Il faut étudier les corrélations entre les facteurs économiques mondiaux ou régionaux et les processus démographiques nationaux. | UN | ويلزم إجراء بحوث في العلاقات المتبادلة بين العوامل الاقتصادية العالمية أو اﻹقليمية والعمليات الديموغرافية الوطنية. |
Dans ces circonstances, les petits pays estiment préférable de lier leurs systèmes locaux de courtage aux marchés mondiaux ou de fusionner avec eux. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تجد البلدان الصغيرة أن من المفيد أن ترتبط نظم تعاملاتها المحلية بالأسواق العالمية أو أن تندمج فيها. |
Il ne sera pas aisé de trouver une solution aux problèmes mondiaux ou de faire face aux défis qui s'annoncent en l'absence de règles juridiques à l'échelle mondiale. | UN | إن حل المشاكل العالمية أو مواجهة التحديات الظاهرة من الصعب تحقيقهما دون تنظيم قانوني فعال على نطاق عالمي. |
Programmes mondiaux ou régionaux récents relatifs aux questions touchant les peuples autochtones; | UN | برامج عالمية أو إقليمية حديثة بشأن قضايا الشعوب الأصلية؛ |
Il est évident que la tâche des services de lutte contre les drogues est devenue bien plus complexe, le trafic des drogues n'étant plus l'affaire de petits distributeurs. Il est actuellement détenu par des cartels mondiaux ou régionaux qui disposent d'instruments et de méthodes de contrebande, de distribution et de blanchiment d'argent les plus modernes. | UN | ومـــن هــذا يتضح أن مهمة رجال اﻷمــن أصبحت أكثر تعقيـدا ﻷن المخدرات لم تعد مسألة مروجين صغار، بل أصبحت في أيدي عصابات عالمية أو إقليمية تملك أجهزة ووسائل حديثة للتهريب والتوزيع وغسيل اﻷموال. |
Par ailleurs, le maintien des bons résultats commerciaux peut être compromis par des adaptations aux déséquilibres mondiaux ou par une hausse rapide des cours du pétrole. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الأداء التجاري القوي يمكن أن تحبطه تعديلات لجوانب الاختلال العالمية أو زيادات سريعة في أسعار النفط. |
Il faut étudier les corrélations entre les facteurs économiques mondiaux ou régionaux et les processus démographiques nationaux. | UN | ويلزم إجراء بحوث في العلاقات المتبادلة بين العوامل الاقتصادية العالمية أو اﻹقليمية والعمليات الديموغرافية الوطنية. |
Nous pensons qu'il sera impossible de trouver des solutions aux conflits, mondiaux ou locaux, tant que l'on n'aura pas pris une position claire sur l'ensemble de la question de savoir ce que sera l'héritage postcommuniste. | UN | ونعتقد أنه من المستحيل إيجاد حلول للصراعات العالمية أو المحلية إلا إذا اتخذ موقف واضح بالنسبة للسؤال العام وهو ماذا سيكون شكل الحقبة التالية للشيوعية. |
Nombre des règles et normes de la CEE peuvent être exploitées utilement en réponse à des besoins mondiaux ou à ceux de pays d’autres régions. | UN | ١٣ - وقد تلبي العديد من قواعد ومعايير اللجنة الاحتياجات العالمية أو احتياجات عدة بلدان من مناطق أخــرى. |
Programmes : Activités se rapportant à des éléments de programme ou à des projets qui contribuent à l'obtention de résultats de développement prévus dans des descriptifs de programmes de pays ou de programmes régionaux ou mondiaux, ou dans d'autres textes portant autorisation de programme. | UN | البرامج: أنشطة تعزى إلى عناصر برنامج أو مشروع معين، التي تسهم في تحقيق النتائج الإنمائية الواردة في وثائق البرامج القطرية أو الإقليمية أو العالمية أو ترتيبات البرمجة الأخرى. |
:: Les normes mondiales et régionales adoptées par les organes de statistique mondiaux ou régionaux compétents, y compris les versions régionales de normes mondiales; | UN | :: المعايير العالمية والإقليمية التي تعتمدها الهيئات الإحصائية العالمية أو الإقليمية، بما فيها الصيغ الإقليمية للمعايير العالمية. |
Les 20 % restants serviront à préparer les sessions du CRIC et de la COP et à y participer, à effecteur une analyse financière mondiale et à contribuer aux processus mondiaux ou régionaux. | UN | وتستخدم نسبة اﻟ 20 في المائة الباقية للتحضير لدورات لجنة استعراض الاتفاقية ومؤتمر الأطراف، وللتحليل المالي العالمي والتبرعات لفائدة العمليات العالمية أو الإقليمية. |
Ce groupe pourrait s'appuyer, dans son travail, sur les traités, codes, principes ou initiatives mondiaux ou régionaux pertinents et, notamment, sur le mécanisme de notifications annuelles prévu par le Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques, ou Code de conduite de La Haye. | UN | ويمكن أن يستند عمل الفريق إلى المعاهدات والمدونات والمبادئ والمبادرات العالمية أو الإقليمية ذات الصلة، بما في ذلك على سبيل المثال آلية الإعلانات السنوية التي تنص عليها مدونة لاهاي لقواعد السلوك المتعلقة بالقذائف التسيارية ومركبات الإطلاق إلى الفضاء. |
