Elle constitue aujourd'hui le plus grand filet de protection sociale du monde, 34 millions de ménages en ayant bénéficié à ce jour. | UN | وهو اليوم أكبر شبكة حماية اجتماعية في العالم بأسره، إذ استفادت منه لحد الآن 34 مليون أسرة معيشية. |
Ensemble, elles fournissent des services énergétiques à bien plus de 11 millions de ménages par an. | UN | وهي تقدم مجتمعة خدمات الطاقة إلى ما يربو على 11 مليون أسرة معيشية سنويا. |
Pour les pays où le taux d'insuffisance pondérale est supérieur à 10 %, le déficit de ressources dans l'immédiat est évalué à environ un milliard de dollars par an pour 85 millions de ménages concernés. | UN | وبالنسبة للبلدان التي يتفشى فيها نقص الوزن بأكثر من 10 في المائة، سيستلزم هذا وجود ثغرة موارد مباشرة تبلغ حوالي 1 بليون دولار في السنة تستثمر في 85 مليون أسرة معيشية. |
Au cours de l’hiver 1997/98, près de 10 millions de retraités dans plus de 7 millions de ménages ont bénéficié de cette mesure. | UN | وخلال شتاء ١٩٩٧/١٩٩٨ قدمت المساعدة الى عشرة ملايين تقريبا من أصحاب المعاشات في أكثر من سبعة ملايين أسرة معيشية. |
D'après les premières statistiques recueillies, plus de 7 millions de ménages ruraux se sont vu accorder des certificats d'utilisation de la terre et 4 autres millions ont obtenu des certificats d'utilisation de la terre à des fins résidentielles. | UN | وتفيد اﻹحصاءات اﻷولية أن أكثر من ٧ ملايين أسرة معيشية ريفية منحت شهادات انتفاع باﻷرض وأن ٤ ملايين آخرين منحوا شهادات لاستخدام أرض للسكنى. |
En Afrique du Sud seulement, le partenariat a l'intention de desservir 3,5 millions de ménages pauvres; | UN | ففي جنوب أفريقيا وحدها، تستهدف الشراكة 3.5 ملايين من الأسر المعيشية الفقيرة. |
À l'horizon 2025, le Sud devrait compter 600 millions de ménages gagnant plus de 20 000 dollars par an et totaliser une consommation annuelle de 30 000 milliards de dollars. | UN | وبحلول عام 2025، يرجح أن يضم الجنوب 600 مليون أسرة معيشية بدخل يزيد على 000 20 دولار وأن يبلغ إجمالي استهلاكه السنوي 30 تريليون دولار. |
C'est l'une des plus importantes initiatives de protection sociale, qui touche environ 40 millions de ménages vivant en dessous du seuil de pauvreté. | UN | ويُعد القانون واحداً من كبرى مبادرات الحماية الاجتماعية، إذ يشمل نحو 40 مليون أسرة معيشية تعيش تحت خط الفقر. |
10. Les Etats-Unis comptent 95,7 millions de ménages, dont 70 % avec famille. | UN | ٠١- يوجد في الولايات المتحدة ٧,٥٩ مليون أسرة معيشية منها ٠٧ في المائة تتألف من عائلات. |
Les médias bénéficient d'une grande audience auprès de la population thaïlandaise si l'on en juge par les statistiques de 1991 qui montrent que, sur les 12,7 millions de ménages que compte le pays, 9,3 millions disposent de récepteurs radio et 7,6 millions ont un poste de télévision. | UN | وتصل وسائل اﻹعلام إلى عدد كبير من سكان تايلند، إذ تشير اﻷرقام في عام ١٩٩١ إلى أن من بين ١٢,٧ مليون أسرة معيشية في تايلند هناك ٩,٣ ملايين أسرة تملك مذياعا و ٧,٦ ملايين أسره تملك جهاز تلفزيون. |
En 2025, le Sud devrait compter 600 millions de ménages gagnant plus de 20 000 dollars par an et représenter une consommation annuelle de 30 000 milliards de dollars. | UN | وبحلول عام 2025، يرجح أن يضم الجنوب 600 مليون أسرة معيشية بدخل يزيد على 000 20 دولار وأن يبلغ إجمالي استهلاكه السنوي 30 تريليون دولار. |
On estime que 166 millions de ménages utilisent aujourd'hui des foyers améliorés relativement bon marché, dont 116 millions en Chine et 22 millions en Asie du Sud. | UN | ومن المقدر أن 166 مليون أسرة معيشية أصبحت الآن تستخدم مواقد محسنة ذات تكلفة يسيرة نسبيا، منها 116 مليون أسرة في الصين و 22 مليونا في جنوب آسيا. |
La richesse des ménages du Sud enregistre une nette amélioration, les prévisions faisant état de 600 millions de ménages du Sud censés disposer d'un revenu annuel per capita supérieur à 20 000 dollars d'ici à 2025. | UN | وتشهد أيضا ثروة الأسر المعيشية في جميع بلدان الجنوب تحسنا هاما، حيث من المتوقع أن تتجاوز 600 مليون أسرة معيشية في بلدان الجنوب دخلا سنويا للفرد يبلغ 000 20 دولار بحلول عام 2025. |
