Elle sera saisie à sa prochaine session des propositions concernant ce programme de publication et les moyens pratiques de sa réalisation. J. Les travaux de la Sixième Commission | UN | وستعرض على اللجنة في دورتها المقبلة مقترحات بشأن خطة النشر والسبل والوسائل العملية لتنفيذ المشروع. |
Le chef de mission examinera les moyens pratiques de coordonner les efforts dans ce domaine, y compris la possibilité de disposer de bureaux communs. | UN | وسيقوم رئيس البعثة باستكشاف السبل والوسائل العملية لتنسيق الجهود في الميدان، بما في ذلك إمكانية انشاء مرافق مكتبية مشتركة. |
Il convient toutefois de continuer à déterminer les moyens pratiques de mettre en place et de renforcer ces partenariats. | UN | غير أنه توجد حاجة إلى المضي في تحديد السبل العملية لتحقيق هذه الشراكات أو تعزيزها. |
Cette conférence s'efforcera d'identifier des moyens pratiques de promotion du respect et de l'application des règles du droit international humanitaire. | UN | وسيسعى هذا المؤتمر الى تحديد السبل العملية الكفيلة بتشجيع احترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي وتطبيقها. |
La mise au point, par la Conférence du désarmement, de moyens pratiques de favoriser la franchise et la transparence n'est pas nécessairement une opération technique ou une affaire de spécialistes. | UN | إن قيام مؤتمر نزع السلاح بوضع الوسائل العملية لتعزيز الصراحة والشفافية ليس بالضرورة عملية تقنية ذات تخصص معين. |
Nous devons trouver des moyens pratiques d'assurer la représentation de Gibraltar dans ce processus. | UN | وعلينا في هذه المسائل أن نجد الطرق العملية لكفالة تمثيل جبل طارق في هذه العملية. |
Cette réunion a permis de mieux comprendre les carences dans la mise en œuvre de la protection des personnes déplacées et d'identifier des moyens pratiques pour y faire face. | UN | وأسفر الحوار عن تحسين فهم الثغرات التي تعتري التنفيذ، وتحديد الأدوات العملية لمعالجتها. |
C. moyens pratiques de renforcer la Cour internationale de Justice tout en respectant son autorité et son indépendance | UN | الطرق والوسائل العملية لتعزيز محكمة العدل الدولية مع احترام سلطتها واستقلالها |
Il appuie également la proposition du Mexique tendant à ce que le Comité spécial examine les moyens pratiques de renforcer le rôle de la Cour internationale de Justice. | UN | كما أعرب عن تأييده للاقتراح المكسيكي بأن تستعرض اللجنة الخاصة السبل والوسائل العملية لتعزيز دور محكمة العدل الدولية. |
Il conviendrait d'étudier les moyens pratiques d'accroître encore le rôle de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) dans la réglementation et la coordination des conditions d'emploi à l'intérieur du régime commun des Nations Unies. | UN | ينبغي النظر في السبل والوسائل العملية لزيادة تعزيز دور لجنة الخدمة المدنية الدولية في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة داخل النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
Dans cette perspective, le Comité et ONU-Femmes ont nommé des coordonnatrices dont la tâche est d'étudier des moyens pratiques de renforcer davantage la coopération entre les deux entités. | UN | وفي هذا الصدد، قامت اللجنة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة بتعيين منسقين للنظر في السبل العملية من أجل مواصلة تعاونهما. |
La Société de législation comparée a pour but l'étude et la comparaison des lois et du droit des différents pays ainsi que la recherche des moyens pratiques d'améliorer les diverses branches de la législation. | UN | تهدف جمعية القانون المقارن إلى دراسة قوانين مختلف البلدان ومقارنتها والبحث عن السبل العملية لتحسين مختلف فروع التشريع. |
L'objectif de la Conférence était d'échanger des vues concernant la cause du désarmement et de la non-prolifération et de déterminer des moyens pratiques pour la promouvoir. | UN | وكان الغرض من مؤتمر طهران تبادل الآراء بشأن قضية نزع السلاح وعدم الانتشار وإيجاد السبل العملية للنهوض بها. |
Le mandat de la Conférence du désarmement prévoit en outre l'élaboration de moyens pratiques d'accroître la franchise et la transparence dans le domaine des armes de destruction massive. | UN | إن مهمة مؤتمر نزع السلاح تتضمن أيضا وضع الوسائل العملية لزيادة الصراحة والشفافية فيما يتعلق باﻷسلحة ذات التدمير الشامل. |
