L'article 6 (Restrictions à l'emploi des mines mises en place à distance); | UN | :: المادة 6: القيود المفروضة على استعمال الألغام المبثوثة عن بعد. |
Mines mises en place à distance autres que les mines antipersonnel | UN | الألغام غير المضادة للأفراد، المبثوثة عن بعد |
Il est improbable, cependant, que l'on ramassera des mines mises en place à plus de 30 km de distance. | UN | غير أنه لا يرجح أن يتم تجميع الألغام المزروعة عن بُعد إذا كانت على مسافة تزيد عن 30 كم. |
Du matériel adapté soit disponible en quantité suffisante lors de l'utilisation de mines antipersonnel autres que des mines mises en place à distance non munies d'un dispositif d'autodestruction ou de désactivation pour tenir les civils à l'écart de la zone; | UN | تُتاح مواد مناسبة وكافية عند استخدام الألغام المضادة للأفراد التي لا تدمر نفسها بنفسها ولا تبطل مفعولها بنفسها فيما عدا الألغام التي تُطلق من بعد بهدف إبعاد المدنيين بفعالية عن المنطقة؛ |
g) Par < < MAMAP/MAV mises en place à distance > > , une MAMAP/MAV qui n'est pas directement mise en place, mais qui est lancée par une pièce d'artillerie, un missile, un lanceroquettes, un mortier ou un engin similaire, ou larguée d'un aéronef. | UN | (ز) يعني مصطلح " لغم غير الألغام المضادة للأفراد/لغم مضاد للمركبات مبثوث عن بُعد " لغماً غير الألغام المضادة للأفراد/لغماً مضاداً للمركبات لم يُزرع مباشرة وإنما أُطلق بمدفع أو قذيفة أو صاروخ أو مدفع هاون أو وسيلة مماثلة، أو أُسقط من طائرة. |
Si seules les mines mises en place à distance sont soumises à des règles relatives à l'autoneutralisation/autodestruction et à l'autodésactivation, une classe de MAMAP dispersables ne sera soumise à aucune restriction quant à la durée de vie active. | UN | فإذا كانت الألغام المبثوثة عن بعد تخضع دون غيرها لشروط التدمير والإبطال والإخماد الذاتي، فلن تخضع فئة من الألغام المنثورة غير الألغام المضادة للأفراد لأي قيود على مدة بقائها النشط. |
iii) Restrictions à l'emploi des mines autres que les mines antipersonnel mises en place à distance; | UN | فرض قيود على استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تطلق عن بُعد؛ |
Le Canada est donc favorable à une étude plus poussée des propositions axées sur l'atténuation des répercussions humanitaires de telles mines, l'élaboration de normes minima en matière de détectabilité, et l'obligation d'équiper les mines mises en place à distance de dispositifs d'autodestruction et d'autodésactivation. | UN | ولذلك تؤيد كندا تطوير الأفكار الخاصة بتخفيف الأثر الإنساني لهذه الألغام، وذلك بتطويرها معايير ذات الحد الأدنى للكشف وأن تكون الألغام، عندما تسقط عن بعد، مجهزة بمواصفات التفجير الذاتي والتعطيل الذاتي. |
Les méthodes et techniques de vérification capables de déceler les infractions aux obligations et de s'assurer de leur respect doivent être mises en place à mesure que les États progressent sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | وطرق وتكنولوجيات التحقق الكفيلة باكتشاف الانتهاكات ورصد الامتثال يجب أن توضع موضع التنفيذ مع تحرك الدول تدريجياً باتجاه نزع السلاح النووي. |
Les MAMAP mises en place à distance et les champs de mines de harcèlement ne devraient pas être posés avant le commencement des hostilités actives; | UN | وينبغي أن لا تنصب الألغام المبثوثة عن بعد وحقول ألغام الإزعاج قبل بدء أعمال القتال الفعلية. |
Restrictions à l'emploi des mines mises en place à distance | UN | القيود المفروضة على استعمال اﻷلغام المبثوثة عن بعد |
Il semble logique de veiller à ce que les mines de ce type mises en place à distance soient équipées de dispositifs d'autodestruction et d'autodésactivation, comme le Protocole II modifié le prescrit pour les mines antipersonnel. | UN | ويبدو من المنطق ضمان تزويد هذا النوع من الألغام المبثوثة عن بعد بأجهزة تدمير ذاتي وبأجهزة إبطال ذاتي، كما ينص على ذلك البروتوكول الثاني المعدَّل فيما يخص الألغام المضادة للأفراد. |
1. Le présent article s'applique aux mines antipersonnel autres que les mines mises en place à distance. | UN | ١- تنطبق هذه المادة على اﻷلغام المضادة لﻷفراد غير اﻷلغام المبثوثة عن بعد. |
