Ce pourcentage est un peu plus élevé que la moyenne régionale qui est de 17 %. | UN | وهذه النسبة أعلى قليلاً من المتوسط الإقليمي البالغ 17 في المائة. |
El Salvador se situe au-dessous de la moyenne régionale. | UN | ومن الناحية الإقليمية، تقع السلفادور دون المتوسط الإقليمي. |
Cependant, la moyenne régionale montre que les pays n'envisagent pas encore dans sa totalité le thème de l'inégalité sexuelle dans les programmes officiels. | UN | غير أنه يتضح من المتوسط الإقليمي أن البلدان لا تعتزم جميعها بعد إدراج موضوع عدم المساواة الجنسانية في البرامج الرسمية. |
Le taux de mortalité des moins de 5 ans imputable au paludisme serait deux fois plus élevé que la moyenne régionale. | UN | ويقال إن معدل الوفيات بين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات نتيجة إصابتهم بالملاريا هو ضعف المعدل الإقليمي. |
En 2002, la région devrait enregistrer une croissance de 0,25 % seulement; si l'on ne tient pas compte de l'Argentine, la moyenne régionale passe à 2 %, mais même ce chiffre est à peine supérieur au taux d'accroissement de la population. | UN | ومن المتوقع ألا يتجاوز معدل النمو في المنطقة 0.25 في المائة في عام 2002؛ باستثناء الأرجنتين التي سترفع هذا المعدل الإقليمي إلى 2 في المائة، ولكن حتى هذا المعدل لا يتجاوز معدل نمو السكان إلا بنسبة ضئيلة. |
Toutes les autres sous-régions ont enregistré des taux de croissance positifs, qui étaient, exception faite de ceux de l'Afrique du Nord, supérieurs à la moyenne régionale de 1 %. | UN | أما المناطق دون الاقليمية اﻷخرى، ما عدا شمال افريقيا فقد سجلت جميعها معدلات نمو إيجابية أعلى من المتوسط الاقليمي العام البالغ ١ في المائة. |
Par exemple, dans le domaine de l'hygiène de la procréation des adolescents, on relevait dans certains pays des taux de grossesses des adolescentes nettement supérieurs à la moyenne régionale. | UN | فعلى سبيل المثال، في مجال الصحة الإنجابية للمراهقين، فإن معدلات الحمل لدى المراهقات في بعض البلدان تزيد كثيرا على متوسط المنطقة. |
Il convient de noter que le seuil retenu est deux fois supérieur à la moyenne régionale. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مستوى العتبة المستخدم يبلغ ضعف المتوسط الإقليمي. |
Il notes'inquiète également de ce avec inquiétudeq que, malgré une baisse notable, les taux de mortalité infantile restent très élevés, et bien supérieurs à la moyenne régionale. | UN | كما يساورها القلق إزاء استمرار ارتفاع معدلات وفيات الأطفال فوق المتوسط الإقليمي بالرغم من انخفاضها بصورة ملحوظة. |
Selon l'indice de développement du Programme des Nations Unies pour le développement, l'Autorité palestinienne était au-dessus de la moyenne régionale. | UN | ويظهر مؤشر التنمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن السلطة الفلسطينية تتعدى المتوسط الإقليمي. |
Les graphiques en toile d'araignée montrent la moyenne régionale. | UN | وتبين الأشكال البيانية الرادارية المتوسط الإقليمي. |
Le fait d'être une jeune femme dans ces régions est particulièrement difficile en ce qui concerne l'emploi, le taux de chômage chez les jeunes femmes étant près de quatre fois la moyenne régionale. | UN | وبالنسبة للشابات في هذه المناطق يشكل الحصول على عمل تحديات خاصة، حيث أن معدل بطالة الشابات يعادل حوالي أربعة أضعاف المتوسط الإقليمي. |
Ces chiffres surviennent parallèlement à la confirmation par la Banque mondiale que la croissance du Produit national brut annuel par tête en République dominicaine à ce jour avoisine les 5 %, largement au-dessus de la moyenne régionale de l'Amérique latine et des Caraïbes, de 3,2 %. | UN | وتأتي هذه الأرقام مع تأكيد البنك الدولي أن متوسط نمو الناتج القومي الإجمالي لكل فرد في الجمهورية الدومينيكية يبلغ الآن 5 في المائة، وهو أعلى بكثير من المتوسط الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الذي يبلغ 3.2 في المائة. |
