Une loi sur l'égalité des sexes au Kosovo a été promulguée par mon Représentant spécial, le 7 juin. | UN | 23 - وقد أصدر ممثلي الخاص في 7 حزيران/يونيه قانونا يتعلق بالمساواة بين الجنسين في كوسوفو. |
Elles ont refusé de participer à la réunion convoquée par mon Représentant spécial le 5 novembre 1993 à Port-au-Prince. | UN | فقد رفضوا حضور الاجتماع الذي عقده ممثلي الخاص في بورت - أو - برنس في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
Elles ont refusé de participer à la réunion convoquée par mon Représentant spécial le 5 novembre 1993 à Port-au-Prince. | UN | فقد رفضوا حضور الاجتماع الذي عقده ممثلي الخاص في بورت - أو - برنس في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
Au cours de l'année écoulée, la MINUGUA a surveillé l'application des 84 recommandations énoncées dans le rapport de la Commission de clarification historique, qui a été remis à mon Représentant spécial le 25 février 1999. | UN | 24 - ورصدت البعثة خلال السنة الماضية تنفيذ 84 توصية للجنة توضيح التاريخ سلمت إلى ممثلي الخاص في 25 شباط/فبراير 1999. |
Ce plan, qui a été présenté au Président de transition et à mon Représentant spécial le 5 septembre, a été approuvé en conseil des ministres le 27 septembre. | UN | وقدمت الخطة إلى الرئيس الانتقالي وإلى ممثلي الخاص يوم 5 أيلول/سبتمبر، ووافق عليها مجلس الوزراء في 27 أيلول/سبتمبر. |
Le Président de la Commission chargée de la reconstruction s'est entretenu avec mon Représentant spécial le 27 août pour lui demander que la Mission participe directement aux procédures d'appel d'offres et d'attribution de marchés relatives à la reconstruction des éléments du patrimoine de l'Église orthodoxe serbe endommagés en mars 2004. | UN | والتقى رئيس لجنة تنفيذ أعمال التعمير بممثلي الخاص في 27 آب/أغسطس طالباً مشاركة البعثة بشكل مباشر في إجراءات عمليات تقديم العطاءات والتعاقد لترميم مواقع الكنيسة الأرثوذكسية الصربية التي خربت في آذار/مارس 2004. |
Depuis la réunion de la Commission interétatique mixte organisée par mon Représentant spécial le 25 avril 1995, la région est restée relativement stable, en particulier du fait que la Croatie a cessé de construire des ouvrages de défense dans la zone démilitarisée. | UN | ومنذ اجتماع اللجنة المشتركة بين الدول الذي عقده ممثلي الخاص في ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٥، ظلت المنطقة مستقرة نسبيا، لا سيما نتيجة وقف كرواتيا أعمال التشييد لﻷغراض الدفاعية في المنطقة منزوعة السلاح. |
Il était prévu qu'elle s'achève le 21 décembre mais le Premier Ministre de transition a informé mon Représentant spécial le 18 novembre que la décision avait été prise de la prolonger jusqu'au 30 décembre. | UN | وفي حين كان من المقرر أن تستمر العملية حتى 21 كانون الأول/ديسمبر، أبلغ رئيس الوزراء المؤقت ممثلي الخاص في 18 تشرين الثاني/نوفمبر بقرار تمديد فترة تسجيل الناخبين حتى 30 كانون الأول/ديسمبر. |
Lorsqu'il a rencontré mon Représentant spécial le 25 janvier, le Président Museveni a cependant déclaré que les mouvements récents des forces ougandaises à l'intérieur de la RDC visaient à consolider leurs unités et non à les renforcer. | UN | وبالرغم من ذلك، ذكر الرئيس موسيفيني، أثناء اجتماع مع ممثلي الخاص في 25 كانون الثاني/يناير، أن التحركات الأخيرة، للقوات الأوغندية في جمهورية الكونغو الديمقراطية هي بمثابة توطيد لا تعزيز لتلك الوحدات. |
Les élections législatives partielles qui devaient encore se tenir dans six circonscriptions se sont déroulées dans le calme le 3 février, ainsi que l'a confirmé mon Représentant spécial le 20 février. | UN | ونُظمت في 3 شباط/فبراير بقية الانتخابات التشريعية في ست مقاطعات متبقية وجرت في أجواء سلمية كما أكد ذلك ممثلي الخاص في 20 شباط/فبراير. |
Lors de consultations avec mon Représentant spécial le 12 mars, une délégation de femmes d'influence a demandé de l'aide afin de créer un organe consultatif chargé de garantir le bon déroulement du processus de sélection des candidates. | UN | وأثناء مشاورات مع ممثلي الخاص في 12 آذار/مارس، طلبت شريحة من النساء اللواتي يتمتعن بالنفوذ والتأثير الحصول على الدعم لإنشاء هيئة استشارية لكفالة عدم التفريط في اختيار مرشحين من النساء. |
Lors d'une réunion avec mon Représentant spécial le 30 octobre, le Président de transition a tenté de justifier ces mesures en arguant que le pays traversait une période exceptionnelle. | UN | وفي اجتماع مع ممثلي الخاص في 30 تشرين الأول/أكتوبر، حاول " الرئيس الانتقالي " تبرير التدابير المتّخذة قائلا إن البلد يمر بفترة استثنائية. |
