Quoi qu'il en soit, il paraît sans doute moins important de démanteler des entreprises produisant des biens marchands soumis à la pression de la concurrence internationale. | UN | وعلى أي حال، قد يكون أقل أهمية أن تفتت الشركات التي تنتج سلعا في قطاع السلع المتداولة الذي يخضع لضغوط تنافسية دولية. |
Quoi qu'il en soit, il paraît sans doute moins important de démanteler des entreprises produisant des biens marchands soumis à la pression de la concurrence internationale. | UN | وعلى أي حال، قد يكون أقل أهمية أن تفتت الشركات التي تنتج سلعا متداولة في قطاع السلع المتداولة تخضع لضغوط تنافسية دولية. |
Elles jouent donc un rôle moins important dans la prise de décisions. | UN | وبالتالي، تضطلع النساء بدور أقل أهمية في عملية صنع القرارات. |
Il n'est pas moins important que les opérations de maintien de la paix se déroulent toujours sur la base de mandats et d'objectifs clairement définis. | UN | وإن ما لا يقل أهمية عن ذلك، أن عمليات حفظ السلام بحاجة إلى تحديد واضح لولاياتها ومقاصدها. |
Mais il était aussi chargé de recenser les violations flagrantes du droit international humanitaire et des droits de l'homme qui ont sans aucun doute été commises dans la région, ce qui n'est pas moins important. | UN | لكنه سيساهم أيضا على نحو لا يقل أهمية في تحديد الانتهاكات الفظة التي لا شك أنها طالت القانون الإنساني وحقوق الإنسان. |
Cependant, le problème de la course aux armements dans l'espace n'est pas moins important, et il appelle une solution. | UN | لكن مسألة سباق التسلح في الفضاء الخارجي لا تقل أهمية وينبغي معالجتها. |
Je voudrais enfin, mais ce n'est pas le moins important, rendre hommage au Secrétaire général pour la façon dynamique et visionnaire dont il s'acquitte de son mandat. | UN | أخيرا وليس آخرا أشيد بالأمين العام على الطريقة الدينامية والإبداعية التي ينفذ بها ولايته. |
Un autre aspect non moins important est celui des ressources financières nécessaires. | UN | والموارد المالية الضرورية جانب آخر لا يقل عن ذلك أهمية. |
Deuxièmement, l'investissement devient moins important pendant que le processus d'innovation s'accélère. | UN | ثانياً، يصبح الاستثمار أقل أهمية في حين يتسارع الابتكار. |
Bref, ce que nous appelons médecine d'intervention a joué un rôle moins important qu'on ne le pense parfois. | UN | وخلاصة القول هي أن ما نصفه بطب التدخل كان أقل أهمية مما يعتقد أحيانا. |
À notre avis, le mandat qui serait donné à un organe subsidiaire est moins important que l'orientation et la substance de nos débats. | UN | وتخويل هيئة فرعية ولاية حول موضوع ما هي، في وجهة نظرنا، مسألة أقل أهمية من مجرى مداولاتنا ومن موضوعها. |
Le fait que l'État soit demandeur ou défendeur semblait donc moins important que l'existence d'éléments de preuve. | UN | وهكذا فإن وضع الدولة كمدعية أو كمدعٍ عليها يبدو أقل أهمية من توافر الأدلة. |
Dans ce cas, le devis quantitatif joue un rôle moins important. | UN | ويقوم جدول أسعار أو فاتورة الكميات بدور أقل أهمية في هذه العقود. |
Dans ce cas, le devis quantitatif joue un rôle moins important. | UN | ويقوم جدول أسعار أو فاتورة الكميات بدور أقل أهمية في هذه العقود. |
Mais il n'en est pas moins important de garantir que l'Afrique reçoive un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | ولكن ما لا يقل أهمية عن ذلك هو ضمان إعطاء أفريقيا أيضا مقعدا دائما في مجلس الأمن. |
Cela n'est pas moins important lorsque l'action humanitaire a lieu aux côtés de forces de maintien de la paix non onusiennes ou de forces multilatérales. | UN | وهذا لا يقل أهمية عندما تجري الأنشطة الإنسانية إلى جانب عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو القوات المتعددة الأطراف. |
