"n'est pas réaliste" - Translation from French to Arabic

    • غير الواقعي
        
    • غير واقعي
        
    • غير واقعية
        
    • ليس واقعيا
        
    • ولا يتسم بالواقعية
        
    • ليس توقُّعا واقعيا
        
    • وليس من الواقعي
        
    • ليست واقعية
        
    • لا تتسم بالواقعية
        
    Se référant aux situations qui ont duré plusieurs années sans qu'on s'en aperçoive, le Secrétaire général adjoint fait observer qu'il n'est pas réaliste de prétendre tout contrôler. UN أما بالنسبة لعدم اكتشاف بعض المشاكل لفترات طويلة فقال إنه من غير الواقعي توقع أن تتم الرقابة بنسبة 100 في المائة.
    Il n'est pas réaliste de s'attendre à ce que ces politiques réduisent à elles seules, dans une large mesure, le chômage des pauvres et des travailleurs non qualifiés. UN ومن غير الواقعي أن تؤثر هذه السياسات وحدها تأثيراً بالغاً على البطالة في أوساط الفقراء والعمال غير المهرة.
    Des études récentes soulignent qu'une politique globale et intégrale de décentralisation n'est pas réaliste à court terme. UN وتؤكد الدراسات الحديثة أن تبني سياسة شاملة ومتكاملة في مجال اللامركزية أمر غير واقعي في الأمد القصير.
    La Commission estime que la recherche d'un indicateur unique de soutenabilité n'est pas réaliste. UN وترى اللجنة أن محاولة وضع مؤشر واحد لإمكانات الاستدامة أمر غير واقعي.
    Il n'est pas réaliste de les inciter à adhérer au TNP en tant qu'États non nucléaires. UN والمساعي التي تصر على انضمامهما إلى معاهدة عدم الانتشار النووي بوصفهما دولتين غير نوويتين غير واقعية.
    Il nous paraît, tout simplement, que cette distinction n'est pas réaliste dans l'état actuel des choses. UN ونعتقد ببساطة أن هذا التمييز ليس واقعيا في الوضع الراهن.
    Jusqu'ici, les États dotés d'armes nucléaires ont refusé de négocier avec les États exempts d'armes nucléaires et il n'est pas réaliste de s'attendre à ce qu'ils changent leur position. UN وأضاف أنه حتى الآن رفضت الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتفاوض مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وأن توقُّع أنها ستغيِّر موقفها ليس توقُّعا واقعيا.
    Il n'est pas réaliste d'espérer que tous les États partagerons et promouvrons une seule et même version de la réforme de l'ONU. UN من غير الواقعي توقع أن تتشاطر جميع الدول صيغة واحدة لإصلاح الأمم المتحدة وأن تنهض بها.
    Si les choses ne changent pas, il n'est pas réaliste de s'attendre à ce que l'aide au développement parvienne intacte à ses destinataires visés. UN فإذا لم يوجد تغيُّر، فمن غير الواقعي توقُّع معونة إنمائية لكي تصل إلى المنتفعين المقصودين دون المساس بها.
    En outre, il n'est pas réaliste d'attendre des investissements privés dans les secteurs sociaux de la santé et de l'éducation. UN وفضــلا عن ذلك، فمن غير الواقعي أن نتوقع أن يستثمر القطاع الخاص في قطاعي الصحة والتعليم الاجتماعيين.
    103. Il n'est pas réaliste cependant d'envisager au stade actuel une évaluation quantitative similaire à l'échelle mondiale. UN ١٠٣ - بيد أن من غير الواقعي في الوقت الراهن اقتراح إعداد تقييم كمي مماثل على النطاق العالمي.
    Il n'est pas réaliste d'envisager qu'une police civile puisse continuer à exercer ses fonctions sans la présence d'une force militaire internationale crédible qui lui permette de le faire dans des conditions de sécurité. UN فمن غير الواقعي تصور استمرار جهود عملية شرطة مدنية بغير إطار اﻷمن الذي يكفله وجود قوة عسكرية دولية تتمتع بالمصداقية.
    Ayant examiné un certain nombre de questions pertinentes étroitement liées à la prorogation du TNP, ma délégation pense qu'il n'est pas réaliste d'envisager une prorogation indéfinie du Traité. UN وبعد استعراضنا لعدد من المسائل ذات الصلة المرتبطة ارتباطا وثيقا بمسألة تمديد معاهدة عدم الانتشار، يبدو لوفد بلدي أن من غير الواقعي أن نفكر في تمديد المعاهدة إلى مالا نهاية.
