"n'a enregistré" - Translation from French to Arabic

    • لم تسجل
        
    • ولم تسجل
        
    • لم يحرز
        
    • لم يسجل
        
    • لم يُسجل بشأنها
        
    Durant la période sur laquelle porte le présent rapport, la police de la Republika Srpska n'a enregistré aucun cas de violence contre des défenseurs des droits de l'homme. UN لم تسجل شرطة جمهورية صربسكا أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أي حالة من حالات العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En dépit de l'insécurité qui règne au Liban, la CESAO n'a enregistré aucune effraction. UN ورغم الحالة الأمنية السائدة في لبنان، لم تسجل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا أي حالة دخول غير مأذون به.
    Jusqu'à présent, l'inspection du travail n'a enregistré aucune plainte relative à une pratique discriminatoire à l'égard de femmes ou d'hommes. UN كما أن هيئة التفتيش لم تسجل حتى الآن أي شكوى تتعلق بحالة تمييز استهدفت نساءً أو رجالا.
    Aucune femme au dessous de 20 ans n'a enregistré la naissance de bébés morts. UN ولم تسجل أية مواليد غير أحياء لنساء لم يبلغن من العمر 20 سنة.
    Depuis son retour, la Mission n'a enregistré à Port-au-Prince aucune réunion publique, aucune manifestation publique des secteurs favorables au Président. UN ولم تسجل البعثة في بور ـ أو ـ برنس منذ عودتها أي اجتماع عام أو مظاهرة عامة قامت بها القطاعات الموالية للرئيس.
    Toutefois, on n'a enregistré en la matière aucun progrès tangible jusqu'à présent. UN ولكن فيما يتصل بهذه المسألة أيضاً لم يحرز حتى اﻵن أي تقدم ملموس.
    Dès lors, l'année 2010 n'a enregistré aucun progrès en matière des droits civiques et sociaux des femmes. UN وكان من نتيجة ذلك أن عام 2010 لم يسجل أي تقدم في حقوق المرأة المتعلقة بالمواطنة والاستحقاقات الاجتماعية.
    Traité interdisant la production de matières fissiles et Conférence du désarmement (mesures 3 et 4) : Mettre un terme à la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires est une autre priorité urgente qui n'a enregistré aucun progrès depuis 2000. UN معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية/مؤتمر نزع السلاح (الخطوتان 3 و 4): يمثل أحكام المنافذ أمام إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لإنتاج الأسلحة النووية أولوية ملحة أخرى لم يُسجل بشأنها أي تحرك إلى الأمام منذ عام 2000.
    Toutefois, pendant la période 2000-2004, on n'a enregistré aucune infraction de cette nature. UN ومع هذا، وأثناء الفترة 2000-2004، لم تسجل أي مخالفة من هذا القبيل.
    Toutefois, le Bénin n'a enregistré sur son territoire aucune activité en rapport avec Al-Qaida. UN غير أن بنن لم تسجل أي نشاط له صلة بالقاعدة على أراضيها.
    Depuis 2005, on n'a enregistré aucun cas de traite des femmes ou de prostitution forcée. UN ومنذ عام 2005 لم تسجل قضايا ثابتة تتعلق بالاتجار أو بالإكراه على ممارسة البغاء.
    Depuis l'année scolaire 2008/2009, l'État partie n'a enregistré aucun recours contre une décision d'exclusion. UN ومنذ السنة الدراسية 2008/2009، لم تسجل الدولة الطرف أي طعن في قرار الطرد.
    L'UNESCO n'a enregistré aucun assassinat de journaliste ou de professionnel des médias au Chili pendant la période 20082012. UN 46- لم تسجل اليونسكو أي حالات قتل للصحافيين والعاملين في وسائط الإعلام في شيلي في الفترة 2008-2012.
    On n'a enregistré à ce jour aucune tentative de recrutement de membres d'Al-Qaida, d'appui à ces personnes ou d'organisation de leur formation en Serbie-et-Monténégro. UN 8 - لم تُسجل حتى الآن أية محاولات لتجنيد أو دعم أعضاء في تنظيم القاعدة، كما لم تسجل أية محاولات لتنظيم تدريبهم في صربيا والجبل الأسود.
    À ce jour, la Commission n'a enregistré que 5 000 sur les 30 000 rapports estimés et n'a reçu que 2,2 millions de dollars pour un budget de fonctionnement initialement escompté à 14 millions de dollars. UN ومن أصل 000 30 شهادة لم تسجل اللجنة حتى الآن سوى 000 5 شهادة. ثم إنها لم تتلق سوى 2.2 مليون دولار من ميزانية تشغيلية مبدئية مسقطة قدرها 14 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Cependant, au cours des dernières années, l'AIHRC n'a enregistré aucun cas d'enlèvement d'Afghanes. UN غير أنه في السنوات القليلة الماضية، لم تسجل اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان أي حالات اختطاف لنساء أفغانيات.
    On n'a enregistré aucune menace particulière contre l'ONU, et le niveau de risque pour l'Organisation peut donc être qualifié de faible. UN ولم تسجل أي تهديدات محددة ضد الأمم المتحدة. وبالتالي، يعتبر مستوى الأخطار التي تهدد المنظمة منخفضا.
    Le Gouvernement rwandais n'a enregistré que 300 décès, tandis que d'autres sources font état de 8 000. UN ولم تسجل حكومة رواندا سوى وفاة ٠٠٣ شخص بينما تفيد مصادر أخرى ببلوغ عدد المتوفين ٠٠٠ ٨ شخص.
    Le Gouvernement rwandais n'a enregistré que 300 décès, tandis que d'autres sources font état de 8 000. UN ولم تسجل حكومة رواندا سوى وفاة ٠٠٣ شخص بينما تفيد مصادر أخرى ببلوغ عدد المتوفين ٠٠٠ ٨ شخص.
    Au cours de la période considérée, l'application des normes dans le domaine des médias n'a enregistré aucun progrès sensible. UN 14 - لم يحرز أي تقدم ملموس في تنفيذ المعايير في ميدان وسائط الإعلام في الفترة المشمولة بالتقرير.
    La mortalité y a considérablement baissé : alors que le nombre de morts était de deux en moyenne par jour auparavant, le mois de novembre n'a enregistré aucun décès. UN كما أن معدل الوفيات انخفض فيها انخفاضا كبيرا: ففي حين كان عدد الوفيات سابقا ٢ في المتوسط في اليوم الواحد، لم يسجل شهر تشرين الثاني/نوفمبر أية حالة وفاة.
    Traité interdisant la production de matières fissiles et Conférence du désarmement (Mesures 3 et 4) : Mettre un terme à la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires est une autre priorité urgente qui n'a enregistré aucun progrès depuis 2000. UN معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية/مؤتمر نزع السلاح (الخطوتان 3 و 4): يمثل أحكام المنافذ أمام إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لإنتاج الأسلحة النووية أولوية ملحة أخرى لم يُسجل بشأنها أي تحرك إلى الأمام منذ عام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more