Un effort constant est fait pour mieux faire reconnaître et apprécier la culture rom tout en contribuant à changer l'image des membres de cette minorité dans la société. | UN | وتبذل مجهوداً مستمراً لزيادة التعريف بثقافة الغجر وتذوّقها، مع المساهمة في تغيير صورة أفراد هذه الأقلية في المجتمع. |
Un autre sujet de préoccupation important est la proportion alarmante d'enfants roms scolarisés dans les écoles spéciales et la très faible présence de cette minorité dans le système scolaire ordinaire. | UN | وثمة مشكلة أخرى تثير القلق، ألا وهي نسبة الأطفال الروم المقلقة الذين يرتادون المدارس الخاصة، وقلة عدد هذه الأقلية في النظام المدرسي العادي. |
Elles ont le droit de diffuser et d'échanger des informations dans leur langue maternelle et d'utiliser la langue de la minorité dans leurs démarches administratives, dans les limites fixées par la loi sur les langues nationales. | UN | كما يحق لهم نشر وتبادل المعلومات بلغتهم الأصلية واستخدام لغة الأقلية في المعاملات التجارية ضمن الحدود التي يرسيها القانون الخاص باللغة. |
Les femmes restent en minorité dans la population active, surtout en ce qui concerne les emplois qualifiés et les emplois de cadres qui tendent à instaurer l'égalité de revenus entre les sexes. | UN | وما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في مجال العمل، خاصة في مناصب ذوي المهارات والمناصب الفنية التي يكون من اﻷرجح أن تسمح بتحقيق المساواة من حيث الدخل. |
29. Il est indiqué, dans le sixième rapport périodique, que les subventions publiques visant à stimuler le développement des entreprises en milieu rural ont moins profité aux femmes qu'aux hommes et que les femmes sont en minorité dans les comités de répartition des fonds. | UN | 29 - يشير التقرير الدوري السادس إلى أن المنح المقدمة من الأموال العامة بهدف تشجيع تنمية الأعمال التجارية في المناطق الريفية كان أقل فائدة للمرأة مقارنة مع الرجل وأن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في لجان تخصيص الأموال. |
A notre époque, on n'a jamais vu aucun pays où la population autochtone est presque devenue une minorité dans son propre pays, comme c'est arrivé en Lettonie. | UN | ولم يحدث في أي بلد في العصر الحديث أن أوشك السكان اﻷصليون أن يصبحوا أقلية في بلدهم مثلما حدث في لاتفيا. |
64. Il existe certes une prévalence de préjugés défavorables aux Roms, mais les propos de certains représentants de cette ethnie témoignent de la situation ambiguë de cette minorité dans la société roumaine. | UN | 64- توجد بلا شك آراء مسبقة شائعة تجاه الغجر، إلا أن أقوال بعض ممثلي هذه الإثنية تدل على غموض وضع هذه الأقلية في المجتمع الروماني. |
Les mines terrestres sont-elles un danger pour les personnes appartenant à la minorité dans le pays et leur présence porte-t-elle ainsi atteinte à leur liberté de circulation et à leur activité économique? | UN | :: هل تشكل الألغام البرية خطراً على الأشخاص المنتمين إلى الأقلية في البلد، وهل تعرقل حريتهم في الحركة ونشاطهم الاقتصادي؟ |
Toutes les constitutions cantonales prévoient cette possibilité, ainsi que l'obligation de transférer des responsabilités spéciales aux municipalités du canton dans lesquelles la majorité de la population, de par sa composition ethnique, fait partie de la minorité dans le canton pris dans son ensemble. | UN | وينص الدستور في جميع المقاطعات على هذه الإمكانية، وكذلك على الالتزام بنقل مسؤوليات محددة لتلك البلديات التابعة للمقاطعة حيثما تمثل أغلبية السكان، من حيث التكوين العرقي، الأقلية في المقاطعة ككل. |
Mais, contrairement à ce qu'affirme la minorité dans l'affaire Al-Adsani, elle ne découle pas de l'interdiction de la torture. > > . | UN | ولكن، خلافا لأقوال الأقلية في قضية العدساني، فإن حظر التعذيب لا يستتبع تلك القاعدة " (). |
Existe-t-il des organes consultatifs composés de représentants de la minorité qui soient en mesure d'influer sur les décisions et politiques gouvernementales relatives à des questions les concernant? Les représentants de la minorité dans ces organes doivent-ils être nommés ou élus par les minorités? | UN | :: هل هناك هيئات إرشادية أو استشارية تضمّ ممثلين للأقلية بهدف التأثير في القرارات والسياسات الحكومية بشأن القضايا التي تؤثر على الأقلية؟ وهل يُعيّن ممثلو الأقلية في الهيئات الإرشادية أم يتمّ انتخابهم من الأقلية؟ |
