des actifs de la Caisse, qui était de 40 588 millions de dollars le 31 mars 2008, est tombée à 38 348 millions de dollars au 31 mars 2010, soit une baisse de 2 240 millions de dollars ou d'environ 6,0 %. | UN | 51 - انخفضت القيمة السوقية لأصول الصندوق من 588 40 مليون دولار في 31 آذار/مارس 2008 إلى 348 38 مليون دولار في 31 آذار/مارس 2010، أي بانخفاض قدره 240 2 مليون دولار أو نسبة 6.0 في المائة تقريبا. |
Il est proposé de réduire de 36,1 millions de dollars le montant des dépenses générales de fonctionnement. | UN | 44 - وتقترح تخفيضات تبلغ 36.1 مليون دولار في مصروفات التشغيل العامة. |
Cela aurait pour effet de diminuer de 57 millions de dollars le coût du projet de base, mais entraînerait des frais de loyer, actuellement évalués à 1,5 million de dollars par an. | UN | وسيسفر ذلك عن انخفاض في تكلفة العمل الأساسي قدره 57 مليون دولار ولكن سيؤدي أيضا إلى تكبد تكلفة استئجار، تقدر حاليا بمبلغ 1.5 مليون دولار في السنة. |
Les fonds alloués au domaine médical ont été réduits de 10 millions de dollars, le Programme ayant décidé de répartir ce montant entre d'autres secteurs dans les provinces du nord, étant donné qu'il reste suffisamment de médicaments et de fournitures médicales datant des phases I et II qui sont encore dans la filière. | UN | ويستند الخفض البالغ ١٠ ملايين دولار في إجمالي الاعتمادات المخصصة لﻷغراض الطبية الى ما قرره البرنامج من إعادة توزيع هذه اﻷموال على قطاعات أخرى في المحافظات الشمالية الثلاث نظرا لكفاية كميات اﻷدوية واﻹمدادات الطبية المخصصة للشمال والتي لا تزال قيد التسليم في المرحلتين اﻷولى والثانية. |
C'est ainsi que, récemment, il a financé en trois semaines et à hauteur de 8 millions de dollars, le projet d'amélioration de l'environnement Nettoyage de Gaza, qui emploie 5 000 chômeurs. | UN | ومن اﻷمثلة الحديثة توجيه مبلغ ٨ ملايين دولار في فترة ثلاثة أسابيع لمشروع تنظيف غزة لتحسين البيئة، باستخدام ٠٠٠ ٥ من اﻷفراد العاطلين. |
Pour la période 2006-2007, le PNUD estime à 252,9 millions de dollars le montant total des recettes provenant du recouvrement des coûts, soit une augmentation de 78 millions de dollars par rapport à l'exercice 2004-2005. | UN | وبالنسبة للفترة 2006-2007، يقدر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إيرادات متأتية من استرداد التكاليف تبلغ 252.9 مليون دولار، وهذا يشكل زيادة بمقدار 78 مليون دولار عن الفترة 2004-2005. |
Se chiffrant à 980 millions de dollars, le soutien budgétaire a été inférieur de 520 millions de dollars au total des besoins de financement de l'Autorité palestinienne pour l'exercice, ce qui a obligé celle-ci à emprunter aux banques locales et à accumuler des arriérés vis-à-vis des fournisseurs du secteur privé et des fonds de pension de l'administration publique. | UN | وبلغ دعم الميزانية 980 مليون دولار، أي ما يقل بمبلغ 520 مليون دولار عن مجموع احتياجات التمويل اللازمة للسلطة الفلسطينية لذلك العام. فاضطرت إلى اللجوء إلى الاقتراض من المصارف المحلية ومراكمة المتأخرات المستحقة للموردين من القطاع الخاص وصناديق المعاشات التقاعدية العامة. |