Au moins 50 % du travail est réservé aux femmes dans le nouveau dispositif d'emploi rural qui répond aux besoins de 53 millions de ménages ruraux pauvres en leur assurant chaque année 100 jours de travail salarié et en rendant obligatoire l'égalité de rémunération des femmes et des hommes. | UN | وخُصصت للنساء نسبة 50 في المائة من العمل في إطار برنامج وطني لضمان العمالة في الأرياف، مما مكن من تلبية احتياجات 53 مليون أسرة معيشية ريفية فقيرة من خلال ضمان 100 يوم عمل في السنة للمستفيدين والإلزام بالمساواة في الأجر بين الرجال والنساء. |
Un total de 49 millions de ménages à faible revenu, soit plus de 30 % de la population rurale, ont ainsi pu bénéficier de services financiers. | UN | واستطاع ما مجموعه 49 مليون أسرة معيشية منخفضة الدخل، أي أكثر من 30 في المائة من سكان المناطق الريفية، الحصول على الخدمات المالية. |
Pendant l'hiver 2001-2002, près de 8 millions de ménages ont bénéficié de cette mesure. | UN | واستفادت من ذلك نحو 8 مليون أسرة معيشية خلال شتاء 2001-2002. |
Depuis 2010, il a créé en coopération avec la Banque de la politique sociale un mécanisme de crédit qui a profité pour un montant total de plus de 30 000 milliards de dông à près de 3 millions de ménages. | UN | واعتبارا من عام 2010، وبالتعاون مع مصرف السياسة الاجتماعية، حصلت ما يقرب من ثلاثة ملايين أسرة معيشية على قروض يزيد إجماليها عن 30 تريليون دونغ فييتنامي. |
La Chine a augmenté la portée de ses programmes de lutte contre la pauvreté, pendant que le Pakistan a lancé le programme Benazir destiné à soutenir les revenus, qui prend en charge 6 à 7 millions de ménages pauvres. | UN | ووسعت الصين نطاق برامجها لمكافحة الفقر في حين أطلقت باكستان برنامج بنازير لدعم الدخل الذي يشمل 6 إلى 7 ملايين أسرة معيشية فقيرة. |
Depuis la fin de l'année 2008, le programme éthiopien < < Filet de sécurité productif > > verse à 8 millions de ménages en situation d'insécurité alimentaire de nouvelles prestations qui remplacent la distribution d'aides alimentaires d'urgence. | UN | ففي إثيوبيا، بدأ برنامج شبكات الأمان المنتجة، بحلول نهاية عام 2008، يتحول عن توزيع المعونة الغذائية العاجلة إلى إرسال تحويلات إلى 8 ملايين أسرة معيشية لا يتوفر لها الأمن الغذائي. |
Chaque année, l'USAID soutient des programmes de développement de microentreprises dans plus de 70 pays du monde entier; ils sont mis en œuvre par l'intermédiaire de centaines de partenaires, afin que plus de six millions de ménages et de microentrepreneurs - dont près des deux tiers dont des femmes - puissent intervenir sur les marchés. | UN | وتدعم الوكالة سنويا برامج تنمية المشاريع البالغة الصغر في أكثر من 70 بلدا في كافة أنحاء العالم، من خلال مئات من الشركاء المنفّذين، لتشغيل الأسواق لصالح أكثر من ستة ملايين أسرة معيشية ومباشِرا للأعمال التجارية البالغة الصغر تشكل النساء نحو ثلثيهم. |
Au 31 octobre 1999, dans l'ensemble du pays, 10,4 millions de ménages d'exploitants agricoles avaient reçu des certificats d'utilisation de terres, ce qui représente 90% des ménages qui exploitent des terres agricoles. | UN | وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 1999، كانت 10.4 ملايين من الأسر المعيشية للمزارعين في البلد كله قد تسلمت شهادات استغلال عقاري، وهذا ما يعادل 90 في المائة من الأسر المعيشية التي تستغل العقارات الزراعية. |
En Inde, le National Rural Employment Guarantee Scheme (programme national de garantie de l'emploi rural) fait face aux besoins de 53 millions de ménages ruraux pauvres en leur permettant de travailler 100 jours par an dans le cadre de programmes de travaux publics26. | UN | وفي الهند يستجيب النظام الوطني لضمان العمالة الريفية إلى احتياجات 53 مليون من الأسر الريفية الفقيرة من خلال تزويدها بـ 100 يوم عمل سنوياً عن طريق برامج الأشغال العامة(). |
La probable réduction des allocations pour les bons d'alimentation risque d'affamer des millions de ménages et d'enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، من المحتمل أن ينطوي تخفيض المخصصات التي ترصد لتوفير قسائم التغذية على خطر تعريض ملايين الأسر والأطفال للجوع. |