M. Bemba a informé mon Représentant spécial le 12 avril 2001 qu'il allait commencer à désengager ses forces et qu'il acceptait le déploiement de la MONUC à Basankusu, Befale, Bolomba et Emak-Loa, tout en menaçant d'attaquer les FAC si celles-ci commettaient des atrocités dans les zones abandonnées par le FLC. | UN | وأبلغ السيد بيمبا ممثلي الخاص في 12 نيسان/أبريل 2001 أنه سيبدأ فض اشتباك قواته ووافق على نشر البعثة إلى ياسانكو وبيغالي وبولومبا وايماتي لوا، ولكنه هدد بمهاجمة القوات المسلحة الكونغولية إذا قامت بارتكاب أعمال وحشية في المناطق التي تخليها جبهة تحرير الكونغو. |
Comme suite à l'intervention de mon Représentant spécial, le Président Dos Santos a promis de publier des instructions prévoyant l'application de critères moins stricts concernant le niveau de scolarité requis pour les officiers de l'UNITA. | UN | وعقب تدخل ممثلي الخاص في هذا الشأن، وعد الرئيس دوس سانتوس بإصدار تعليمات تقضي بتخفيض الاشتراطات التعليمية المتعلقة بالضباط التابعين ﻟ " يونيتا " . |
7. Les préoccupations du Maroc concernant la question des membres des groupements tribaux H41, H61 et J51/52 ont été exprimées par le Ministre marocain de l'intérieur dans une lettre qu'il a adressée à mon Représentant spécial le 24 février 1998 et par le Ministre marocain des affaires étrangères dans une lettre qu'il m'a adressée le 31 mars. | UN | ٧ - وقد أعرب وزير الدولة المغربي للداخلية عن انشغالات المغرب بخصوص مسألة مقدمي الطلبات من المجموعات حاء - ٤١، وحاء - ٦١، وياء ٥١/٥٢، في رسالة موجهة إلى ممثلي الخاص في ٢٤ شباط/ فبراير ١٩٩٨، كما أعرب عنها وزير خارجية المغرب في رسالة موجهة إليﱠ مؤرخة ٣١ آذار/ مارس. |
Lorsqu'il a rencontré mon Représentant spécial le 2 août, le Président Bozizé a déclaré que ce long report s'expliquait par la nécessité impérieuse de bien préparer les élections et de surmonter les problèmes logistiques liés à la saison des pluies, pendant laquelle de nombreuses régions du pays deviennent inaccessibles par la route. | UN | 9 - وفي اجتماع مع ممثلي الخاص في 2 آب/أغسطس، ذكر الرئيس بوزيزيه أن تأجيل الانتخابات لمدة طويلة يعزى إلى الحاجة الملحة إلى إجراء الأعمال التحضيرية الكافية والتغلب على المعوقات اللوجستية خلال موسم الأمطار الذي لا يمكن فيه الوصول عن طريق البر إلى أجزاء عديدة من البلد. |
Les vols humanitaires des Nations Unies à destination de zones jugées dangereuses ont été suspendus en attendant le rapport de l'UNITA, qui a été présenté à mon Représentant spécial le 20 juillet 1993. Dans ce rapport, l'UNITA assumait la responsabilité de cet incident et en attribuait les causes à une défaillance de son système de communication. | UN | وظلت رحلات اﻷمم المتحدة الجوية اﻹنسانية الى المناطق المعتبرة غير مأمونة متوقفة الى حين تلقي تقرير الاتحاد الوطني. وقدم الاتحاد الوطني الى ممثلي الخاص في ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٣ تقريره الذي أعلن فيه مسؤووليته عن الحادث، وعزا أسبابه الى عطل في أجهزة الاتصال. |
A cet égard, elle a réitéré sa position déjà exposée dans la lettre qu'elle avait adressée à mon Représentant spécial le 27 novembre 1992, dans laquelle elle rappelait sa conviction que des fraudes existaient et qu'elle avait introduit un recours auprès de la Cour suprême d'Angola, recours auquel aucune suite n'a été donnée jusqu'à présent. | UN | وفي هذا الصدد جددت تأكيد موقفها الذي عرضته من قبل في الرسالة التي كانت قد وجهتها الى ممثلي الخاص في ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، والتي أشارت فيها الى اقتناعها بوجود عمليات غش وانها قدمت دعوى بالطعن لدى المحكمة العليا ﻷنغولا، ولم يتخذ أي اجراء بشأن هذه الدعوى حتى اﻵن. |
4. Lors d'une réunion avec mon Représentant spécial le 7 mars 1997, le Président de la République d'Angola, M. José Eduardo dos Santos a admis que la date de l'inauguration du gouvernement d'unité et de réconciliation nationale serait fixée après l'arrivée à Luanda des députés et responsables de l'UNITA. | UN | ٤ - وفي اجتماع مع ممثلي الخاص يوم ٧ آذار/مارس ١٩٩٧، وافق رئيس أنغولا، السيد خوسيه إدواردو دوس سانتوس، على عدم تحديد موعد تنصيب حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية إلا بعد وصول نواب ومسؤولي اتحاد " يونيتا " الى لواندا. |
Le Président de la Commission de cessez-le-feu de l'Union africaine, le général de brigade Okonkwo, a rencontré mon Représentant spécial le 19 août et lui a présenté les rapports sur des violations du cessez-le-feu que la Commission avait rendus publics à ce jour, et concernant des incidents qui se sont produits les 1er, 3, 5, 10, 14 et 23 juillet 2004. | UN | وقد اجتمع العميد أوكونكو، رئيس لجنة وقف إطلاق النار، بممثلي الخاص في 19 آب/أغسطس وزوده بتقارير عن انتهاكات وقف إطلاق النار التي نشرتها اللجنة حتى هذا التاريخ. وتتعلق هذه التقارير بأحداث وقعت في أيام 1 و 3 و 5 و 10 و 14 و 23 تموز/يوليه 2004. |