"mondiaux actuels" - Translation from French to Arabic

    • العالمية الراهنة
        
    • العالمية الحالية
        
    • العالمية القائمة
        
    • يتخبط فيها العالم في الوقت الحاضر
        
    • العالمية الجارية
        
    • العالم الراهنة
        
    • يشهدها العالم حاليا
        
    Elle devrait en particulier jouer un rôle essentiel dans l'analyse des problèmes économiques mondiaux actuels et proposer des solutions. UN وبصفة خاصة، ينبغي للأونكتاد أن يؤدي دوراً حاسماً في تحليل التحديات الاقتصادية العالمية الراهنة وعرض الحلول لمعالجتها.
    Les thèmes de la dix-huitième et de la dix-neuvième sessions de la Commission sont particulièrement pertinents face aux enjeux mondiaux actuels. UN ومواضيع الدورتين الثامنة عشرة والتاسعة عشرة للجنة التنمية المستدامة مهمة بصفة خاصة للتحديات العالمية الراهنة.
    Nous estimons également que la coopération et le partenariat entre l'ONU et les organisations régionales sont essentiels pour relever les défis mondiaux actuels. UN كما نعتقد أن التعاون والشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ضروريان للتصدي للتحديات العالمية الحالية.
    La Jamaïque félicite le Secrétaire général de sa claire vision du rôle de l'ONU dans le règlement des problèmes mondiaux actuels. UN وجامايكا تثني على الأمين العام لوضوح رؤيته بشأن دور الأمم المتحدة في حل المشاكل العالمية الحالية.
    La coopération entre les États est indispensable pour corriger les écarts et les déséquilibres mondiaux actuels au moyen de solutions privilégiant l'expansion et l'équité. UN ويكون التعاون فيما بين الدول ضرورياً إذا كان لا بد من التصدي للفجوات والاختلالات العالمية القائمة بواسطة حلول توسعية وشاملة.
    2. Exprime sa détermination à contribuer à la solution des problèmes mondiaux actuels par une coopération internationale renforcée, à créer les conditions voulues pour que les besoins et intérêts des générations futures ne soient pas compromis par le poids du passé et à léguer un monde meilleur aux générations futures; UN 2- يعرب عن تصميمه على الإسهام في حل المشاكل التي يتخبط فيها العالم في الوقت الحاضر عن طريق زيادة التعاون الدولي، وعلى إيجاد الأوضاع الكفيلة بضمان عدم المغامرة باحتياجات ومصالح الأجيال القادمة بسبب أعباء الماضي، وعلى ترك عالم أفضل للأجيال القادمة؛
    En reprenant les négociations, il faudrait consolider les acquis et trouver un processus adéquat, inclusif et transparent adapté aux problèmes mondiaux actuels. UN وينبغي عند العودة إلى المفاوضات تثبيت ما يُنجَز من المسائل، وإيجاد عملية ملائمة وشاملة وشفافة تتسم بالحساسية إزاء المشاكل العالمية الجارية.
    Il est évident qu'aucun pays ne peut faire face seul à la crise économique et financière et aux différents défis mondiaux actuels. UN ومن الواضح أنه ما من بلد بمفرده استطاع أن يستجيب للأزمة المالية والاقتصادية، ولسلسلة التحديات العالمية الراهنة.
    Le Gouvernement royal du Cambodge reconnaît, avec beaucoup d'admiration, ses qualités de direction remarquables et ses efforts inlassables pour faire face aux nombreux défis mondiaux actuels. UN وحكومة كمبوديا الملكية تنوه بإعجاب كبير بقيادته المتميزة وجهوده الدؤوبة للتغلب على التحديات العالمية الراهنة الكثيرة.
    Si nous ne continuons à coopérer de façon active pour que notre monde se rapproche de ces valeurs fondamentales, nous ne réussirons pas à relever les enjeux mondiaux actuels. UN وبدون التعاون النشط المتواصل لجعل عالمنا أكثر قربا إلى هذه القيم الجوهرية، لن ننجح في التصدي للتحديات العالمية الراهنة.
    Ces décisions renforceront notre capacité à nous occuper des menaces et des défis mondiaux actuels. UN ومن شأن هذه القرارات أن تعزز قدرتنا على التصدي للتهديدات والتحديات العالمية الراهنة.
    La CNUCED est particulièrement bien placée pour faire face aux défis mondiaux, actuels ou nouveaux, auxquels les pays en développement sont confrontés. UN فالأونكتاد يتبوأ مكانة بارزة تمكنه من الاستجابة للتحديات العالمية الراهنة والناشئة التي تواجه البلدان النامية.
    Malgré des réformes économiques et financières rigoureuses, les déséquilibres mondiaux actuels, causés principalement par les déficits des paiements courants des pays développés, font peser de graves menaces sur la stabilité financière mondiale. UN وبالرغم من الإصلاحات الاقتصادية والمالية الصارمة، فالاختلالات العالمية الراهنة الناتجة بصفة رئيسية عن العجز الحالي في حسابات البلدان المتقدمة النمو تشكل تهديدات خطيرة للاستقرار المالي العالمي.
    Cette expérience nous donne la certitude que les défis mondiaux actuels peuvent être relevés. UN وقد منحتنا تلك التجربة الثقة بأن التحديات العالمية الحالية يمكن التصدي لها.
