Nous estimons que la mise en œuvre de cette déclaration sera une contribution importante de la région au règlement des problèmes mondiaux liés aux changements climatiques. | UN | ونرى أن تنفيذ الإعلان يمثل إسهاماً إقليمياً مهماً في حل المشاكل العالمية المتصلة بتغير المناخ. |
28. Une approche multipartite est importante pour relever les défis mondiaux liés à l'Internet. | UN | 28 - وأوضح أن من شأن نهج متعدّد للأطراف المعنية أن يكون له أهميته في التصدّي للتحدّيات العالمية المتصلة بشبكة الإنترنت. |
40. Dans la plupart des rapports, les pays développés parties ont déclaré avoir éprouvé des difficultés à faire la distinction entre les mesures de lutte contre la désertification prises dans le cadre de la Convention et les programmes d'activités mondiaux liés à la gestion intégrée des ressources naturelles. | UN | 40- وفي الغالبية العظمى من التقارير، ذكرت البلدان الأطراف المتقدمة أنها واجهت صعوبة في التمييز بين تدابير مكافحة التصحر بموجب اتفاقية مكافحة التصحر، والأنشطة العالمية المتصلة بالإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية. |
Conformément aux résolutions 56/51, 57/116 et 58/89 de l'Assemblée générale, des efforts continuent d'être faits pour que les bienfaits de l'utilisation des techniques spatiales retiennent l'attention des conférences organisées au sein du système des Nations Unies afin d'examiner les problèmes mondiaux liés au développement social, économique et scientifique. | UN | وعملا بقرارات الجمعية العامة 56/51 و57/16 و58/89، تتواصل الجهود لإبراز الفوائد المترتبة على استخدام تكنولوجيا الفضاء أمام المؤتمرات التي يجري تنظيمها داخل منظومة الأمم المتحدة لمعالجة القضايا العالمية المتصلة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
L'éducation constitue, à tous les niveaux et sous toutes les formes, le moyen essentiel permettant de résoudre pratiquement tous les problèmes mondiaux liés au développement durable, en particulier la pauvreté, le VIH/sida, la dégradation de l'environnement, l'acquisition et le partage du savoir, le développement rural et la modification des schémas de production et de consommation. | UN | يشكل التعليم بجميع مستوياته وأشكاله أداة حيوية تتيح المعالجة الفعلية لجميع المشاكل العالمية المتصلة بالتنمية المستدامة، لا سيما الفقر، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتدهور البيئة، واكتساب المعارف وتقاسمها، والتنمية الريفية، وتغير أنماط الإنتاج والاستهلاك. |
Conformément aux résolutions 56/51, 57/116 et 58/89 de l'Assemblée générale, des efforts continuent d'être faits pour que les bienfaits de l'utilisation des techniques spatiales retiennent l'attention des conférences organisées au sein du système des Nations Unies afin d'examiner les problèmes mondiaux liés au développement social, économique et scientifique. | UN | وعملا بقرارات الجمعية العامة 56/51 و57/16 و58/89، تتواصل الجهود لإبراز الفوائد المترتبة على استخدام تكنولوجيا الفضاء أمام المؤتمرات التي يجري تنظيمها داخل منظومة الأمم المتحدة لمعالجة القضايا العالمية المتصلة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
e) Une autre conséquence de la récession mondiale risque d'être la concentration accrue des réseaux de production mondiaux, liés directement aux activités manufacturières (habillement et automobile) et indirectement (chaînes de supermarchés). | UN | (هـ) من المحتمل أن يكون ناتج جانبي آخر للركود العالمي هو مزيد من تمركز شبكات الإنتاج العالمية المتصلة بالأنشطة الإنتاجية سواء بصورة مباشرة (كما في حالة الألبسة والسيارات) أم بصورة غير مباشرة (كما في حالة سلاسل السوبرماركت). |
37. Convient que les avantages des techniques spatiales et de leurs applications retiendront tout particulièrement l'attention des conférences organisées au sein des Nations Unies pour traiter les problèmes mondiaux liés au développement social, économique et culturel et que l'utilisation des techniques spatiales au service des objectifs de ces conférences et aux fins de l'application de la Déclaration du Millénaire sera encouragée; | UN | 37 - توافق على ضرورة إبراز الفوائد المترتبة على تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها أمام المؤتمرات التي يجري تنظيمها داخل منظومة الأمم المتحدة لمعالجة القضايا العالمية المتصلة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، وعلى ضرورة التشجيع على استخدام تكنولوجيا الفضاء في تحقيق أهداف تلك المؤتمرات وتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية؛ |
37. Convient que les avantages des techniques spatiales et de leurs applications retiendront tout particulièrement l'attention des conférences organisées au sein des Nations Unies pour traiter les problèmes mondiaux liés au développement social, économique et culturel et que l'utilisation des techniques spatiales au service des objectifs de ces conférences et aux fins de l'application de la Déclaration du Millénaire sera encouragée ; | UN | 37 - توافق على ضرورة إبراز الفوائد المترتبة على تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها أمام المؤتمرات التي يجري تنظيمها داخل منظومة الأمم المتحدة لمعالجة القضايا العالمية المتصلة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، وعلى ضرورة التشجيع على استخدام تكنولوجيا الفضاء في تحقيق أهداف تلك المؤتمرات وتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية؛ |
Comme le note le Secrétaire général dans son rapport, l'éducation constitue, à tous les niveaux et sous toutes les formes, le moyen essentiel permettant de résoudre pratiquement tous les problèmes mondiaux liés à la paix et au développement, en particulier la pauvreté, le VIH/sida, la dégradation de l'environnement, ainsi que ceux associés au développement rural, à l'acquisition et au partage du savoir. | UN | ويشير تقرير الأمين العام إلى أن التعليم على جميع مستوياته وبجميع أشكاله يشكل أداة حيوية لمعالجة معظم المشاكل العالمية المتصلة بالسلام والتنمية، ولا سيما الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وتدهور البيئة، فضلا عن المشاكل التي تترافق والتنمية الريفية وتكوين المعارف وتشاطرها. |