Les mines mises en place à distance restent à la surface et le fait de ne pas être détectables n'apporte aucun avantage. | UN | وتوجد الألغام المزروعة عن بُعد على سطح الأرض ولا فائدة تكتسب من جعلها غير قابلة للاكتشاف. |
Les restrictions mises à l'emploi des mines dépourvues d'un mécanisme d'autodestruction et d'autodésactivation, notamment celles qui sont mises en place à distance, constituent un pas dans la bonne direction. | UN | والقيود المفروضة على استخدام اﻷلغام غير المجهزة بآلية تدمير وتخميد ذاتيين، ولا سيما منها اﻷلغام المزروعة عن بعد، تشكل خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Le Gouvernement pakistanais a décidé de geler tout un programme de production d'un type de mines mises en place à distance qui, selon lui, ne seraient pas conformes aux prescriptions techniques du nouveau protocole. | UN | وقررت الحكومة الباكستانية تجميد برنامجٍ بأكمله ﻹنتاج نوع من اﻷلغام المزروعة عن بُعد قد لا تكون في رأي الحكومة متفقة مع المواصفات التقنية للبروتوكول الثاني. |
Les doctrines de la défense n'étant pas toutes les mêmes, les forces armées de certains pays peuvent à l'occasion avoir besoin d'employer des MAMAP persistantes qui sont mises en place à distance. | UN | ووفق مبادئ دفاع مختلفة، قد تدعو الضرورة القوات المسلحة في بعض البلدان إلى استخدام الألغام الدائمة من غير الألغام المضادة للأفراد التي تُطلق من بُعد. |
c) L'emplacement de toutes les mines antivéhicule, à l'exception de celles qui ont été mises en place à distance, doit être enregistré (art. 9.1); | UN | (ج) تُسجّل أماكن جميع الألغام المضادة للمركبات، عدا الألغام المضادة للمركبات التي تُطلق من بعد (المادة 9-1)؛ |
g) Par < < MAMAP/MAV mises en place à distance > > , une MAMAP/MAV qui n'est pas directement mise en place, mais qui est lancée par une pièce d'artillerie, un missile, un lanceroquettes, un mortier ou un engin similaire, ou larguée d'un aéronef. | UN | (ز) يعني مصطلح " لغم غير الألغام المضادة للأفراد/لغم مضاد للمركبات مبثوث عن بُعد " لغماً غير الألغام المضادة للأفراد/لغماً مضاداً للمركبات لم يُزرع مباشرة وإنما أُطلق بمدفع أو قذيفة أو صاروخ أو مدفع هاون أو وسيلة مماثلة، أو أُسقط من طائرة. |
Toujours selon ce Protocole, les mines antivéhicule mises en place à distance doivent, < < dans la mesure du possible > > , être équipées de mécanismes d'autodestruction ou d'autoneutralisation. | UN | ويشترط البروتوكول أيضاً بأن تزود الألغام المضادة للمركبات المنثورة عن بعد إلى " الحد المستطاع " بآليات التدمير الذاتي أو الإبطال الذاتي للمفعول(7). |
En outre, les mines et surtout les mines mises en place à distance devraient être équipées de dispositifs d'autodestruction et d'autodésactivation. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي تجهيز الألغام التي تطلق عن بُعد خاصة بنبائط التدمير الذاتي وإبطال التفجير الذاتي. |
Le Canada est donc favorable à une étude plus poussée des propositions axées sur l'atténuation des répercussions humanitaires de telles mines, l'élaboration de normes minima en matière de détectabilité, et l'obligation d'équiper les mines mises en place à distance de dispositifs d'autodestruction et d'autodésactivation. | UN | ولذلك تؤيد كندا تطوير الأفكار الخاصة بتخفيف الأثر الإنساني لهذه الألغام، وذلك بتطويرها معايير ذات الحد الأدنى للكشف وأن تكون الألغام، عندما تسقط عن بعد، مجهزة بمواصفات التفجير الذاتي والتعطيل الذاتي. |
Les méthodes et techniques de vérification capables de déceler les infractions aux obligations et de s'assurer de leur respect doivent être mises en place à mesure que les États progressent sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | وطرق وتكنولوجيات التحقق القادرة على اكتشاف الانتهاكات ورصد الامتثال يجب أن توضع موضع التنفيذ مع تحرك الدول تدريجيا تجاه نزع السلاح النووي. |
i) Toutes les MAMAP mises en place à distance devraient comporter un dispositif d'autodestruction ou d'autoneutralisation/autodésactivation; | UN | `1` جميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تُطلق من بُعد ينبغي أن تكون مجهزةً بآلية لإتلافها ذاتياً أو بآلية لإبطال مفعولها ذاتياً/بجهاز احتياطي لتعطيلها ذاتياً. |