En élaborant les moyens pratiques demandés par l'Assemblée générale, la Conférence peut disposer que le contrôle des exportations est un complément indispensable aux accords internationaux interdisant les transferts ou l'acquisition d'armes de destruction massive. | UN | وعند وضع المؤتمر الوسائل العملية التي طلبتها منه الجمعية العامة، يستطيع أن يقرر أن الرقابة على الصادرات عنصر ضروري لاستكمال الاتفاقات الدولية التي تحظر عمليات نقل أو حيازة اﻷسلحة ذات التدمير الشامل. |
Il a en outre œuvré à la création d'une base de données sur les moyens pratiques de lutte contre le racisme. | UN | وعملت المفوضية أيضاً على إنشاء قاعدة بيانات بشأن الوسائل العملية لمكافحة العنصرية. |
Le rapport propose également des moyens pratiques de rendre les opérations de l'ONU sur le terrain plus souples et plus réactives. | UN | ويقترح التقرير أيضا الطرق العملية التي يمكن من خلالها أن تكون عمليات الأمم المتحدة في الميدان أكثر فطنة وأشرع استجابة. |
Doté d'un budget modeste, ce programme a permis de mettre au point un nombre impressionnant de moyens pratiques de lutter contre les 10 maladies relevant de son mandat. | UN | وقد أنتج البرنامج سلسلة متعاقبة قوية الأثر من الأدوات العملية لإحراز تقدم في مكافحة الأمراض العشرة المدرجة في ولايته، بالرغم من قيامه بعمله بميزانية متواضعة. |
Chaque prospecteur prend les mesures nécessaires pour prévenir, réduire et maîtriser la pollution du milieu marin et les autres risques découlant de la prospection, autant que raisonnablement possible, en mettant en œuvre à cette fin les meilleurs moyens pratiques à sa disposition. | UN | 1 - يتخذ كل منقب، بالقدر الممكن بصورة معقولة، التدابير اللازمة لمنع التلوث وغيره من الأخطار التي تتعرض لها البيئة البحرية والناجمة عن التنقيب، والحد منها ومكافحتها، مستخدما لهذا الغرض أفضل الوسائل القابلة للتطبيق عمليا والمتاحة لديه. |
La Slovénie est profondément attachée aux objectifs de l'action antimines internationale et croit que les États Membres de l'ONU peuvent contribuer à son succès par une série de moyens pratiques. | UN | وتلتـــزم سلوفينيـا التزامـا عميقا بأهداف اﻹجراءات الدولية المتعلقة باﻷلغام وتعتقد أن بمستطاع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تسـاهم فـي نجــاح تلك اﻹجراءات بطرق عملية شتى. |
Considérant qu'il est souhaitable de trouver des moyens pratiques de renforcer la Cour en tenant compte en particulier des besoins qui découlent de l'accroissement de sa charge de travail, | UN | وإذ ترى استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة، |
Le Burundi est largement encouragé à rechercher des moyens pratiques de mettre en œuvre sa politique de tolérance zéro. | UN | ويوجد الآن تشجيع على نطاق واسع لبوروندي على إيجاد طرق عملية لتنفيذ عدم التسامح إطلاقاً مع الفساد. |
Nous sommes sûrs que le rapport indiquera les moyens pratiques de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et de mettre en œuvre d'autres éléments de la Déclaration du Millénaire. | UN | ونثق بأن التقرير سيحدد أساليب عملية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ سائر أجزاء إعلان الألفية. |
5. Le Comité a coutume d'examiner la situation géopolitique et la situation en matière de sécurité dans la sous-région à chacune de ses réunions en vue de rechercher des moyens pratiques de résoudre les problèmes existants ou potentiels susceptibles d'être source de conflits dans chacun des pays concernés. | UN | ٥ - أصبح من عادة اللجنة في كل اجتماع من اجتماعاتها استعراض الحالة الجغرافية - السياسية وحالة اﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية بهدف البحث عن الوسائل والسبل العملية للتصدي للمشاكل القائمة أو التي من المحتمل أن تنشأ عنها منازعات في كل بلد من البلدان المعنية. |
Israël a défini une norme qui permet d'identifier les domaines critiques et de trouver des moyens pratiques de les examiner. | UN | لقد وضعت إسرائيل معيارا للالتزام الضروري بتحديد المجالات التي تبعث على القلق وبالبحث عن سبل عملية ومجدية لمعالجتها. |
Au lieu de parler d'exigences ou de conditionnalités, il devra énoncer les moyens pratiques et réalistes afin de nous permettre de relever les divers défis qui se présentent à nous. | UN | وبـــدلا من الكلام عن المتطلبات أو الشروط، يجب أن تحدد سبلا عملية وواقعية لمواجهة التحديات التي تعترض طريقنا. |
En particulier, le Canada estime que le Conseil peut trouver des moyens pratiques d'institutionnaliser ses consultations avec les pays fournisseurs de contingents. | UN | وتشعر كندا بصفة خاصة بأن المجلس يمكنه أن يجد وسائل عملية ﻹضفاء الطابع المؤسسي على مشاوراته مع الدول المساهمة بقوات. |