Elles n'ont pas le droit de décider quoi que ce soit pour elles-mêmes parce que, selon les normes sociales et culturelles dominantes, les femmes sont considérées comme des créatures dénuées de raison. | UN | ولا يحق لهن البت في أي أمر يخصهن، لأن القواعد الاجتماعية والثقافية السائدة تعتبرهن مخلوقات حمقاء. |
Par contre, ils n'ont pas le droit de faire grève, cela étant jugé incompatible avec les principes de loyauté inhérents à leurs contrats. | UN | غير أنه لا يحق لهم اﻹضراب عن العمل، ﻷن هذا الحق يتعارض مع مبادئ الولاء واﻹخلاص المنصوص عليها في عقودهم. |
Il est préoccupé par le fait que les enfants adoptés n'ont pas le droit, dans la mesure du possible, de connaître l'identité de leurs parents biologiques. | UN | واللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال المتبنين ليس لهم الحق في معرفة هوية آبائهم الطبيعيين. |
25. Au paragraphe 53 de son rapport, Van der Stoel dit que les employés du secteur public n'ont pas le droit de se syndiquer. | UN | ٢٥ - يشير شتويل في الفقرة ٥٣ من تقريره الى أن العمال في القطاع الحكومي لا يسمح لهم بالانضمام الى النقابات. |
Les pays qui s'opposent à la peine de mort n'ont pas le droit d'imposer leurs vues aux autres pays. | UN | والبلدان التي تعارض عقوبة الإعدام ليس لها الحق في فرض آرائها على بلدان أخرى. |
560. Les enfants originaires de Chine continentale qui n'ont pas le droit de rester à Hong Kong ne sont pas autorisés à s'inscrire dans les écoles locales. | UN | 560- لا يسمح لأطفال الصين الذين ليس لهم حق البقاء في هونغ كونغ بالالتحاق بالمدارس المحلية. |
Dans certains cas, comme à Singapour, les non-ressortissants sont autorisés à s'affilier à des syndicats ou à des associations de travailleurs qui existent déjà, mais ils n'ont pas le droit d'occuper des fonctions dans ces associations. | UN | وفي بعض الحالات، يُسمح لغير المواطنين بالانضمام إلى نقابات أو جمعيات عمالية قائمة، لكن لا يُسمح لهم بشغل مناصب فيها، كما هو الحال في سنغافورة. |
Les ressortissants étrangers n'ont pas le droit de demander que les services diplomatiques ou consulaires de leur pays soient informés de leur détention. | UN | ولا يحق للرعايا الأجانب إبلاغ سفارات أو قنصليات بلدانهم باحتجازهم. |
Les citoyens des territoires dépendants britanniques n'ont pas le droit de résider au Royaume-Uni. | UN | ولا يحق لمواطني الأقاليم التابعة لبريطانيا الإقامة في المملكة المتحدة. |
En exerçant leurs droits parentaux, les parents n'ont pas le droit de compromettre la santé physique et mentale des enfants ou leur développement moral. | UN | ولا يحق للوالدين الإضرار بالصحة البدنية والعقلية لأبنائهم، أو بنموهم المعنوي من خلال ممارسة حقوق الأبوّة. |
Toutefois, ils n'ont pas le droit de voter lors des élections en NouvelleZélande et ne sont pas habilités à recevoir des prestations sociales néozélandaises, sauf s'ils résident effectivement en NouvelleZélande. | UN | غير أنه لا يحق لهم التصويت في نيوزيلندا أو تلقي مدفوعات الرعاية الاجتماعية، إلا إذا كانوا يعيشون فعلا في نيوزيلندا. |
Le NSABB comprend également des membres ex officio qui n'ont pas le droit de vote, issus de 15 organismes et départements fédéraux qui traitent de questions liées à la prévention des risques biotechnologiques. | UN | ويضم المجلس أيضاً أعضاء خارجيين لا يحق لهم التصويت من 15 وكالة ووزارة اتحادية معنية بمسائل الأمن البيولوجي. |
Les Guamiens sont considérés comme des citoyens des États-Unis mais n'ont pas le droit de participer aux élections présidentielles américaines tant qu'ils résident sur le territoire. | UN | والغواميون من مواطني الولايات المتحدة، إلا أنه لا يحق لهم التصويت في الانتخابات الرئاسية للولايات المتحدة ما داموا مقيمين في الإقليم. |
