Durant la période sur laquelle porte le présent rapport, la police de la Republika Srpska n'a enregistré aucun cas de violence contre des défenseurs des droits de l'homme. | UN | لم تسجل شرطة جمهورية صربسكا أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أي حالة من حالات العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
En dépit de l'insécurité qui règne au Liban, la CESAO n'a enregistré aucune effraction. | UN | ورغم الحالة الأمنية السائدة في لبنان، لم تسجل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا أي حالة دخول غير مأذون به. |
Jusqu'à présent, l'inspection du travail n'a enregistré aucune plainte relative à une pratique discriminatoire à l'égard de femmes ou d'hommes. | UN | كما أن هيئة التفتيش لم تسجل حتى الآن أي شكوى تتعلق بحالة تمييز استهدفت نساءً أو رجالا. |
Aucune femme au dessous de 20 ans n'a enregistré la naissance de bébés morts. | UN | ولم تسجل أية مواليد غير أحياء لنساء لم يبلغن من العمر 20 سنة. |
Depuis son retour, la Mission n'a enregistré à Port-au-Prince aucune réunion publique, aucune manifestation publique des secteurs favorables au Président. | UN | ولم تسجل البعثة في بور ـ أو ـ برنس منذ عودتها أي اجتماع عام أو مظاهرة عامة قامت بها القطاعات الموالية للرئيس. |
Toutefois, on n'a enregistré en la matière aucun progrès tangible jusqu'à présent. | UN | ولكن فيما يتصل بهذه المسألة أيضاً لم يحرز حتى اﻵن أي تقدم ملموس. |
Dès lors, l'année 2010 n'a enregistré aucun progrès en matière des droits civiques et sociaux des femmes. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن عام 2010 لم يسجل أي تقدم في حقوق المرأة المتعلقة بالمواطنة والاستحقاقات الاجتماعية. |
Traité interdisant la production de matières fissiles et Conférence du désarmement (mesures 3 et 4) : Mettre un terme à la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires est une autre priorité urgente qui n'a enregistré aucun progrès depuis 2000. | UN | معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية/مؤتمر نزع السلاح (الخطوتان 3 و 4): يمثل أحكام المنافذ أمام إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لإنتاج الأسلحة النووية أولوية ملحة أخرى لم يُسجل بشأنها أي تحرك إلى الأمام منذ عام 2000. |
Toutefois, pendant la période 2000-2004, on n'a enregistré aucune infraction de cette nature. | UN | ومع هذا، وأثناء الفترة 2000-2004، لم تسجل أي مخالفة من هذا القبيل. |
Toutefois, le Bénin n'a enregistré sur son territoire aucune activité en rapport avec Al-Qaida. | UN | غير أن بنن لم تسجل أي نشاط له صلة بالقاعدة على أراضيها. |
Depuis 2005, on n'a enregistré aucun cas de traite des femmes ou de prostitution forcée. | UN | ومنذ عام 2005 لم تسجل قضايا ثابتة تتعلق بالاتجار أو بالإكراه على ممارسة البغاء. |
Depuis l'année scolaire 2008/2009, l'État partie n'a enregistré aucun recours contre une décision d'exclusion. | UN | ومنذ السنة الدراسية 2008/2009، لم تسجل الدولة الطرف أي طعن في قرار الطرد. |
L'UNESCO n'a enregistré aucun assassinat de journaliste ou de professionnel des médias au Chili pendant la période 20082012. | UN | 46- لم تسجل اليونسكو أي حالات قتل للصحافيين والعاملين في وسائط الإعلام في شيلي في الفترة 2008-2012. |
On n'a enregistré à ce jour aucune tentative de recrutement de membres d'Al-Qaida, d'appui à ces personnes ou d'organisation de leur formation en Serbie-et-Monténégro. | UN | 8 - لم تُسجل حتى الآن أية محاولات لتجنيد أو دعم أعضاء في تنظيم القاعدة، كما لم تسجل أية محاولات لتنظيم تدريبهم في صربيا والجبل الأسود. |
À ce jour, la Commission n'a enregistré que 5 000 sur les 30 000 rapports estimés et n'a reçu que 2,2 millions de dollars pour un budget de fonctionnement initialement escompté à 14 millions de dollars. | UN | ومن أصل 000 30 شهادة لم تسجل اللجنة حتى الآن سوى 000 5 شهادة. ثم إنها لم تتلق سوى 2.2 مليون دولار من ميزانية تشغيلية مبدئية مسقطة قدرها 14 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Cependant, au cours des dernières années, l'AIHRC n'a enregistré aucun cas d'enlèvement d'Afghanes. | UN | غير أنه في السنوات القليلة الماضية، لم تسجل اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان أي حالات اختطاف لنساء أفغانيات. |
On n'a enregistré aucune menace particulière contre l'ONU, et le niveau de risque pour l'Organisation peut donc être qualifié de faible. | UN | ولم تسجل أي تهديدات محددة ضد الأمم المتحدة. وبالتالي، يعتبر مستوى الأخطار التي تهدد المنظمة منخفضا. |
Le Gouvernement rwandais n'a enregistré que 300 décès, tandis que d'autres sources font état de 8 000. | UN | ولم تسجل حكومة رواندا سوى وفاة ٠٠٣ شخص بينما تفيد مصادر أخرى ببلوغ عدد المتوفين ٠٠٠ ٨ شخص. |
Le Gouvernement rwandais n'a enregistré que 300 décès, tandis que d'autres sources font état de 8 000. | UN | ولم تسجل حكومة رواندا سوى وفاة ٠٠٣ شخص بينما تفيد مصادر أخرى ببلوغ عدد المتوفين ٠٠٠ ٨ شخص. |
Au cours de la période considérée, l'application des normes dans le domaine des médias n'a enregistré aucun progrès sensible. | UN | 14 - لم يحرز أي تقدم ملموس في تنفيذ المعايير في ميدان وسائط الإعلام في الفترة المشمولة بالتقرير. |
La mortalité y a considérablement baissé : alors que le nombre de morts était de deux en moyenne par jour auparavant, le mois de novembre n'a enregistré aucun décès. | UN | كما أن معدل الوفيات انخفض فيها انخفاضا كبيرا: ففي حين كان عدد الوفيات سابقا ٢ في المتوسط في اليوم الواحد، لم يسجل شهر تشرين الثاني/نوفمبر أية حالة وفاة. |
Traité interdisant la production de matières fissiles et Conférence du désarmement (Mesures 3 et 4) : Mettre un terme à la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires est une autre priorité urgente qui n'a enregistré aucun progrès depuis 2000. | UN | معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية/مؤتمر نزع السلاح (الخطوتان 3 و 4): يمثل أحكام المنافذ أمام إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لإنتاج الأسلحة النووية أولوية ملحة أخرى لم يُسجل بشأنها أي تحرك إلى الأمام منذ عام 2000. |