    66. Les défis mondiaux actuels accentuent la nécessité de renforcer l'ONUDI et de bénéficier de ses compétences en matière de développement industriel. UN 66- وقال إنَّ التحديات العالمية الحالية تعزز الحاجة إلى تقوية اليونيدو والاستفادة من خبرتها في مجال التنمية الصناعية.
    J'ai la conviction que l'ONU peut maintenir la stabilité de l'ordre international et des relations en son sein et relever avec succès les défis mondiaux actuels et futurs. UN وأؤمن بأن الأمم المتحدة قادرة على صون الاستقرار والنظام الدولي والعلاقات الدولية وعلى التصدي للتحديات العالمية الحالية والقادمة.
    L'Albanie reste déterminée à coopérer avec l'ONU et à enrichir et réaliser ses idéaux en faisant pleinement confiance au rôle actif de la communauté internationale face aux problèmes mondiaux actuels. UN إن ألبانيا ما برحت ملتزمة بالتعاون مع مُثُل الأمم المتحدة وإثرائها وتحقيقها انطلاقا من إيمانها الكامل بالدور الفاعل للمجتمع الدولي وهي تواجه التحديات العالمية الحالية.
    La déclaration réaffirme également que nous sommes des partenaires et que nous coopérons aux progrès de la stabilité, de la sécurité et de l'intégration économique pour contrer ensemble les menaces et les défis mondiaux actuels et promouvoir le règlement des conflits régionaux. UN كما يؤكد الإعلان من جديد على أن دولتينا شريكتان وأنهما يتعاونان للنهوض بالاستقرار والأمن والتكامل الاقتصادي بغية التصدي معا للتهديدات والتحديات العالمية القائمة اليوم، وبغية تشجيع التوصل إلى حلول للصراعات الإقليمية.
    2. Exprime sa ferme volonté de contribuer à la solution des problèmes mondiaux actuels par une coopération internationale renforcée, de créer les conditions voulues pour que les besoins et intérêts des générations futures ne soient pas compromis par le poids du passé et de léguer un monde meilleur aux générations futures; UN 2- يعرب عن عزمه على الإسهام في حل المشاكل العالمية القائمة عن طريق زيادة التعاون الدولي بهدف إيجاد الأوضاع التي تكفل عدم المساس باحتياجات ومصالح الأجيال المقبلة بسبب أعباء الماضي، وعلى أن ترث الأجيال المقبلة عالماً أفضل؛
    2. Exprime sa détermination à contribuer à la solution des problèmes mondiaux actuels par une coopération internationale renforcée, à créer les conditions voulues pour que les besoins et intérêts des générations futures ne soient pas compromis par le poids du passé et à léguer un monde meilleur aux générations futures; UN 2- يعرب عن تصميمه على الإسهام في حل المشاكل التي يتخبط فيها العالم في الوقت الحاضر عن طريق زيادة التعاون الدولي، وعلى إيجاد الأوضاع الكفيلة بضمان عدم المغامرة باحتياجات ومصالح الأجيال القادمة بسبب أعباء الماضي، وعلى ترك عالم أفضل للأجيال القادمة؛
    3. Exprime sa détermination à contribuer à la solution des problèmes mondiaux actuels par une coopération internationale renforcée, à créer les conditions voulues pour que les besoins et intérêts des générations futures ne soient pas compromis par le poids du passé et à léguer un monde meilleur aux générations futures; UN 3- يعرب عن تصميمه على الإسهام في حل المشاكل التي يتخبط فيها العالم في الوقت الحاضر عن طريق زيادة التعاون الدولي، وعلى تهيئة الظروف الكفيلة بضمان عدم تعريض احتياجات ومصالح الأجيال القادمة للخطر بسبب أعباء الماضي، وعلى تهيئة عالم أفضل للأجيال القادمة؛
    Le principal écueil tient au fait que l'urbanisation est un domaine qui n'a pas reçu beaucoup d'attention dans les débats mondiaux actuels sur le programme de développement pour l'après-2015. UN 116- ويتمثل التحدي الرئيسي في أن التحضر مجال لم يحظ باهتمام كبير في المناقشات العالمية الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    3. Exprime de nouveau sa détermination à contribuer à la solution des problèmes mondiaux actuels par une coopération internationale renforcée, à créer les conditions voulues pour que les besoins et intérêts des générations futures ne soient pas compromis par le poids du passé et à léguer un monde meilleur aux générations futures; UN 3- يكرر الإعراب عن تصميمه على الإسهام في حل مشاكل العالم الراهنة عن طريق زيادة التعاون الدولي، وعلى تهيئة الظروف التي تضمن عدم تعرض احتياجات ومصالح الأجيال القادمة للخطر بسبب أعباء الماضي، وعلى تهيئة عالم أفضل للأجيال القادمة؛
    Réunion d'information du Secrétaire général adjoint et Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Europe (pour rendre compte aux États membres de la Commission des travaux de la CEE dans le contexte des multiples crises et problèmes mondiaux actuels) UN جلسة إحاطة يقدمها وكيل الأمين العام والأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأوروبا (لإطلاع الدول الأعضاء في اللجنة على العمل الذي تضطلع به اللجنة الاقتصادية لأوروبا في سياق الأزمات والتحديات التي يشهدها العالم حاليا)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more