Croyez-le ou non, mes amis n'ont pas le droit de vote sur ma copine. | Open Subtitles | حسناً ، صدقوا أو لا تصدقوا ، فإن أصدقائي ليس لهم الحق في التصويت علي من أواعدهم. |
Alors mettez ce manteau. Ne le fais pas. Ils n'ont pas le droit de te demander ça. | Open Subtitles | لا تفعل يا أبى, فهم ليس لهم الحق فى ان يطلبوا منك ان تفعل ذلك |
Les matelots n'ont pas le droit d'avoir d'arme à bord. Ce serait de la folie. | Open Subtitles | المجندين الجدد لا يسمح لهم بحمل الاسلحة على السفينة هذا جنون |
Les Nord-Coréens n'ont pas le droit de quitter leur pays. | Open Subtitles | الكوريين الشماليين لا يسمح لهم بمغادرة بلدهم |
Elle précise que les États représentés par des observateurs n'ont pas le droit de parole. | UN | وأوضحت أن الدول التي يمثلها مراقبون ليس لها الحق في تناول الكلمة. |
Une catégorie de fonctionnaires serait particulièrement pénalisés, ceux qui n'ont pas le droit de résider en France, en raison de leur nationalité ou de la durée de leur contrat. | UN | وستتعرض إحدى فئات الموظفين للضرر بوجه خاص، وهم أولئك الذين ليس لهم حق اﻹقامة في فرنسا بسبب جنسيتهم أو بسبب طول فترة عقودهم. |
La détention des apatrides, en particulier ceux qui n'ont pas le droit de rentrer dans leur pays et qui font l'objet de périodes de détention indéterminée ou répétée dans la mesure où ils n'ont pas obtenu un statut juridique dans le pays de séjour, constitue un problème connexe. | UN | وهناك مشكلة أخرى ذات صلة بهذا الموضوع وتتمثل في احتجاز عديمي الجنسية وخاصة أولئك الذين لا يُسمح لهم بالعودة إلى بلدانهم ويكونون رهن الاحتجاز لمدد غير محددة أو متكررة لأنهم لم يمنحوا مركزاً قانونياً في بلد الإقامة. |
76. Les étrangers n'ont pas le droit de vote aux élections générales. | UN | 76- ولا يُسمح لغير المواطنين بالتصويت في الانتخابات العامة في إندونيسيا. |
a) n'ont pas le droit de prendre part à la prise de décisions; | UN | (أ) لا يجوز للمراقبين المشاركة في اتخاذ القرارات؛ |
Les nonmusulmans n'ont pas le droit de consommer de l'alcool autrement que dans les conditions stipulées par la loi. | UN | أما غير المسلمين فلا يحق لهم التعامل بالمواد الكحولية إلا وفقا للقانون. |
Toutefois, le Comité reste préoccupé par le fait que l'article 12 de la Convention n'est pas mis en œuvre d'une manière satisfaisante et par le fait que les enfants âgés de moins de 12 ans n'ont pas le droit d'être entendus. | UN | ولكن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء عدم تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية على النحو الواجب وأن الأطفال دون 12 عاماً من العمر لا يتمتعون بالحق في الاستماع إلى آرائهم. |
Les Etats-Unis n'ont pas le droit de donner... | Open Subtitles | الولايات المتحدة ليس لديها الحق ان تعطى |
Les dirigeants de ce monde n'ont pas le droit de priver les autres de leur sécurité pour se sentir eux-mêmes plus en sécurité. | UN | وليس من حق قادة العالم أن ينتزعوا أمن الآخرين لكي يشعروا أنهم أكثر أمناً. |
Nous exhortons l'ONU d'examiner cette question car des gens qui ne peuvent satisfaire les exigences du statut d'État n'ont pas le droit de continuer à siéger dans cette organisation. | UN | ونحــث اﻷمم المتحدة على أن تنظر فــي هــذه الصيغــة ﻷن من لا يسعهم الوفاء بمعايير الدولة ليس من حقهم أن يواصلوا الجدلوس في مقاعد هذه المنظمة. |
Et donc les joueurs n'ont pas le droit de quitter la table pour... ? | Open Subtitles | وماذا , اللاعبون غير مسموح لهم بمغادرة الطاولة ام ماذا ؟ |