Il n'est pas moins important de punir les responsables de la traite; et les agences qui s'occupent de cette question doivent instituer des contrôles plus stricts. | UN | ولا يقل أهمية من ذلك ضرورة معاقبة الأشخاص الذين يتجرون بالبشر، فضلا عن ضرورة أن تضع الوكالات التي تتصدي لهذه المسألة ضوابط أكثر صرامة. |
Dans un ordre mondialisé, un environnement extérieur favorable n'est pas moins important au développement durable que la croissance économique interne. | UN | وفي ظل عالم معولم، فان بيئة خارجية مؤاتية لا يمكن أن تقل أهمية بالنسبة للتنمية المستدامة عن النمو الاقتصادي الداخلي. |
Les organismes privés de coopération, d'aide à la lutte contre la pauvreté, de solidarité internationale, jouent un rôle non moins important. | UN | ولا تقل أهمية عنها الهيئات الخاصة للتعاون، والمساعدة على القضاء على الفقر، والتضامن الدولي. |
Enfin, et ce n'est pas le moins important, il faut mentionner le partenariat avec les enfants eux-mêmes. | UN | وأخيرا وليس آخرا تأتي الشراكة مع اﻷطفال أنفسهم. |
Il est non moins important que nous commencions à envisager les problèmes de développement à travers l'être humain dans toute la diversité de ses intérêts et de ses besoins. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية أننا بدأنا نقيﱢم المشاكل الانمائية من خلال منظور البشر بكل اهتماماتهم واحتياجاتهم المتنوعة. |
Dans ce cas, le devis quantitatif joue un rôle moins important. | UN | ولدور جدول الأسعار أو فاتورة الكميات أهمية أقل في هذه العقود. |
Le motif n'en demeure pas moins important pour déterminer si la distinction est arbitraire ou non. | UN | ومع ذلك، يكون السبب الذي تقوم عليه التفرقة مهما في تحديد ما اذا كانت التفرقة تعسفية أم لا. |
Au vu de l'ampleur des changements climatiques aujourd'hui, le monde doit gaspiller moins, faire un meilleur usage de son patrimoine, innover, réduire la dépendance à l'égard des ressources susceptibles de s'épuiser à terme, et laisser un impact moins important en termes de déchets produits sur la planète. | UN | ونظراً لمدى تغير المناخ اليوم يجب أن يقلل العالم من التبذير وأن يحسّن استخدامه لما يملكه وأن يبتكر وأن يقلل من الاعتماد على الأشياء التي سوف تنفد وأن يترك بصمة أقل حجماً من النفايات التي تنتج في الكوكب. |
C'est moins important. | Open Subtitles | هذا أقلّ أهمّيّة. |
Il n'est pas moins important. | Open Subtitles | هو ليس اقل اهمية |
Non moins important sera le soutien général à la raison pour qu'elle triomphe de l'irrationnel, de manière à promouvoir un nouvel esprit de tolérance et de confiance mutuelles. | UN | ومن المهم بالقدر نفسه أن يوجد التأييد الشعبي لتغليب العقل على التهور، بغية بعث روح جديدة من التسامح والثقة المتبادلين. |
Les institutions de Bretton Woods ont perdu une partie de leur intérêt, sauf pour les pays à faible revenu. Leur rôle dans la gestion des situations de crise est aujourd'hui considérablement moins important qu'il y a une décennie. | UN | وفقدت مؤسسات بريتون وودز جزئيا أهميتها بالنسبة لجميع البلدان فيما عدا البلدان المنخفضة الدخل، أما الدور الذي تؤديه اليوم في إدارة الأزمات، فقد تضاءل إلى حد كبير عما كان عليه منذ عقد مضى. |
Non moins important est le fait qu'un gouvernement plus transparent et un cadre juridique simple favorisent un climat propice à l'investissement et à la croissance. | UN | والحقيقة التي لا تقل عن ذلك أهمية أن من شأن وجود حكومات أكثر شفافية وإطار قانوني مفهوم بوضوح أن يحسن مناخ الاستثمار والنمو. |
6. Rations. Des économies d'un montant de 907 700 dollars ont été réalisées, essentiellement du fait que le nombre de militaires déployés pour la période a été moins important que prévu. | UN | ٦ - حصص اﻹعاشة - تحققت وفورات قدرها ٧٠٠ ٩٠٧ دولار نجمت أساسا عن انخفاض عدد اﻷفراد الذين تم نشرهم أثناء الفترة. |