    Il aurait fallu pour cela qu'il demande à ses tortionnaires un examen médical, ce qui n'est pas réaliste. UN كما لم يكن بوسعه أن يطلب إلى معذبيه مدّه بتقرير طبي، معتبراً أن هذا الطلب غير واقعي.
    Bien entendu, il n'est pas réaliste d'envisager la libre circulation des personnes dans sa généralité à l'échelon mondial. UN أما على المستوى الدولي، فتوقع حرية تنقل الأفراد أمر غير واقعي.
    Même si la pratique en ce qui concerne la continuité des traités peut être convaincante, il n'est pas réaliste de vouloir consacrer un principe général de la continuité dans ces cas-là. UN وحتى لو كانت هناك ممارسات مقنعة لاستمرار نفاذ المعاهدات، فإن وضع مبدأ عام لاستمرار نفاذ المعاهدات يبدو غير واقعي.
    La Sixième Commission doit donc reconnaître qu'il n'est pas réaliste de vouloir financer le Programme au moyen des ressources existantes. UN ولذلك، يجب على اللجنة السادسة الإقرار بأن فكرة تمويل البرنامج في حدود الموارد الموجودة غير واقعية.
    Il n'est pas réaliste, d'un point de vue tant technique qu'économique, de s'attendre que chaque propriétaire réalise lui-même la modernisation de cette infrastructure avec des matériaux de qualité et des garanties de sécurité. Or, un logement de qualité satisfaisante constitue l'un des besoins fondamentaux de l'être humain. UN وقيام جميع الملاك قاطبة بصورة مستقلة بإنجاز هياكل أساسية عالية الجودة وتعمل بأمان مسألة غير واقعية من الناحيتين التقنية والاقتصادية، بيد أن توافر مسكن عادي النوعية يمثل أحد الاحتياجات الأساسية للإنسان.
    Le Comité estime qu'une telle supposition n'est pas réaliste et qu'Enka a omis dans ses calculs un certain nombre de coûts indirects et de frais généraux qu'elle aurait eu à supporter en cas d'achèvement du projet. UN ويخلص الفريق إلى أن هذا الافتراض ليس واقعيا. ولهذا يخلص الفريق إلى أن الشركة قد أغفلت في تقديراتها عددا من التكاليف غير المباشرة والعامة التي كانت ستتكبدها في إنجاز المشروع.
    Jusqu'ici, les États dotés d'armes nucléaires ont refusé de négocier avec les États exempts d'armes nucléaires et il n'est pas réaliste de s'attendre à ce qu'ils changent leur position. UN وأضاف أنه حتى الآن رفضت الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتفاوض مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وأن توقُّع أنها ستغيِّر موقفها ليس توقُّعا واقعيا.
    Il n'est pas réaliste de penser que la majorité des États non dotés d'armes nucléaires renonceront durablement aux armes nucléaires en l'absence d'un désarmement nucléaire vérifiable et irréversible. UN وليس من الواقعي ومن غير المستدام بالنسبة لمعظم الدول الغير حائزة لأسلحة نووية أن تنبذ أسلحتها النووية إلى أجل غير مسمى في عدم وجود نزع سلاح نووي قابل للتحقق وعدم الرجوع فيه.
    Pour M. Olivencia, l'idée selon laquelle les parties ont pu oublier cet aspect de l'arbitrage n'est pas réaliste : le fait d'omettre d'insérer dans un compromis le règlement appelé à régir la procédure arbitrale ne procède pas d'un oubli. UN وأضاف أنه يرى أن الفكرة التي استطاع اﻷطراف بالاستناد إليها نسيان هذا الوجه من وجوه التحكيم ليست واقعية: فإن إغفال ادراج القواعد المكلفة بنظم إجراءات التحكيم في صك التحكيم لا يتأتى من مجرد النسيان.
    Voilà trop longtemps que les États Membres financent de nouvelles activités dans les limites des ressources existantes. C'est une pratique qui n'est pas réaliste et qui nuit au bon fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies. UN فالدول الأعضاء ظلت منذ زمن بعيد تحاول تمويل الأنشطة الجديدة ضمن حدود المستويات القائمة في الميزانية وهذه الممارسات لا تتسم بالواقعية وتقوض قدرة الأمم المتحدة على العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more