Toutefois, ces conditions ne seront peutêtre pas suffisantes pour sauvegarder les intérêts des participants les plus faibles qui n'ont pas été en mesure de se faire une place sur les marchés mondiaux ou régionaux de tels services. | UN | غير أن هذه الشروط قد لا تكفي لخدمة مصالح الجهات الفاعلة الأضعف التي لم تتمكن من ترسيخ أقدامها في أسواق الخدمات السمعية البصرية العالمية أو الإقليمية. |
Qui plus est, les jeunes ne parviennent pas à s'extraire de la pauvreté parce que leurs compétences ne correspondent souvent pas aux besoins des marchés mondiaux ou parce qu'il n'y a pas de travail. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس بوسع الشباب انتشال أنفسهم من براثن الفقر نظرا لأن مجموعة مهاراتهم لا تتناسب مع تلك التي تتطلبها الأسواق العالمية أو لانعدام فرص العمل. |
Mais surtout, les STN encourageaient les PME à ne pas être trop dépendantes d'elles et les aidaient à trouver des débouchés commerciaux supplémentaires au sein de leurs réseaux mondiaux ou par l'établissement de contacts commerciaux, la négociation d'alliances stratégiques, la participation à des foires commerciales ou à des expositions itinérantes. | UN | والأهم من ذلك كله أن الشركات عبر الوطنية شجعت المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على عدم الاعتماد عليها اعتماداً مفرطاً وأتاحت لها فرصاً تجارية إضافية ضمن شبكتها العالمية أو من خلال المزاوجة بين المشاريع التجارية، والتوسط لعقد تحالفات استراتيجية، وإقامة معارض تجارية ومعارض جوالة. |
L'expérience passée a démontré qu'il était absolument futile de fixer des objectifs mondiaux ou nationaux sans prévoir les ressources voulues ni apporter un soutien politique à leur mise en oeuvre, et que c'était aller au devant d'un sentiment généralisé de déception et de découragement. | UN | فالتجارب الماضية بينت أن تحديد غايات عالمية أو وطنية دون توفير الموارد الكافية والدعم السياسي اللازم لتنفيذها ممارسة لا طائل فيها ومدعاة لسخرية واسعة النطاق. |
Les approches incluent le regroupement des services d'appui opérationnels dans des pôles mondiaux ou régionaux, le renforcement de la fonction de suivi et d'évaluation, et une meilleure imputation des dépenses de projets aux fins de l'amélioration de la durabilité et de la qualité. | UN | وتشمل النهُج عمليات تجميع خدمات الدعم في مراكز عالمية أو إقليمية، وتعزيز مهمة الرصد والتقييم، وتحسين تنسيب تكاليف المشاريع للاستدامة المالية والأداء المالي. |
Tous les groupes qui administrent des programmes mondiaux ou régionaux ou encore des programmes de pays doivent mettre leur plan de suivi et d'évaluation à la disposition des membres du Conseil d'administration, en le joignant en annexe à tous les descriptifs de programme soumis pour approbation. | UN | ويلزم أن تتيح جميع الوحدات التي تدير برامج عالمية أو إقليمية أو قطرية خطط الرصد والتقييم لأعضاء المجلس التنفيذي، باعتبارها مرفقا لجميع وثائق البرامج المقدمة للموافقة عليها. |
L'appui dans ce domaine a été fourni, en partie, dans le cadre de programmes mondiaux ou régionaux, tels que les programmes régionaux en Asie, dans le Pacifique et dans les États arabes relatifs à la < < macroéconomie de la réduction de la pauvreté > > et l'initiative mondiale conjointe avec l'OIT relatif à l'emploi pour la réduction de la pauvreté. | UN | وتم إنجاز جانب من العمل على هذه الجبهة من برامج عالمية أو إقليمية، مثل البرامج الإقليمية ' لتسخير الاقتصاد الكلي للحد من الفقر` في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ومنطقة الدول العربية، ومثل المبادرة العالمية المشتركة مع منظمة العمل الدولية بشأن تسخير العمالة للحد من الفقر. |
Au PNUD, tous les spécialistes des politiques et tous les conseillers en matière d'élaboration des politiques - qu'ils soient financés sur le budget des postes permanents ou par des programmes régionaux ou mondiaux ou par d'autres moyens - devraient faire l'objet d'une gestion stratégique, pas d'une gestion fragmentaire. | UN | ويجب إدارة جميع المتخصصين والمستشارين في البرنامج الإنمائي - سواء تم تمويلهم من وظائف رئيسية أو إقليمية أو برامج عالمية أو وسائل أخرى - على نحو استراتيجي، وليس بطريقة تجزيئية. |