"mise en œuvre du processus" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ عملية
        
    • لتنفيذ عملية
        
    • تنفيذ العملية
        
    • بتنفيذ العملية
        
    • بتنفيذ عملية
        
    • لتنفيذ العملية
        
    Cela ne peut que compromettre la mise en œuvre du processus d'alignement; UN ولا يمكن لهذا أن يؤثر إلا سلباً على تنفيذ عملية المواءمة؛
    Un donateur a fourni 3,5 millions de dollars pour la mise en œuvre du processus de réforme de l'ONU au Cap-Vert. UN وقدّم أحد المانحين 3.5 ملايين دولار لدعم تنفيذ عملية الإصلاح التي تضطلع بها الأمم المتحدة في الرأس الأخضر.
    Le personnel chargé des cartes et autres articles bénéficiera d'un appui particulier durant la mise en œuvre du processus de rationalisation de ses activités. UN وسيقدم دعم خاص لموظفي شؤون البطاقات والهدايا أثناء تنفيذ عملية ترشيد الأعمال التجارية.
    Fonds d'affectation spéciale pour la mise en oeuvre du processus de paix au Mozambique UN الصندوق الاستئماني لتنفيذ عملية السلم في موزامبيق
    La mise en œuvre du processus exige une direction dynamique de la part des autorités afghanes et une étroite coordination parmi les partenaires afghans. UN وإن تنفيذ العملية يتطلب قيادة متسمة بالعزيمة من جانب السلطات الأفغانية وتنسيقا أوثق بين شركاء أفغانستان.
    Le Ministère de la paix et de la reconstruction est responsable au premier chef de la mise en œuvre du processus de démobilisation trop longtemps retardé. UN وتتولى وزارة السلام والتعمير المسؤولية الأساسية عن تنفيذ عملية التسريح التي تأخرت لفترة طويلة.
    La société civile a également demandé à participer à la mise en œuvre du processus de Kimberley au Libéria. UN وطلب المجتمع المدني كذلك المشاركة في تنفيذ عملية كيمبرلي في ليبريا.
    La mise en œuvre du processus de Kaboul nécessitera l'engagement positif et durable de la communauté internationale, dans un ordre séquentiel et avec une coordination appropriés. UN ويتطلب تنفيذ عملية كابول التزاماً إيجابياً ومستداماً من طرف المجتمع الدولي، يتوافر فيه التسلسل والتنسيق الملائمان.
    Le deuxième obstacle immédiat à la mise en œuvre du processus de Kaboul est l'impasse qui concerne la Banque de Kaboul. UN 77 - والتحدي المباشر الثاني المواجه في تنفيذ عملية كابل هو الطريق المسدود الذي بلغته قضية مصرف كابل.
    Une mesure clef dans la mise en œuvre du processus de Bonn est la préparation des élections. UN والخطوة الأساسية في تنفيذ عملية بون، هي التحضير لإجراء الانتخابات.
    L'Afghanistan est parvenu à une étape cruciale de la mise en œuvre du processus de Bonn. UN لقد وصلت أفغانستان إلى مرحلة حاسمة في تنفيذ عملية بون.
    Cela peut conduire au développement de groupuscules susceptibles de compliquer encore la mise en œuvre du processus de paix. UN وقد يؤدي ذلك إلى بروز جماعات منشقة مما يزيد من صعوبة تنفيذ عملية السلام.
    Les Philippines attendent avec intérêt de recevoir un rapport du Secrétariat concernant la mise en œuvre du processus de décentralisation. UN وأضاف أن الفلبين تتطلع لتلقي تقرير من الأمانة عن تنفيذ عملية اللامركزية.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport établi par le Président du Processus de Kimberley sur la mise en œuvre du processus UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير رئيس عملية كيمبرلي بشأن تنفيذ عملية كيمبرلي
    Le Pakistan œuvre en étroite relation avec la communauté internationale à la mise en œuvre du processus de Bonn. UN وقد عملت باكستان مع المجتمع الدولي بشكل وثيق في تنفيذ عملية بون.
    Les progrès faits par les participants dans la mise en œuvre du processus de Kimberley ont été remarquables. UN إن التقدم الذي أحرزه المشاركون في تنفيذ عملية كيمبرلي كان كبيراً جدا.
    Des rapports annuels sur la mise en œuvre du processus de Kimberley ont été reçus de la part de tous les participants au Processus. UN والتقارير السنوية عن تنفيذ عملية كيمبرلي قد وردت من جميع المشاركين في تلك العملية.
    Fonds d'affectation spéciale pour la mise en oeuvre du processus de paix au Mozambique UN الصندوق الاستئماني لتنفيذ عملية السلم في موزامبيق
    La mise en œuvre du processus initié avec ce plan se poursuit. UN ويتواصل تنفيذ العملية التي أطلقتها هذه الخطة.
    Nous réaffirmons notre volonté de travailler avec la communauté internationale pour aider la République centrafricaine à accélérer la mise en œuvre du processus politique dans le pays. UN ونكرر تأكيد استعدادنا للعمل مع المجتمع الدولي من أجل مساعدة جمهورية أفريقيا الوسطى على التعجيل بتنفيذ العملية السياسية لهذا البلد.
    En 2011, le contexte socioéconomique cubain a été marqué par la mise en œuvre du processus d'actualisation du modèle économique cubain. UN وتميز السياق الاقتصادي والاجتماعي في كوبا على مدار عام 2011 بتنفيذ عملية استكمال نموذجها الاقتصادي.
    Notant les progrès appréciables réalisés récemment par les parties libériennes sur la voie d'un règlement pacifique du conflit, notamment le rétablissement du cessez-le-feu, la mise en place du nouveau Conseil d'État et l'adoption d'un calendrier de mise en oeuvre du processus de paix depuis le cessez-le-feu jusqu'aux élections, UN وإذ يلاحظ التقدم الكبير الذي أحرزته اﻷطراف الليبرية مؤخرا نحو حــل النزاع بالوسائل السلمية، بما في ذلك إعادة إقرار وقف إطلاق النار وتنصيب مجلس الدولة الجديد، وإبرام اتفاق بشأن جدول زمني لتنفيذ العملية السلمية من وقف إطلاق النار حتى الانتخابات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more