La Slovénie a pris note de la création par l'Italie d'une instance chargée des questions concernant la minorité slovène et demandé ce qui serait fait pour garantir le respect des droits de cette minorité dans le cadre de la réforme des autorités locales. | UN | ١٠٢- وأشارت سلوفينيا إلى إنشاء هيئة لمعالجة وضع الأقلية السلوفينية في إيطاليا وتساءلت عن الكيفية التي ستُضمَن بها حقوق هذه الأقلية في إطار إصلاح الحكومة المحلية. |
La population chypriote turque a démontré sa volonté et son engagement à l'égard de la réunification de l'île conformément aux instruments internationaux relatifs à Chypre et aux paramètres établis par l'Organisation des Nations Unies, mais elle est tout aussi résolue à rejeter catégoriquement un statut de minorité dans l'île, dans une < < République de Chypre > > dirigée par des Chypriotes grecs. | UN | وقد أظهر القبارصة الأتراك إرادتهم وعزمهم على إعادة توحيد الجزيرة وفقا للمعاهدات الدولية المتعلقة بقبرص ولمعايير الأمم المتحدة، ولكنهم عاقدون العزم أيضا على الرفض البات لمركز الأقلية في الجزيرة في " جمهورية قبرص " التي يديرها القبارصة اليونانيون. |
Toutefois, dans certaines circonstances, en particulier lorsque la minorité est peu nombreuse et, à titre de mesure spéciale pour favoriser l'intégration d'une minorité dans un système politique, les membres des minorités peuvent se voir accorder le droit de voter pour un représentant minoritaire ayant un siège réservé et pour un représentant général n'appartenant pas à une minorité. | UN | على أن في بعض الظروف ولا سيما عندما تكون الأقلية صغيرة العدد، قد يكون لأفراد الأقليات، كإجراء خاص يرمي إلى تحسين اندماج الأقلية في النظام السياسي، الحق في التصويت لممثل الأقلية الذي خصص له مقعداً ولممثل عام لا ينتمي إلى أقلية(). |
Quelle est la situation des personnes appartenant à la minorité par rapport à celle d'autres secteurs de la population du point de vue de l'emploi dans le secteur privé? Existe-t-il ou a-t-on envisagé de mettre en place des mesures préférentielles en vue d'améliorer le niveau d'emploi de la minorité dans le secteur privé? Des études sur les effets de telles mesures ont-elles été menées? Dans l'affirmative, prière de préciser. | UN | :: ما هي حالة الأشخاص المنتمين إلى الأقلية بالنسبة لقطاعات السكان الأخرى فيما يتعلق بالعمل في القطاع الخاص؟ وهل هناك برنامج للعمل الإيجابي أو هل يُدرس وضع برنامج من هذا النوع لتحسين مستوى عمل الأقلية في القطاع الخاص؟ هل أجريت أي دراسات عن آثار مثل هذه التدابير؟ يرجى إعطاء شرح مفصل إذا كان الأمر كذلك. |
Il est indiqué, dans le sixième rapport périodique, que les subventions publiques visant à stimuler le développement des entreprises en milieu rural ont moins profité aux femmes qu'aux hommes et que les femmes sont en minorité dans les comités de répartition des fonds. | UN | 29 - يشير التقرير الدوري السادس إلى أن المنح المقدمة من أموال عامة بهدف تشجيع تنمية الأعمال التجارية في المناطق الريفية كانت فائدتها للمرأة أقل من فائدتها للرجل وإلى أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في لجان تخصيص الأموال. |
Un code de conduite a été mis au point en consultation avec les partenaires sociaux afin d'éliminer les inégalités dans le recrutement des apprentis et de promouvoir l'emploi, en tant qu'apprentis, de personnes qui ont traditionnellement été mises en minorité dans l'apprentissage, notamment les femmes. | UN | - وضعت مدونة ممارسات بالتشاور مع الشركاء الاجتماعيين ، بهدف القضاء على اللامساواة في مجال توظيف خريجي دورات التلمذة الصناعية والتشجيع على توظيف اﻷشخاص الممثلين تقليديا تمثيلا ناقصا في مجال التلمذة الصناعية ، بما في ذلك الاناث ، باعتبارهم طلاب تدريب . |
Si les femmes comptent pour plus de la moitié de la population du Royaume-Uni, elles sont toujours en minorité dans la vie publique. | UN | تشكل النساء أكثر من نصف سكان المملكة المتحدة، ومع هذا، فإنهن لا يزلن إلى حد كبير أقلية في الحياة العامة. |
Les femmes constituent une minorité dans la fonction publique et le secteur privé. | UN | وتشكل المرأة أقلية في الخدمة العامة والقطاع الخاص. |
v) Non-nationaux constituant une minorité dans un groupe de nationaux | UN | `٥` اﻷشخاص من غير الرعايا الذين يؤلفون أقلية في مجموعة من المطالبين الوطنيين. |