Néanmoins, des 53 pays, 19 signalent un taux dépassant la moyenne régionale de 24,4% calculée par l'OMS, tandis que 14 se situent en deçà. | UN | ومع ذلك فإن 19 من بين البلدان الثلاثة والخمسين أبلغت عن معدل يتجاوز المتوسط الإقليمي لمنظمة الصحة العالمية البالغ 24,4 في المائة في حين كان أداء 14 منها أقل من هذا المتوسط. |
Le tableau 3 montre également que les femmes demeurent sous-représentées dans les pays arabes, où aujourd'hui la moyenne régionale dans les chambres basses est de 8,2 %. | UN | 26 - ويشير الجدول 3 أيضا إلى أن تمثيل المرأة لا يزال منخفضا في البلدان العربية، حيث يبلغ المعدل الإقليمي في مجالس النواب حاليا 8.2 في المائة. |
En 1999, le pourcentage total d'adultes séropositifs était de 1,26 %. Ce taux était beaucoup plus élevé que la moyenne régionale (pour l'Amérique latine), qui s'établissait à 0,5 % en 2001. | UN | وقد كان معدل الإصابة العام بالنسبة للراشدين 1.26 في المائة في عام 1999(61)، وهو معدل أعلى بدرجة كبيرة من المعدل الإقليمي (أمريكا اللاتينية) البالغ 0.5 في المائة عام 2001(62). |
38. Le CESR relève que, malgré la garantie constitutionnelle d'offrir une éducation de base gratuite, le budget de l'éducation est bien en dessous de la moyenne régionale et n'est pas suffisant pour assurer l'accès universel à l'éducation primaire. | UN | 38- لاحظ مركز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية أنه رغم أن الدستور يكفل التعليم الأساسي المجاني، فإن المبلغ المخصص للتعليم من ميزانية الحكومة أقل من المعدل الإقليمي ولا يكفي لكفالة تعميم الالتحاق بالتعليم الابتدائي(72). |
En particulier, le taux de croissance du PIB – 3 % – a dépassé le taux de croissance mondiale – 2,2 %. En 2012, la consommation est demeurée le facteur le plus important de croissance, tandis que le rôle de l’investissement y a été moindre qu’en 2011, en raison principalement de la contraction enregistrée en Argentine et au Brésil – deux pays qui pèsent lourd dans la moyenne régionale. | UN | وعلى وجه الخصوص، تجاوز معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في المنطقة (نسبة 3 في المائة) النمو العالمي (نسبة 2.2 في المائة)، وظل الاستهلاك عنصرا رئيسيا من عناصر النمو في عام 2012، وساهم الاستثمار بنسبة أقل من عام 2011، لسبب يرجع أساسا إلى الانكماش الاقتصادي في الأرجنتين والبرازيل اللذين يؤثران في المعدل الإقليمي أيما تأثير. |
Les tendances en Bolivie et au Honduras ont été quasiment les mêmes qu'en 1995, les deux pays affichant des taux de croissance très proches de la moyenne régionale. | UN | وكانت الاتجاهات التي حدثت في بوليفيا وهندوراس تشبه إلى حد كبير اتجاهات عام ١٩٩٥، حيث سجل البلدان كلاهما معدلي نمو يقربان للغاية من المتوسط الاقليمي. |
S'il est tenu compte, en chiffres annuels, du taux d'inflation brésilien, enregistré au cours du Plan Real, la moyenne régionale est d'environ 30 %; de tels niveaux étaient inconnus depuis le début des années 70. | UN | وإذا أدرج المعدل المحسوب سنويا والمسجل في البرازيل خلال " الخطة الحقيقية " ، كان متوسط المنطقة يناهز ٣٠ في المائة؛ ولم تسجل مستويات كهذه منذ أوائل السبعينات. |
En ce qui concerne la tranche d'âge de 15 à 19 ans, l'Institut national de la statistique publie pour 2009 un taux national ajusté de fertilité de 89,40 % pour 1 000, qui est supérieur à la moyenne régionale. | UN | وأبلغ المعهد الوطني للإحصاءات بتصحيح معدل الخصوبة لعام 2009 للفئة العمرية من 15 إلى 19 سنة ليصبح 89.40 في المائة لكل 000 1 من السكان، على الصعيد الوطني وهذا يفوق متوسط المعدل في المنطقة. |
Malgré ces progrès, le taux brut d'inscription, dont on estime qu'il se situe entre 10 % et 13 %, reste, même dans le meilleur des cas, inférieur de plus de moitié à la moyenne régionale, qui est de 27 %. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم المُحرز، فإن معدلات الالتحاق الإجمالي المقدرة بين نسبة 10 في المائة و13 في المائة هي أفضل ما يمكن بلوغه وهي نسبة لا تزال تقل عن نصف النسبة الإقليمية البالغة 27 في المائة. |