Nous devons tous reconnaître et affirmer vigoureusement qu'aucun État au monde n'a le droit de punir des peuples entiers. | UN | يجب علينا جميعا أن ندرك وأن نصرح بثبات أنه لا يحق لأي دولة في العالم معاقبة شعوب بأكملها. |
Compte tenu du principe universel de la souveraineté, aucun pays n'a le droit de s'ingérer dans les affaires intérieures d'autrui en dépit de leurs systèmes sociopolitiques différents. | UN | وبمقتضى المبدأ العالمي الذي يقر سيادة الدول، لا يحق لأي بلد أن يتدخل في الشؤون الداخلية لبلد آخر، بغض النظر عن وجود اختلافات في نظمها الاجتماعية والسياسية. |
Le Gouvernement fédéral souligne que nul n'a le droit de contraindre la Serbie et la République fédérale de Yougoslavie à signer un tel document. | UN | وتشير الحكومة الاتحادية إلى أنه لا يحق ﻷحد أن يجبر صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على توقيع وثيقة من هذا القبيل. |
La question de Taiwan relève des affaires intérieures de la Chine, dans lesquelles aucun pays n'a le droit de s'immiscer. | UN | وبالتالي فإن مسألة تايوان هي مسألة تتعلق بالشؤون الداخلية للصين ولا يحق ﻷي بلد أن يتدخل فيها. |
Dès lors, aucune prostituée, n'a le droit de quitter la ville sans autorisation de ce service des mœurs. | UN | ولا يحق لأية بغي ترك المدينة دون ترخيص من مصلحة الآداب. |
Personne n'a le droit de contrer les décisions de l'Organisation toute entière ou de groupes de pays en vertu d'intérêts unilatéraux. | UN | وليس من حق أي فرد أن يعوق قرارات منظمات بأكملها أو مجموعات من البلدان، بناء على مصالح من طرف واحد. |
Selon ces termes, aucune des parties n'a le droit de monopoliser tous les bienfaits et de refuser risques et pertes éventuels. | UN | ومن هذا المنطلق، لا يحق ﻷي طرف في هذه الشراكــة أن يستأثر لنفسه بجميع المحاسن دون تحمل المخاطر المحتملة. |
En fait, aucun pays n'a le droit de faire pression sur d'autres nations ou de leur imposer sa volonté. | UN | بل إنه لا يحق ﻷي بلد أن يقسر دولا أخرى أو يفرض إرادته عليها. |
Aucun pays, quel que soit sa taille, n'a le droit de dicter aux autres comment un gouvernement doit fonctionner. | UN | وشدد على أنه لا يحق لأي بلد، سواء كان كبيراً أم صغيراً، أن يملي على بلد آخر طريقة إدارة حكومته. |
Le Président des États-Unis n'a le droit de juger aucune nation souveraine de cette planète. | UN | إنه لا يحق بتاتا لرئيس الولايات المتحدة أن يصدر حكما على أي دولة أخرى ذات سيادة في هذا الكوكب. |
Personne n'a le droit de parler ou de communiquer avec Léo. | Open Subtitles | لا يحق لاحد ان يتكلم او يتواصل مع ليــو |
Qu'importe... personne n'a le droit de te dire ces choses. | Open Subtitles | مهما كان، لا يحق لأحد أن يقول لكِ تلك الأشياء. |
2.14 Aucune société n'a le droit de pratiquer des modes de consommation et de production qui portent atteinte à la capacité d'autres sociétés de se développer de façon viable aujourd'hui et dans l'avenir. | UN | ١٤-٢ لا يحق ﻷي مجتمع أن ينشد أنماط استهلاك وإنتاج تقوض قدرة المجتمعات اﻷخرى على التطور على نحو مستدام حالا ومآلا. |
< < Un État n'a le droit de présenter ou de maintenir une réclamation au nom d'une personne que pour autant que celle-ci soit ressortissante de cet État. | UN | " لا يحق لأي دولة أن تقدم أو تساند مطالبة نيابة عن أحد الأشخاص إلا إذا كان هذا الشخص من مواطنيها. |
Aujourd'hui, nous considérons comme une règle généralement acceptée du droit international qu'aucun État souverain n'a le droit de terroriser ses propres citoyens. | UN | واليوم، هناك قاعدة في القانون الدولي بتنا نعتبرها مقبولة عموما وتنص على أنه لا يحق ﻷية دولة ذات سيادة أن تمارس اﻹرهاب على مواطنيها. |
Aucun peuple n'a le droit de chercher sa propre sécurité et sa propre sûreté en violant la sécurité et la sûreté d'autres peuples. | UN | ولا يحق لأي شعب أيا كان، أن يبحث لنفسه عن الأمن والأمان باستباحة أمن وأمان الشعوب الأخرى. |
Personne n'a le droit de continuer à assassiner des enfants en aggravant la crise humanitaire et en semant la misère et la mort parmi des millions de réfugiés. | UN | ولا يحق لأحد أن يواصل قتل الأطفال، وزيادة الأزمة الإنسانية سوءا على سوء وأن يدفع إلى البؤس والموت ملايين من اللاجئين. |
Aucun pays n'a le droit de s'ingérer dans les affaires intérieures d'autrui. | UN | ولا يحق لأي بلد أن يتدخل في الشؤون الداخلية لبلد آخر. |
Aucun pays n'a le droit de s'ingérer dans les affaires intérieures d'autrui, en dépit de leurs systèmes sociopolitiques différents. | UN | ولا يحق لأي بلد أن يتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى على الرغم من اختلاف نظمها الاجتماعية والسياسية. |
Selon la législation angolaise, coopérer avec la justice est un devoir, et nul n'a le droit de refuser un appel à témoigner ou à fournir des preuves. | UN | وتعتبر القوانين الأنغولية أن من الواجب التعاون مع القضاء، ولا يحق لأي شخص أن يرفض طلب الإدلاء بشهادة أو تقديم أدلة. |
Aucun pays ou groupe de pays n'a le droit de s'ériger en juge des droits de l'homme et de critiquer de manière irresponsable la situation des droits de l'homme dans d'autres pays. | UN | وليس من حق أي بلد من البلدان، أو أي تجمع للبلدان، أن يجعل من نفسه قاضيا في مجال حقوق الإنسان، وأن يوجه انتقادات لا تتسم بالمسؤولية فيما يتصل بحالات حقوق الإنسان في بلدان أخرى. |
:: Nul n'a le droit de contraindre un citoyen à participer ou à ne pas participer à des élections ou de restreindre l'expression de la volonté de quiconque; | UN | :: لا يملك أحد حق إرغام المواطن على الاشتراك أو عدم الاشتراك في الانتخابات أو الحد من إعراب المواطن عن رغبته؛ |